— Да, Кэтлин Драммонд, это тебе не «Трипл-Эм», — произнесла она вслух. — Добро пожаловать в реальный мир. У парадной двери ее поджидал удрученный Чарлз.
— Мы с женой очень огорчены, что вы покидаете нас, миссис Драммонд.
— Спасибо, Чарлз. Вы с Милдред были очень добры. Когда мистер Фрейзер вернется, пожалуйста, передайте ему, что я сожалею, что не имела возможности попрощаться с ним.
— Обязательно, миссис Драммонд. Капитан Фрейзер просил передать вам это.
Китти взглянула на чек в руке Чарлза.
— Скажите капитану Фрейзеру, что он может взять этот чек и… и… подавиться им. До свидания, Чарлз. Спасибо за все.
Полыхая праведным гневом, она зашагала по подъездной аллее мимо Сета, подъехавшего в коляске. Он резко натянул вожжи.
— Эй, нянюшка Китти, куда это вы собрались?
— Капитан Фрейзер освободил меня от обязанностей гувернантки, так что я возвращаюсь в дом своей кузины.
Сет спрыгнул с коляски и выхватил, у нее чемодан.
— Давайте я вас подвезу.
— Не стоит. Это совсем близко, я могу дойти пешком.
— И слышать не желаю. У вас тяжелый чемодан, мисс Китти.
Он положил чемодан в коляску, затем усадил в нее Китти.
— Как вы узнали мое домашнее прозвище?
— Встретил Джейка Кэррингтона вчера вечером. Кстати, он рассказал, что случилось с вашими волосами. Эти проказницы — настоящая погибель для гувернанток, но я их обожаю.
— Признаться, я тоже. Мы преодолели наши разногласия и даже подружились.
— Тогда почему вы уходите, Китти? — Он остановил коляску перед крыльцом Кэррингтонов. — Отец будет огорчен, когда узнает об этом.
— Я же сказала: ваш брат освободил меня от обязанностей гувернантки.
— Вы хотите сказать, что он уволил вас? Но почему?
— Видите ли, близнецы, преисполнившись раскаянием, остригли собственные волосы.
— Милостивый Боже! — Сет покачал головой. — Бедняжкам необходима мать.
— Сет, возможно, я лезу не в свое дело, но мне любопытно, какой была их мать. Не понимающим надо быть, чтобы бросить своих детей.
— Вы бы поняли, если бы хоть раз увидели Диану. Джареду не следовало жениться на ней.
— Так вы считаете, что вина лежит на нем?
— Они оба виноваты. Возможно, если бы он не связал свою судьбу с армией, все сложилось бы иначе. Трудно сказать.
Он помолчал.
— Когда они познакомились, Джаред заканчивал академию. Он считался одним из самых завидных женихов в Далласе. Незадолго перед этим Диана, потерявшая родителей в железнодорожной катастрофе, переехала в Даллас к своей тетке. Оба были молодыми, но достаточно взрослыми, чтобы понимать, что делают. Джаред не скрывал своей любви к армии. Он с детства мечтал о военной карьере и, если бы его не приняли в Вест-Пойнт, по всей вероятности, поступил бы в действующую армию. Диана отлично это знала, когда выходила за него замуж.
— А Диана, о чем мечтала она?
— Быть Дианой. Я искренне полагаю, что она никогда не задумывалась о будущем. Возможно, в этом и заключался секрет ее обаяния. Она любила вечеринки, внимание, роскошь. Красивая, жизнерадостная девушка, с которой всегда легко и приятно.
— У меня есть кузина, вполне подходящая под это описание, но Синтия всей душой предана своему мужу и детям. Нет такой силы, что могла бы разлучить их.
— Говорят, противоположности притягиваются, и если на свете есть два человека, в наивысшей степени соответствующие этому утверждению, так это Джаред и Диана. У них не было ничего общего. К тому же Джаред вечно отсутствовал.
— Но ведь она могла поехать с ним.
— Она пыталась, но жизнь в военном гарнизоне показалась ей слишком скучной.
— Как может быть скучно в Индии? Это звучит так заманчиво.
— Назначение в Индию пришло намного позже. А вначале были пыльные форпосты на западных территориях. Я учился в школе, когда Диана вернулась домой и родила близнецов. Отец рассказывал, что вскоре после этого она… В общем, она начала встречаться с другими мужчинами и по прошествии четырех лет сбежала с одним из них.
— Пожалуй, это объясняет, почему она оставила Джареда, но не дает ответа на вопрос, почему бросила детей.
— Близнецы были частью ошибки, связанной с ее браком. Она покончила со всем этим, когда развелась с Джаредом.
— И что, с тех пор она ни разу не попыталась увидеться с ними?
Сет покачал головой:
— Даже не писала.
— А как отнесся Джаред к крушению своего брака?
— Не знаю; он ни с кем не делился своими переживаниями. Ну а теперь расскажите мне, почему мой братец решил уволить лучшую гувернантку, какая только была у его дочерей.
— Он вошел в комнату, когда я пыталась подровнять девочкам волосы, и обвинил меня в том, что я остригла их в качестве наказания.
— Почему же вы не объяснили ему, что случилось на самом деле?
— Он не дал мне и рта раскрыть. Просто велел выметаться из дома.
— Джаред вспыльчив, но справедлив и, если бы знал правду, никогда бы так не поступил.
Вспомнив ссору братьев, случайно подслушанную ею, Китти усомнилась, что Джаред способен быть справедливым хоть в чем-нибудь.
— Может, оно и к лучшему. Сет. Я ведь собиралась уйти в любом случае. Ваш отец уговорил меня присмотреть за девочками, пока он не найдет постоянную гувернантку.
— Что вы намерены теперь делать?
— Поеду в Нью-Йорк.
Сет помог ей вылезти из коляски. Вытащив чемодан, он поставил его на крыльцо, затем взял ее руку и поцеловал.
— Мне будет не хватать вас, Китти. Вы осветили мое унылое существование.
Сердце Китти защемило. Если обвинения Джареда имеют под собой почву, что станет с этим обаятельным молодым человеком?
— Берегите себя, Сет.
Она печально смотрела, как он сел в коляску и уехал.
Кэррингтоны сидели за завтраком, когда Китти бодро вошла в столовую.
— Я опять вернулась, но теперь уже навсегда.
— Добро пожаловать, дорогая! — воскликнула Бет. — Ты как раз к завтраку. Садись и поешь с нами.
— Как я погляжу, Джонатану не потребовалось много времени, чтобы найти гувернантку, — заметил Джейк, выдвигая для нее стул.
— Не думаю, что он ее нашел. Вообще-то он уехал пару дней назад и пока не возвращался.
— Тогда я ничего не понимаю, — сказала Бет. — Разве ты не собиралась подождать, пока Джонатан найдет подходящую гувернантку для своих внучек?
Китти скорчила хмурую гримасу:
— Я-то собиралась, но меня уволили.
— Ты шутишь? — Бет недоверчиво улыбнулась.
— Ничуть. Джаред Фрейзер выставил меня. Пока они завтракали, Китти рассказала о событиях двух последних дней, за исключением подслушанной ссоры между Джаредом и Сетом.
Джейк подошел к проблеме практически:
— По-моему, это типичное недоразумение. Вам надо поговорить, и все разъяснится.
— Честно говоря, я испытываю облегчение. Хорошо, что все кончилось раньше, чем я успела привязаться к близнецам. И потом, может, это заставит Джареда уделять больше времени дочерям.
— Кстати, как он себя чувствует?
— Не уверена, что могу судить об этом, Джейк. Мой опыт общения с ним крайне ограничен и не слишком приятен. Мне кажется, он страдает от болей в раненой ноге. И…
Бет подалась вперед:
— Что, Китти?
— Он склонен предаваться меланхолии. У меня сложилось впечатление, что Джаред очень несчастен.
— Возможно, ты и права, — сказал Джейк. — Достаточно вспомнить, что его бросила жена, а теперь еще раны, полученные в Индии. — Он отложил салфетку и поднялся. — Увидимся за обедом, мои прекрасные дамы. Ведите себя хорошо.
Бет вышла, чтобы проводить мужа до двери, а Китти принялась строить планы на будущее. Сегодня же она узнает расписание поездов на восток и начнет готовиться к отъезду.
Из окна своей комнаты Джаред наблюдал за Кэтлин, шагавшей по подъездной аллее. Пожалуй, надо было заказать для нее экипаж, но маловероятно, что Кэтлин с ее упрямством примет от него даже элементарное проявление вежливости.
Проклятие, почему он вечно ошибается в женщинах? Вначале Диана, а теперь вот Кэтлин Драммонд. Он поверил в ее искренность, когда она рассуждала о том, что нужно дарить любовь тем, кто в ней нуждается, даже если нет надежды на взаимность. А вчера у ручья он был просто потрясен нежностью ее прикосновения.
Но все это сплошное притворство. Ни одна женщина, проповедующая бескорыстную любовь, не может быть такой мстительной и злобной. Нетрудно догадаться, что близнецы как-то причастны к тому, что Кэтлин остригла волосы, но разве нельзя было обсудить этот вопрос с ним, не прибегая к столь поспешным и неоправданно жестоким мерам. Что бы ни натворили девочки, они не заслуживают того, чтобы с ними обращались, как с малолетними преступницами.
Джаред с интересом проследил, как Кэтлин уселась в коляску Сета и парочка укатила. Похоже, неприступная миссис Драммонд не устояла перед обаянием его брата. Достаточно вспомнить, как она заливалась румянцем за столом в ответ на его ухаживания. Один Бог знает, как далеко могли зайти их отношения, пока они жили под одной крышей.
Только такой болван, как он, мог подумать, что Кэтлин Драммонд отличается от других женщин.
Джаред все еще стоял у окна, когда Сет вернулся. Судя по тому, сколько прошло времени, он отвез Кэтлин к дому Кэррингтонов.
Спустя несколько минут Сет постучал в дверь брата:
— Джаред!
Джаред не счел нужным отозваться. Не в том он настроении, чтобы слушать, что Сет думает по поводу увольнения миссис Драммонд. Может оставить свое чертово мнение при себе.
Постучав еще пару раз, Сет зашел к себе и вскоре снова уехал. Джаред вышел из комнаты и направился к близнецам.
Милдред принесла подносы с едой к ним в комнату, и девочки завтракали. При виде отца они снова залились слезами и, выскочив из-за стола, скрылись в спальне.
Милдред собрала подносы и вышла, одарив его испепеляющим взглядом. Милостивый Боже! Да что он ей сделал или своим дочерям, чтобы они с воплями разбегались кто куда, словно он какое-то чудовище?!
"Утро нашей любви" отзывы
Отзывы читателей о книге "Утро нашей любви". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Утро нашей любви" друзьям в соцсетях.