Последний отрезок пути дался Джареду с таким трудом, что он едва нашел в себе силы подняться по лестнице. Усевшись за письменный стол, он торопливо просмотрел почту, доставленную в его кабинет Чарлзом. Вытащив из стопки конверт, помеченный штампом. «Администрация президента Соединенных Штатов», он некоторое время держал его в руке. С момента пробуждения сегодня утром его мучило мрачное предчувствие. Собственно, желание выбраться из дома и избавиться от этого чувства и побудило его принять приглашение Стефани.
Непослушными пальцами он взял нож для разрезания бумаги и вскрыл конверт.
Письмо начиналось с изъявления благодарности за мужество, проявленное им в Индии, и соболезнований в связи с полученными ранами. Далее говорилось, что по рекомендации полковника Хейеса, главного военного хирурга, Джаред увольняется с военной службы. Затем — после выражений благодарности за самоотверженную службу отечеству — следовало предложение поступить на дипломатическую службу.
В последнем абзаце Джареду предписывалось явиться на церемонию награждения в июле, где ему будет вручена высочайшая государственная награда — орден Почета, присуждаемый конгрессом. Письмо было подписано Гровером Кливлендом, президентом Соединенных Штатов.
Джаред налил себе виски и откинулся в кресле. Его худшие опасения подтвердились. Он прочел приговор в глазах полковника Хейеса, когда тот в последний раз обследовал его. Эта мысль стала кошмаром, преследовавшим его днем и ночью.
Джаред поднял бокал, салютуя самому себе:
— Да здравствует армия!
Залпом проглотив содержимое, он отшвырнул бокал и обхватил голову руками. Как он любил армию: своих сослуживцев, воинское братство и традиции! Он был уверен, что прослужит в ее рядах долгие годы, и теперь проклинал злую судьбу, которая привела его в это проклятое посольство в Индии!
Итак, армия покончила с ним: вышибла пинком под зад, похлопав по плечу и наградив орденом.
— Ладно, президент Кливленд, можете оставить при себе ваши чертовы благодарности и награды.
Тяжело поднявшись из-за стола, Джаред проковылял по комнате, поднял отброшенный бокал и плеснул себе еще виски.
Спустя несколько часов ему стало совсем худо: нога ныла, голова раскалывалась. Виски не помогло, и он порылся в аптечке в поисках чего-нибудь, что могло бы приглушить боль. До недавних пор он принимал лауданум, но тот закончился, чему Джаред был только рад. Не хватает еще привыкнуть к этому зелью!
Его вполне устроит таблетка болеутоляющего или хотя бы питьевая сода. Он обследовал апартаменты отца и Сета, но безуспешно.
— Можно подумать, что в этом чертовом доме никто не болеет!
Наверняка у Милдред найдутся лекарства на кухне. Спустившись вниз, Джаред услышал звуки фортепиано и подошел к двери в гостиную. Кэтлин и близнецы сидели за пианино, разучивая какую-то мелодию.
Взгляд Джареда задержался на гувернантке его дочерей. У нее был прелестный профиль, сочетавший изящную линию подбородка и гордую посадку головы. Привлекательность Кэтлин явно не ограничивалась поразительными глазами. Они настолько приковывали к себе внимание, что остального он просто не удосужился рассмотреть. Кэтлин ударила по клавишам и пропела:
— Та-ра-ра-бум-де-да. Кто видел моего кота? Близнецы пропели в ответ:
— Вчера на утренней заре его видали во дворе. Та-ра-ра-ра-ра-бум-де-де!
Джаред не мог не улыбнуться, прослушав несколько куплетов, где вместо жены фигурировал гуляка кот. Когда он в последний раз слышал эту песенку со сцены, она звучала куда более непристойно.
Когда близнецы потребовали новую песню, Китти сказала:
— Я сыграю вам вальс-минутку Шопена. Он длится восемьдесят секунд.
— Но, миссис Драммонд, в минуте только шестьдесят секунд, — напомнила Бекки. — Раз так, почему вы называете этот вальс минуткой?
— Потому что так его назвал Шопен, — сказала Китти. — Впрочем, если очень постараться, можно сыграть его и за семьдесят пять секунд.
Когда она закончила, Джаред не без изумления признал, что Кэтлин талантливая пианистка, хотя и сомневался, что ей удалось уложиться в семьдесят пять секунд.
Незамеченный, он отошел от двери и, только вернувшись в свою комнату, сообразил, что так и не раздобыл ничего, что могло бы облегчить боль.
Рухнув в кресло, он потянулся за бутылкой.
Джонатан не вернулся к ужину, Джаред также не появился, но их отсутствие с успехом компенсировал Сет. Со свойственным ему обаянием он легко завладел вниманием близнецов и беспардонно льстил Китти, подшучивая над ее новой прической. Китти не одобряла подобного поведения, но это было столь неотъемлемой частью его общительной натуры, что у нее не хватало духа одернуть его.
Позже, когда она укладывала девочек спать, Бекки спросила:
— Миссис Драммонд, а что мы будем делать завтра?
— Я еще не думала об этом, Бекки. А что, у вас есть какие-нибудь особые пожелания?
— Хорошо бы снова сходить в столовую, — мечтательно произнесла Дженни. Бекки засмеялась:
— Дядя Сет сказал, что это не столовая, а ресторан.
— Ну и что? Все равно я хотела бы снова туда пойти.
— Ладно, дайте мне подумать. Что-нибудь должно прийти в голову. — Китти поцеловала каждую из девочек в щеку и пожелала им спокойной ночи.
Оказавшись в своей комнате, Китти задумалась о завтрашнем дне. Она уже сводила девочек за покупками, в ресторан, на пикник и теперь предпочла бы занять их чем-нибудь другим. Наверняка есть немало способов развлечь восьмилетних девочек.
Вот если бы они были на ранчо, тогда… Ну конечно, они могли бы покататься на пони! Правда, придется попросить разрешения у Джареда, но едва ли он станет возражать.
Китти спустилась вниз и постучалась в его комнату. Не дождавшись ответа, она снова постучала.
— Капитан Фрейзер!
Судя по свету, пробивавшемуся из-под двери, он был в комнате и еще не лег спать. Китти снова постучала и позвала громче;
— Капитан Фрейзер, это Кэтлин Драммонд. Вы не могли бы уделить мне минутку?
— Убирайтесь! — рявкнул он. — Проклятие, я не желаю, чтобы меня беспокоили.
Господи, ну и хам! Джаред Фрейзер — самый вспыльчивый и непоследовательный человек, какого ей приходилось встречать.
Вернувшись к себе, Китти выместила свое раздражение на подушках и взяла со столика «Странную историю доктора Джекила и мистера Хайда». Возможно, книга поможет ей разобраться в противоречивой натуре Джареда Фрейзера.
Глава 7
На следующее утро, открыв дверь в комнату близнецов, Китти застыла на месте.
Столик для игр был усыпан прядями остриженных волос. Даже Бонни с Бибби пали жертвами ножниц.
— О Боже! Что еще вы натворили? — воскликнула Китти, кинувшись к ним.
— Вам пришлось остричься по нашей вине, миссис Драммонд, — сказала Бекки.
— Мы подумали, что будет справедливо, если мы тоже отрежем волосы, — добавила Дженни.
— О, девочки, — простонала Китти. — Что мне с вами делать?
— Вы опять на нас сердитесь, миссис Драммонд? — спросила Бекки, понурив голову.
Дженни подняла на Китти удрученный взгляд.
— Мы сделали это, потому что сожалеем. Бонни с Бибби тоже сожалеют.
Сердце Китти переполнилось нежностью и состраданием.
— О, девочки. — Чуть не плача, она опустилась на колени и притянула их в свои объятия. — Ваши волосы отрастут, милые, а вот у Бонни с Бибби вряд ли.
На минуту она прижала их к себе, борясь со слезами. Затем поднялась на ноги.
— Боюсь, ваших родных хватит удар. Давайте посмотрим, что можно сделать, чтобы свести ущерб к минимуму. — Китти взяла ножницы. — Бекки, начнем с тебя.
Она посадила девочку на стул и попыталась подровнять обкромсанные пряди. Когда она закончила, волосы едва прикрывали уши Бекки, а на лбу красовалась челка.
Китти отступила на шаг, чтобы оценить результат.
— Бекки, детка, теперь у тебя такая же прическа, какая была у Бонни и Бибби. Теперь ты, Дженни.
Китти принялась за стрижку, обрезая неровные вихры. Она приступила к челке, когда в комнату вошел Джаред.
— Вы соображаете, что делаете? — загремел он, с ужасом уставившись на дочерей.
Китти выпрямилась и повернулась к нему лицом. Гнев резче обозначил его черты, губы сжались, глаза яростно сверкали.
— Как вы посмели остричь моих дочерей, словно овец! На сей раз вы зашли слишком далеко, сударыня. Ваш выбор наказаний свидетельствует о злобной и мелочной натуре. Вы имеете дело с восьмилетними детьми, а не с закоренелыми преступницами.
— Капитан Фрейзер, вы не так поняли. Я всего лишь пытаюсь…
— Избавьте меня от ваших объяснений, миссис Драммонд. Мы больше не нуждаемся в ваших услугах. Я требую, чтобы вы немедленно покинули наш дом. Когда упакуете вещички, зайдите ко мне за чеком.
Он выскочил из комнаты, не позволив ей сказать ни слова в свое оправдание.
На протяжении всей его тирады близнецы не проронили ни звука, окаменев от страха и потрясения. Но как только он вышел, разразились слезами.
— Ну-ну, девочки, — ворковала Китти, прижав их к себе. Бекки подняла к ней заплаканное личико:
— Это мы виноваты, что папа накричал на вас. Дженни крепко обхватила ее:
— Мы не хотим, чтобы вы уходили, миссис Драммонд.
Глаза Китти заблестели от сдерживаемых слез. Она с самого начала знала, что не задержится в доме Фрейзеров, но никогда не думала, что придется уходить таким вот образом. И теперь, когда пришло время расставаться, ощущала тяжесть на сердце — она привязалась к близнецам и чувствовала себя виноватой, оставляя их на милость деспотичного, поглощенного собой отца.
Поцеловав на прощание рыдающих девочек, Китти поспешно удалилась, опасаясь, что не выдержит и тоже разревется.
С каждым предметом, который она швыряла в чемодан, ее гнев нарастал. Самонадеянный болван! Подумать только, она чуть было не прониклась к нему сочувствием! Какая бездарная трата душевных сил с ее стороны!
"Утро нашей любви" отзывы
Отзывы читателей о книге "Утро нашей любви". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Утро нашей любви" друзьям в соцсетях.