— Это он послал тебя? — Уинслоу попытался найти положение, в котором рана и ушиб не так бы болели.

— Признаюсь, это так. Он хотел, чтобы я защитил девочку.

— Откуда он узнал, где находится эта «девочка»?

— Все очень просто, она сама написала ему, и крыла его папашу такими отборными словечками…

— Когда Молли написала отцу? Мне она сказала, что никогда не войдет с ним в контакт, потому, что он ее бросил.

— Сразу после того, как на нее напали. Она обвиняла отца в этом нападении. Вот он и послал меня выяснить, кто ей угрожает, и защитить, — Пэтси подумал с минуту, потом сказал: — Симс Блейд — гордый человек и гордится тем, что сам вытащил себя из нищеты, много работал и благодаря этому сколотил большое состояние.

— Да, этим можно гордиться.

— Да, но бывает, что богатство порождает излишнее самомнение, — и Блейд не святой. Он обманывал свою жену, хотя очень любил Мэгги. — Пэтси потянулся и взял одно печенье, пока Уинслоу их все не съел. — Я не знал ее, но он рассказывал о жене, как о святой.

— Что же, он обманывал святую? — спросил Уинслоу не без издевки.

— Не все так просто. У нее было больное сердце, последние пять лет жизни она была прикована к постели. Доктора запретили им исполнять супружеские обязанности, опасаясь беременности в ее состоянии. А он — ненасытный мужик, даже до сих пор. Молли всего на год старше Селестины, младшей дочери Симса.

— Я могу понять, что он испытывал неудовлетворенный сексуальный голод, но как он мог бросить своего ребенка? Она ведь так страдает…

— Симс любил свою жену. Известие об измене убило бы ее.

— Но он даже не интересовался судьбой своего ребенка от другой женщины! — настаивал Уинслоу.

— Он дал деньги на ее воспитание. И как только получил от нее весточку, сразу же послал меня, ее защитить… Кстати, вы видели афишу с ее изображением?

— Неужели она послала отцу афишу «Богини любви»?

Пэтси кивнул.

— Послала вместе с письмом. Ей хотелось шокировать его. Может, он и старый развратник, но предпочитает думать, что его дочери невинны, как первый снег.

Уинслоу ухмыльнулся: «Она знает, как кого уколоть».

— Она догадалась, что Симс Блейд прислал тебя?

Пэтси отрицательно покачал головой.

— Я собирался позже сказать ей об этом. Она чудесная девочка! И совсем не театральная фифа, как я ожидал.

— По афише нельзя судить о человеке, — Пэтси задумчиво посмотрел на Уинслоу.

— Особенно о женщине. Нужно узнать ее поближе, так ведь?

Уинслоу густо покраснел, как мальчишка.

— Я имел в виду характер…

— Конечно, я так и понял…

Уинслоу заподозрил, что Пэтси что-то знает об их отношениях, и решил сменить тему разговора.

— Сколько времени ты еще здесь пробудешь?

— Сначала я думал месяц-два, пока не поймаем этого негодяя, избившего Молли.

— Я не раз находил под ее окнами чьи-то следы. Не твои?

— Вы думаете, что я настолько глуп, чтобы это сделать?

— А вот я был слишком неосторожен, — Уинслоу показал на свою руку. — Итак, ты собираешься уезжать? Я спрашиваю об этом потому, что появилась новая проблема — Молли угрожает опасность, — мои кузены наняли убийцу, чтобы уничтожить ее.

— Я остаюсь здесь. И вам я могу понадобиться, у меня крепкие кулаки.

— Хорошо, — Уинслоу знал, что в Саммите не так много людей, на которых он мог бы положиться.

— Против вас замышляют нечестную игру.

— Кстати, об играх! Насколько серьезны твои намерения относительно Хильды? Джед ходит сам не свой.

— Она чудесная женщина. Может, и не такое чудо, как Молли, но настоящее сокровище. Мужчина не должен скрывать от женщины, насколько он ее ценит. Хильда не игрушка, и я проучил Джеда.

— А чему ты учишь Хильду?

Пэтси потрепал рукой свой подбородок.

— Не терять надежды.

Неожиданно с заднего двора послышался странный свист и раздались три взрыва.

— Что там такое? Новое покушение? — Уинслоу попробовал подняться с коляски.

— Сидите спокойно! Я пойду и все выясню. Скоро вы все узнаете.

Уинслоу удивился, каким проворным и быстрым оказался этот великан.

Через несколько минут появилась взволнованная Анна, трясущейся рукой она теребила воротничок платья.

— Уинслоу, случилось несчастье. На дороге, ведущей в лагерь лесорубов, подорвалась телега с людьми… там Билл… и Эдди…

С улицы слышались крики и плач. Уинслоу вскочил с коляски на ноги.

— Я должен быть там! — он снова завалился в коляску, застонав от боли.

— Ты не сможешь ни идти, ни ехать верхом.

— Кто-нибудь мне поможет, — он снова встал, с помощью Анны доскакал на одной ноге до крыльца. Пэтси усадил его на телегу, за которой бежали Молли и Хильда.

На дороге были разбросаны стволы деревьев, пострадавших от взрыва, и остатки телеги. Трое мулов были ранены, а один, умирая, бездыханно лежал на земле. Билла Макдональда со сломанной ногой уже оттащили на обочину. Здесь же сидел в шоке Эдди Ходжес, судя по всему, серьезно не пострадавший.

— Что случилось? — крикнул с телеги Уинслоу.

— Что-то взорвалось на дороге, на телеге сорвало цепь, и бревна покатились ко всем чертям! — ответил Билл и, обернувшись к старшему Ходжесу, сказал: — У тебя вырос отличный парень. Озверевшие мулы могли меня просто растоптать, а он помог мне выбраться и успокоил животных.

— А что взорвалось?

— Видимо, тротиловые шашки. Я думал, что попал в ад.

Ходжес, не сказав никому ни слова, уверенный, что с Эдди все будет в порядке, пошел в сторону лагеря лесорубов.

— Я отвезу Билла в Плейсвилл, — предложил Анне Джордж Франклин. — Можешь поехать с нами, а то ведь ты всю ночь спать не будешь, я тебя знаю.

Хильда и Молли убедили ее, что смогут одни приготовить еду, и, забрав близнецов, отправились к дому Макдональдов.

Уинслоу остался проследить, как будут расчищать дорогу для движения остальных подвод, груженных заготовленным для сплава лесом. Он велел задержать на час транспортировку леса, пока тщательно не проверят всю дорогу.

Один из рабочих рассказал Уинслоу, что видел, как Ходжес вскочил на чью-то лошадь и с диким криком помчался во весь опор в лагерь.

— Хотите, чтобы я пошел посмотреть, что там делается? — спросил Пэтси.

— Кажется, я догадываюсь о причинах его странного поведения. Садись на козлы и гони, что есть сил, в лагерь.

Они домчались до лагеря, застав сцену жестокой драки, вернее — избиения.

— Я убью тебя, падла! — кричал Ходжес, избивая ногами валявшегося на земле Бакли Брукса. Тот был весь в крови и уже не мог сопротивляться, а только охал, перекатываясь в грязи от каждого нового удара, стараясь закрыть пах и лицо.

— Ты можешь их разнять? — спросил Уинслоу Пэтси.

— Вы думаете, стоит? Если это Брукс устроил взрыв, его все равно изувечат раньше, чем мы передадим его шерифу.

Уинслоу смотрел на Бакли без сожаления. Никогда ему уже не красоваться перед женщинами, если он вообще еще живой.

— Все-таки лучше остановить Ходжеса, а то его привлекут за убийство. Я не хочу быть безучастным свидетелем.

Пэтси схватил ведро с водой и выплеснул его в лицо Ходжесу, только тогда он остановился и отошел от уже бездыханного Бакли.

— Его стоит тут же вздернуть! — вмешался один из рабочих.

— Я уже принес веревку, — поддержал его другой.

— Нет, вы его не повесите! — угрожающе сказал Пэтси Мэрфи. — Хватит насилия, хватит крови, заприте его! — За этой сценой молча, наблюдал прятавшийся за спинами рабочих Марк Дэнбери.

— Оставь его в покое, Ходжес! — крикнул Уинслоу. — С него хватит, пусть теперь им займется шериф.

— Он чуть не убил моего сына!

— Я знаю, но с Эдди теперь все в порядке. Пойди, забери его и дай поужинать.

— Ладно, — Ходжес собрался уехать в Саммит, но Уинслоу жестом попросил его подъехать ближе к телеге, на которой он сидел.

— Скажи мне только одно — это Брукс виновен во всех авариях и происшествиях?

— Да, и стрелял в тебя он.

Уинслоу не стал спрашивать, откуда это известно Ходжесу. Он порылся в кармане и вытащил монету.

— Вот, возьми пять долларов и купи Эдди какой-нибудь подарок. А лучше свози его в Плейсвилл и покатай на карусели. Ты свободен до конца недели, но смотри, не промотай деньги в пивной.

— Я больше не пью, — насупился Ходжес. — Спасибо, Уинслоу. Мы поедем проведать Лору.

— Я очень рад, что Эдди не пострадал.

Рабочие подняли Брукса, вид у него был жалкий.

— Брукс, ты меня слышишь?

В ответ раздался нечленораздельный крик. Все его лицо было сплошным кровяным месивом, он сплюнул несколько выбитых зубов.

— Заприте его на ночь в сарае, а утром его отвезут в Плейсвилл и передадут шерифу. Не дай Бог, Бакли, тебе снова появиться в Саммите! — Уинслоу заметил в толпе Дэнбери. — Марк, проследи, чтобы он не удрал. Если он попытается это сделать, стреляйте!

Дэнбери навесил на сарай замок, и только тогда рабочие стали расходиться.


Спустя несколько дней Джордж Франклин привез из Плейсвилла ящик для мисс Молли Кеннеди с запиской от Сэмпсона Левина.

«Молли, вы хотели научиться ездить. В добрый путь! Если они вам не пригодятся, отдайте детям. Сэмпсон».

В ящике были велосипеды.

— Не говорите никому, пожалуйста, что находится в этом ящике, — попросила Молли Джорджа Франклина.

— В Саммите нельзя удержать что-либо в секрете.

— Подождем немного, хотя бы до пятницы. А тогда мы для всех устроим развлечение. Спрячьте пока этот ящик.

Молли взялась присмотреть за детьми, а Хильда три дня и три ночи шила. Это были настоящие дамские костюмы для верховой езды и черные шапочки с козырьком. Когда она сама обрядилась в этот необычный наряд, зрелище было сногсшибательное. Молли скакала вокруг нее в полном восторге. Костюмы оказались еще симпатичнее, чем были изображены в ее модных журналах.