Блейд взял со стола конверт и вскрыл его.

«Всемогущий Боже! Что это?» — тени прошлого ожили, чтобы уничтожить его?!

Блейд читал и перечитывал первые строки. Смысл написанного не сразу дошел до него. Он рассматривал ее изображение на афише, искал знакомые черты, восхищался ее красотой, но и был шокирован, что она, его дочь, может появиться перед публикой в подобном одеянии, как уличная девка.

Осуждение того, кем она стала, не спасло его от душевных мук и раскаяния. Его дочь, которую он никогда не видел, о которой ничего не знал с самого рождения, оказалась в беде, — она одинока и ей угрожает опасность. Он должен действовать и немедленно!

Он отослал Пэтси Мэрфи приказ разыскать Моллин Кеннеди и стать для нее невидимой защитой.

Нужно ли рассказать обо всем Нилу? Сын был самым любимым из его детей и, кроме того, достаточно смышленый, но Симсу требовалось время на размышление, пока же он сомневался, нужно ли ему еще кого-то посвящать в свою тайну.

Головная боль становилась невыносимой.

Симс увидел Нила, вошедшего в гостиную. Он хотел подняться с кресла, чтобы приветствовать сына, но слова застряли у него в горле. Теряя сознание, Симс рухнул на пол.

В Денвере шел снег — редкое явление в это время года.

Агнесса Смейли передала Пэтси Мэрфи послание их шефа.

— Спасибо, дорогая, — Пэтси воспринимал всех женщин одинаково, вне зависимости от их положения и возраста, неизменно демонстрируя свой ирландский шарм.

Секретарю шефа Агнессе Смейли было шестьдесят…

— Шеф тебя не забывает!

— Отлично, значит, у него есть для меня поручение.

Агнесса поморщилась. Поручения, которые выполнял Пэтси, могли перепугать кого угодно. Это был настоящий бандит, несмотря на ирландские ужимки и говорок светского ловеласа. Хотя он был симпатичен Агнессе как мужчина, но все же, она считала его настоящим дикарем.

Известно, из чего лепили Адама, а для создания Пэтси Мэрфи, скорее всего, использовали пивную бочку. Высокий широкоплечий увалень. Портрет был бы неполным, если не сказать, что Пэтси обладал физиономией кулачного бойца и уличного громилы. Симс Блейд очень ценил своего телохранителя, прощая ему некоторые вольности.

Уже четыре года Пэтси работал на Блейда, и старик к своему удивлению обнаружил, что у этой горы мышц был острый и изобретательный ум. Симс даже решил придать Пэтси побольше светского блеска и использовать его в своем бизнесе, но он решительно отверг такую перспективу. Пэтси предпочитал действие, схватку, интриги…

Он вскрыл конверт и внимательно изучил послание шефа, затем хорошенько рассмотрел афишу.

«Что такое! Вот старый мерзавец! Значит, прибавился еще один цыпленок в его курятнике?! Но он может вызвать переполох на семейном фронте! Подозреваю, что у шефа еще найдутся отпрыски. О-о-о… да она хороша, эта пташка!»

Пэтси еще раз перечитал данные ему инструкции и пошел собираться в дорогу. Ему предстояло ехать в Калифорнию. Впереди его ждали неожиданности и опасности — все, что доставляло ему, большое удовольствие.

Он был рад, что его избавили от роли няньки Селестины, одной из дочерей Блейда. Она простудилась и еще несколько дней проведет в постели, что хоть как-то гарантирует ее от новых неприятностей. Тому, кто его сменит, Пэтси не завидовал, но теперь уж это не его проблема. Скоро Симс и Нил вернутся в Денвер, и с девочкой все будет в порядке. Конечно, он знал, что сам себя успокаивает. Как такой чертенок уродился в такой благородной семье?..

Пэтси торопился на ближайший поезд в Сакраменто, в котором зарезервировал место в купе первого класса.

Последняя пятница февраля выдалась холодной и ветреной.

В вознаграждение за удачную неделю Молли повела свою ребячью команду на прогулку. Все хотели посмотреть, как идет строительство клуба.

— Немногие школьники могут похвастаться, что собрали столько денег для нужд своего города, — сказала Молли. — Вы можете гордиться собой.

Ребята встретили похвалу гулом одобрения.

— Мисс Кеннеди, когда клуб достроят, нас будут туда пускать?

— Конечно, клуб строится для всех, в том числе и для детей. В нем будут устраиваться праздник и всякие интересные вечера. А раз в месяц будет проходить церковная служба.

Молли увидела, что Тимми залез на стропила и кидается оттуда снежками.

— Тимми, немедленно слезай вниз. Ты же можешь оттуда упасть!

Иногда маленький Кэнтрел становился неуправляемым. Правда, теперь он не был таким подавленным, как в октябре, когда приехал в Саммит.

— А мы еще что-нибудь сможем организовать? — спросил Матти Свенсен.

— Мы можем придумать план действий, а потом я поговорю с мистером Форчуном.

— Какой план? — заинтересовался Эдди Ходжес. Он подозревал, что их заставят петь или читать стихи перед всем Саммитом, или делать какие-нибудь другие глупости. Учительница сходила с ума по поэзии, чего он совершенно не понимал. Да и как посмотрит отец, когда увидит его в роли декламатора.

— Нужно продемонстрировать вашим родителям, чему вы научились за целый год. Можно будет почитать стихи, разучить несколько новых песен, устроить какое-нибудь шоу, но над этим надо еще подумать.

Ребята страшно обрадовались, что им удастся выступить на настоящей сцене. Посыпались разные предложения. Не отмалчивался и Эдди. Он стал гораздо спокойнее в последнее время и не создавал учительнице особых хлопот. Молли пока не поняла причин такой перемены, но не приставала к мальчику с расспросами, — от добра, добра не ищут.

— А вы когда-нибудь были в настоящем театре? — спросил Эдди.

— Да, но он сгорел… — она тут же осеклась, вспомнив, с кем разговаривает. — Мы здесь организуем настоящий театр!

Молли была довольна прогулкой. После подобных променадов ребята лучше вели себя и больше усердствовали в учебе. Даже Берт Стоунлей с братом Саймоном и Тилли Франклин поутихли.

— А теперь, дети, раз вы так хорошо вели всю неделю, мы сейчас отправимся в лавку мистера Франклина, и я угощу вас сладкими кексами.

Распустив детей по домам, Молли пошла к Хильде, и они сидели на кухне и пили чай, болтая о детях. Она рассказала о предполагаемом выступлении ребят в клубе.

— Это вы здорово придумали, Молли. И взрослым, надо что-то для них организовать, ведь все они участвовали в сборе денег на строительство клуба.

— Вы гораздо лучше выглядите в после дни. Уже совсем поправились?

Молли не хотелось хитрить с Хильдой — они стали почти подругами.

— Ночью я плохо сплю, мучают дурные сны.

— Уинслоу сказал Биллу, что хочет поселить вас в своем доме, там вы будете в безопасности и под присмотром. Билл отговаривал его. Пойдут всякие пересуды, а вам это ни к чему. Вы могли бы поселиться у Анны, но у них так мало места.

— Да уж, конечно, Милдред и Сельма не упустят случая обсудить такое переселение со всем светом.

— Но ведь Уинслоу ничего плохого не имел ввиду, Молли.

— Я знаю, он просто очень внимательный к людям.

— И, к тому же, заботливый. Это большая редкость, остальные мужики не такие.

— Да, конечно, он такой… — Молли старалась подобрать точное слово и задумалась. А какой Уинслоу на самом деле?

— А ведь вы влюбились в него, правда? Молли даже поперхнулась от такого вопроса прямо в лоб. Хильда, влюбленная в Уинслоу, приперла ее к стенке. Его доброту она воспринимала, как особые знаки внимания, так как ее жизненный опыт был достаточно ограничен. Как девчонка, она откликалась на простое ласковое слово, считая добрым всякого, кто не причинял ей вреда.

— Ему не нужна женщина, которую он не уважает, — уклончиво ответила Молли.

Хильда смотрела на нее с немым вопросом. Молли хотела с кем-то поделиться, но ей нужна была более мудрая собеседница.

— Когда мне было восемнадцать лет, я вышла замуж… Монахини дали мне поручение сопровождать одну из учениц домой в Вашингтон, когда закончился учебный год. Родители девочки настояли, чтобы я погостила у них несколько дней и познакомилась с достопримечательностями города, это было замечательное путешествие. Все было так интересно! Когда они узнали, что у меня день рождения, то надарили мне кучу подарков. Это были первые в моей жизни настоящие подарки…

Потом я встретилась на одной вечеринке, куда нас пригласили с моей подопечной, с одним французом инженером. Он был намного старше меня.

И тут же влюбилась в него, он тоже. Через несколько дней мы поженились. Он должен был поехать в Панаму, где ему предложили работать, и мы поехали вместе.

— Как романтично! — Хильда была заворожена рассказом. Конечно, она подозревала, что Молли не была раньше учительницей. И была уверена с самого начала, что такой красивой городской женщине нечего делать в Саммите. Только из-за каких-то неприятностей ее могло занести в такую глухомань.

— Все и было очень романтично. Для меня начинались волнующие приключения. Сбывалось то, о чем могла только мечтать одинокая девочка-сирота, но случилось несчастье, — Этьен заболел малярией, как и многие другие, и вскоре умер.

Хильде не трудно было догадаться, что случилось потом.

— Вы остались совсем одна…

— Я была так несчастна, денег не было, и была просто в ужасе, что делать и как жить дальше. С огромными трудностями мне удалось покинуть Панаму, и я оказалась в Калифорнии, но и там меня ждали новые беды.

— У вас были еще какие-нибудь родственники?

— Когда я вернулась в Штаты, то узнала, что моя тетка умерла, — Молли глубоко вздохнула. Еще у меня есть отец. Я выяснила, что он живет в Денвере. Джед Кэнтрел сказал, что знает его. Он не был женат на моей матери. Она работала сиделкой в больнице и выхаживала моего будущего отца после аварии. Теперь я знаю, что у него есть семья, которая живет с ним в Денвере.