— Вам нравится здесь природа, мисс Кеннеди?

— Да, очень. Здесь все не так, как в Балтиморе, где я росла. — Да, такой красоты она не видела нигде, может, и нет больше такого места на всей этой чертовой планете. — Не отвлекайтесь слишком от дороги, мистер Кэнтрел, иначе заблудимся. — Молли увидела, что они доехали до того злополучного моста.

Подвесной мост закачался, когда лошади вступили на узкий деревянный помост. Река гремела внизу, ударяясь о гранитные глыбы. Воздух наполнен влагой.

Молли закрыла глаза, чтобы не видеть этой красоты, но чувствовала, как раскачивается мост и сердце ее учащенно забилось.

— Уровень воды очень низкий, — как ни в чем не бывало, продолжал болтать Джед. Нужен дождь. Если Уинслоу хочет пройти здесь пороги нужно много дождя… Вы в порядке, мисс Кеннеди?

— Все хорошо… — слабый голос Молли перекрывал шум бурлящей воды.

В определенном смысле это была правда. Но страх дал положительные результаты: очистилась от дурных предчувствий, с сердца будто камень упал. Она поежилась, провела рукой по волосам — пальцы остались влажными.

— Как же здесь холодно!

— Еще солнце не припекло, — отозвался Джед, направляя лошадь с моста на тропинку, вьющуюся вокруг горы.

— А вы родились здесь, в Калифорнии, мистер Кэнтрел? — спросила Молли, чтобы переключить свое внимание с дороги, идущей между каменной стеной и крутым обрывом.

— Я родился в Нью-Йорке, а воспитывался в Огайо. Последние пятнадцать лет только и делаю, что переезжаю с места на место. Прежде чем перебраться в Калифорнию, я работал в Колорадо.

— Так вы жили в Денвере? — впервые с начала разговора Молли на самом деле заинтересовалась.

— И да, и нет. Преимущественно я работал вне Денвера, на нескольких шахтах, но я много раз бывал в городе. — Джед Кэнтрел не рассказал Молли, что в Денвере у него была женщина, и он прожил с ней почти три года. Кое о чем стоит умолчать, если ты хочешь понравиться женщине.

Сердце у Молли екнуло, она спросила как можно более равнодушным тоном:

— Вы не встречали такого человека по имени Симс Блейд?

— Да кто ж его не знает, — расхохотался Джед, — этот старик очень богат, но он же с ума спятил!

— Правда?

— Старик Блейд, счастливчик ирландец!.. — Джед обрадовался, что Молли наконец-то проявила интерес к его болтовне, и старался поддержать ее внимание. Особенно много он не знал об этом Блейде, но не стал об этом распространяться. — К чему он прикасается, превращается в деньги. Говорят, у него есть нюх на золото, он чувствует его даже глубоко под землей. Что бы ни делал, он каждый раз выходит победителем. Он просто печатает деньги! — Джед притормозил лошадь, стараясь дать дорогу повозке, ехавшей навстречу. Управлял ею Бакли Брукс.

Ездоки обменялись приветствиями и разъелись. Джеду не пришло в голову поинтересоваться, что он так рано едет из Плейсвилла и где же он ночевал.

— Поговаривали, — продолжал Джед, — что Симсу Блейду везло и в карты, и с женщинами. Он был самый настоящий бабник. Что с вами? Вам плохо?

— Не беспокойтесь, я в норме, — Молли глубоко вздохнула и выдавила из себя улыбку. — А у него была большая семья?

Джед подозрительно покосился на свою спутницу, уж не ищет ли она себе богатого мужа. Ее спокойный взгляд удовлетворил его.

— Да уж и не помню, — Джед впервые пожалел сейчас, что родился не богачом.


Шелдон Роквелл обозревал Плейсвилл с балкона второго этажа гостиницы «У Гарри». Развалившись в шезлонге, он потягивал бренди из серебряной фляжки. Как и многие другие калифорнийские шахтерские городки, Плейсвилл вытянулся узкими улочками между глубокой равниной и окружающими холмами. Стоял чудесный осенний денек, но Шелдон был слишком взвинчен, чтобы любоваться природой или изучать разнообразие города.

Плейсвилл представлялся ему безнадежно провинциальной дырой, где единственным развлечением был публичный дом, который и посетил накануне Хэрлен и Бакли Брукс. Последний уговаривал Шелдона составить им компанию, от чего у Шелдона начались рвотные спазмы. Сама мысль о посещении дома под красным фонарем, была ему отвратительна.

Ко всему прочему Шелдон продул в карты местному шулеру три сотни долларов, когда Хэрлен со своим напарником покинули гостиницу. Шелдон, сделал еще один глоток из фляжки, который отозвался судорогой в пустом желудке. Пора бы и позавтракать.

Внизу на улице большая грязная собака с лаем набрасывалась на бредущую лошадь, запряженную в повозку с пустыми бидонами из-под молока. На лай из подворотни выскочила еще одна собака, присоединившись к первой. Дама в выцветшей шляпке и шерстяном пледе, сидевшая на козлах, попыталась кнутом отогнать злобных псов.

— Вот я и увидел самое значительное зрелище в этом городе! — проворчал Шелдон. — Пора! Пора завтракать!

Он вернулся в комнату. Хозяин гостиницы рекламировал это трехэтажное здание, как самый элегантный и современный отель в Плейсвилле. На Шелдона гостиница не произвела такого впечатления. Стандартная грубая мебель, продавленные перины, белье сомнительной свежести, аляповатые цветочки на обоях… Отвратительно! Еще более отвратительно, что ему придется снова общаться с этой девкой. Он ждал приезда Моллин Кеннеди.

Шелдон надеялся, что хоть завтрак будет сносным. Изысканная еда могла поднять ему настроение. Поесть, как следует, не помешает, так как он сильно похудел за последнее время. Потом ему еще предстояла встреча с Марком Дэнбери, который сильно раздражал Шелдона. Он никогда бы не связался с этим мужланом, но этот человек знал обо всем, что творилось в Саммите и успешно управлял другими подручными Роквеллов.

Джед остановился, когда они въехали в Плейсвилл, у первой же лавки, где продавался инструмент и всякие скобяные изделия, и помог сойти Молли с повозки. Ему, также как и Молли, дали обширный список того, что нужно было закупить, в первую очередь — динамит и толовые шашки.

— Анна просила напомнить вам, чтобы вы дали объявление в «Горный демократ» о предстоящем карнавале.

— Как я могу это забыть? Анна и Хильда целый день талдычили об этом. Не хотите ли сначала со мной позавтракать?

Молли не ожидала приглашения.

— Спасибо, но я уже перехватила несколько бутербродов перед дорогой. Мне нужно сделать много покупок.

— Ладно, тогда встретимся в два часа под колокольней с колоколом. Не покупайте все сразу, мы можем объехать на повозке несколько магазинов, и вам не придется все таскать с собой по городу. Я знаю у вас тоже большой список заказов.

Потеплевшая душой от его внимания, Молли поблагодарила Джеда за доброту.

— Будет удобнее, если покупки принесут в гостиницу «У Гарри», там мы сможем позже перекусить. Это удобнее, чем встречаться под колокольней.

«Милый человек, — подумала Молли, расставшись с Джедом, — но он не мужчина моего сердца. К ее собственному неудовольствию мысли ее вертелись вокруг Уинслоу Форчуна. — Мне никто нужен, ни один мужчина!»

Она разглядывала витрину шляпного магазина и вспомнила веселое происшествие в тот день, когда ехала впервые в Саммит. К счастью, Хилда Свенсен смогла устранить урон, нанесенный шляпке наглой сойкой.

Хильда продолжала засматриваться на Уинслоу Форчуна, но Молли понимала, что никаких надежд нет. Ей больше подойдет Джед. Погрузившись в эти мысли, Молли прошла мимо разочарованного владельца магазина, надеявшегося было, что ранняя посетительница станет знаком удачного дня.

Идя по улице, Молли думала о том, что бы такое предпринять, чтобы переключить внимание Джеда с нее на Хильду. Молоденькой вдове не хватает опыта в кокетстве. Она не так уж некрасива, но одевалась просто, без изящества, и у нее были грубые натруженные руки. Нужно также подумать о прическе, она часто не успевала привести голову в порядок.

Восхитительный запах свежеиспеченных булочек прервал ее размышления. Без колебаний она уселась за небольшой столик и, с удовольствием поела горячий яблочный пирог с кофе, рассказывала присоединившейся к ней миссис Бахенан, владелице кондитерской, новости о жизни в Саммите. Молли пригласила хозяйку на карнавал, не удержавшись от повторного заказа.

Однако ей нужно было идти дальше. Первым в списке числился магазин одежды Саймона. Хильда подробно объяснила ей, какие ткани нужно купить.

Мадам Саймон подобрала ей отрезы и нашла лоскуты шерстяной ткани, подходящие для латок на платье Молли, порванном во время пробежки по лесу. Она также продемонстрировала Молли отрез парчи голубовато-фиолетовых тонов.

— Вам очень пойдет платье, дорогая, из этого материала. Он так подчеркивает вашу красоту.

Выйдя из магазина, Молли поняла, что нести все, стало уже тяжело. Последней покупкой был лосьон и кое-какие презенты. Она также купила для Хильды шарф, который она могла бы подарить Джеду, как первый шаг к интимному сближению.

Молли догадывалась, что Джед был сильным мужчиной в постели, и нужен только небольшой толчок, чтобы Хильда окончательно переключилась на этого симпатичного блондина.

К полудню Молли закончила со своим списком и велела рассыльным из магазинов доставить все покупки в гостиницу «У Гарри». Оставалось встретиться с Роквеллами.

Она нервничала, не понимая, как и где, встреча состоится. Нужно чем-то занять себя предстоящий час. Не шляться же взад и вперед по Мейн-стрит. Молли решила купить себе небольшую ванну вместо ручного тазика, которым приходилось пользоваться, и стала расспрашивать прохожих, где ее можно купить. Ей указали магазин домашней утвари О'Кифа.

Владелец магазина выставил образцы товара прямо на улице перед входом. Она осматривала предметы, фантазируя, что бы купила в первую очередь, будь денег побольше, чем бы она украсила свое жилище.

Набор ванных удивил ее. Тут были и сидячие ванны и стоячие, и такие большие, что можно целиком в них лечь, самых разных отделок из разных материалов. Появившийся торговец озадачил ее еще больше: он был одет в черный сюртук, белую манишку, а на голове красовался цилиндр.