— И сделать полуостров, как он уверен, неконтролируемой, незащищенной территорией.
Днем при солнечном свете, освещавшем впадины и морщины на лице Мэдлин, говорившие о напряжении последних двадцати четырех часов, Джарвис внимательно всматривался в нее, но ни в ее чертах, ни в глазах, когда он встретился с их взглядом, не мог увидеть ничего, что дало бы ему возможность предположить, что она мысленно следовала туда же, куда в конечном счете вели его собственные мысли. Призвав на помощь улыбку, Джарвис поднес к губам руку Мэдлин, поцеловал, опустил свою, руку и повернулся лицом вперед.
— Мы делаем все, чтобы догнать ту карету, и на данный момент это все, что мы можем сделать.
Джарвис чувствовал необъяснимую уверенность в том, что преступник прикажет отпустить Бена где-нибудь в Лондоне — скорее всего в районе трущоб и красных фонарей, но он не мог определенно сказать, будут ли омерзительные помощники мужчины досконально исполнять его приказы или решат получить от десятилетнего мальчика дворянского происхождения то, что могут получить.
Это был настоящий кошмар, и каждая его деталь была так же страшна, как мысль о том, что может произойти, если помощники повинуются и оставят Бена бродить среди лондонских трущоб одного, беззащитного и беспомощного.
Уже приближался вечер, когда они добрались до окраины Бейсингстока.
Громко протрубил рожок, и через несколько минут их экипаж свернул под арку «Пяти колоколов», одной из самых больших гостиниц города. Как только экипаж остановился, Джарвис вышел, чтобы поговорить с конюшим, чья команда освобождала больших сменных лошадей от их упряжи.
Тот рассказал, что ему удалось заглянуть внутрь кареты, которую они преследовали.
— Он видел маленького мальчика — Бена, — плотно укутанного одеялом и спящего на сиденье. Возможно, Бена привязали, чтобы, так сказать, ограничить его движения, но конюший не видел никаких веревок. Однако, судя по его описанию двух мужчин, находившихся в карете, мы оказались правы, считая, что они просто помощники — причина, по которой конюший заглянул в карету, заключалась в том, что он не мог представить себе, где такие люди взяли деньги, чтобы путешествовать подобным образом.
— Итак… — Мэдлин нахмурилась, — полагаю, мы отправимся как можно скорее?..
Вопросительно подняв брови, она обернулась к Джарвису.
— Их карета больше чем на час опережает нас. Мы значительно приблизились к ней, но до столицы остается четыре-пять часов — и даже при той скорости, с какой мы едем, мы не сможем догнать их за такое время на таком расстоянии.
— Значит?..
Страх, с которым Мэдлин боролась весь день, сдавил ей сердце, и она в упор посмотрела в глаза Джарвиса.
— Значит, — он не отвел глаз, — остается примириться с тем, что они достигнут Лондона раньше нас, скроются в его улицах и нам придется искать Бена там, когда они его отпустят. Единственное во всем этом, чему можно радоваться, — то, что это не произойдет немедленно. Преступнику необходимо сначала увидеться с Беном, поэтому самое раннее, когда они отпустят Бена, — это завтра днем.
Глядя в его янтарные глаза, Мэдлин читала в них твердое, как скала, обещание, что они найдут Бена.
— Тогда… что теперь? — Она с трудом перевела дыхание. — Что ты предлагаешь?
— Мы поедем в Лондон, но больше нет смысла погонять себя и лошадей. — Он оглянулся по сторонам. — Устроим здесь короткий перерыв — пообедаем, немного отдохнем, а потом снова отправимся в путь. Когда мы найдем Бена, ему от тебя будет мало пользы, если ты упадешь в обморок от голода, — словно прочитав ее мысли, сказал Джарвис, и у него слегка расслабились губы.
— Я никогда не падаю в обморок, — буркнула Мэдлин. — Но быть может, пообедать и стоит.
Она вспомнила, что не ела ничего существенного после ленча накануне днем.
Взяв все в свои руки, Джарвис повел ее в гостиницу, отправил кучера и его напарника на главный постоялый двор привести себя в порядок и поесть, а затем заказал для себя и Мэдлин комнаты, где они могли смыть с себя дорожную пыль, прежде чем перейти в отдельную гостиную, в которой им подадут обед.
Когда они сели к столу, конечно, оказалось, что Мэдлин страшно голодна, и она смогла получить удовольствие от пирога с дичью.
— Что мы будем делать, когда окажемся в Лондоне? — спросила Мэдлин, отложив салфетку.
Джарвис напряженно обдумывал ответ.
— Поедем в клуб «Бастион».
— Я думала, это мужской клуб, — угрюмо отозвалась Мэдлин.
— Мужской. То есть был мужской. Но из семерых членов клуба, пятеро уже женаты, и, кроме меня, в нем на самом деле никого не осталось. Кристиан Аллардайс, еще один пока не женившийся, имеет собственный особняк в городе. Он пользуется клубом только как убежищем — местом, где можно спрятаться от женской родни и других женщин, которые желают заполучить его.
— Вот как? — По ее выражению было видно, что Мэдлин заинтересовалась — настолько, чтобы постараться вникнуть в его план. — Значит, мы можем поехать туда и?..
— Используя клуб как штаб, я организую поиски Бена. Я соберу всех, кто есть в Лондоне… Кристиан там, я знаю, но я не уверен насчет Трентема, то есть Далзила.
— Это твой бывший командир?
Джарвис кивнул.
— Он обладает… талантами, возможностями, связями, и можно только предполагать, кого и что он способен привлечь к делу.
Отодвинув стул, Джарвис встал.
— А он захочет? — Подав ему руку, Мэдлин с хмурым видом поднялась. — Далзил, я имею в виду. Ведь он не знает с пеленок ни меня, ни Бена.
— Для него это не имеет значения. Маленького мальчика похитили при странных обстоятельствах и бросили в Лондоне — на такое дело он откликнется.
Джарвис почувствовал, как его челюсти сжимаются, а лицо каменеет, и постарался принять безмятежный вид.
— Он поможет — его не придется просить дважды.
Его слова, по-видимому, удовлетворили Мэдлин, и она пошла вместе с ним к двери.
— Ты готова?
Остановившись у двери, Джарвис заглянул Мэдлин в глаза.
— Поехали! — решительно кивнула она, снова став его настоящей валькирией.
Они въехали в Лондон перед рассветом, когда черный бархат ночного неба слегка посветлел, и на восточном горизонте проступили неясные полосы темно-серого перламутра. Они не погоняли лошадей, но доехали довольно быстро. Было между тремя и четырьмя часами утра — час, в который никто не шевелится, ни честный человек, ни преступник; и лошади, усталые, но еще бодрые, медленно брели по притихшим улицам.
Несколько раз Джарвис указывал кучеру направление, и когда экипаж свернул на Монтроуз-плейс, он высунулся в окошко и тихо сказал:
— Номер двенадцать, зеленая дверь впереди слева.
Кучер натянул поводья, экипаж замедлил движение, а потом остановился точно перед дверью дома, который был таким же темным, как и все остальные дома на улице. Джарвис спрыгнул на тротуар.
— Ждите здесь, я пойду разбужу их.
Он не раз приезжал в клуб в самый глухой час ночи, так что для него не явилось неожиданностью, что через пару минут на его уверенный стук ответил взъерошенный спросонья Гасторп. Что всегда поражало Джарвиса, так это то, что дородный отставной старший сержант, а теперь мажордом, способный всего за каких-то несколько мгновений натянуть на себя одежду, при этом выглядел достаточно опрятным.
— Милорд! — Улыбка осветила лицо мажордома, и он широко распахнул дверь. — Очень приятно, что вы вернулись.
— Спасибо, Гасторп, но я не один. Со мной леди — мисс Мэдлин Гаскойн, — и нам необходимо использовать клуб как штаб. Похищен младший брат мисс Гаскойн, — объяснил Джарвис, заметив изумление в глазах Гасторпа. — Мы ехали за каретой негодяя до самого Лондона, но не смогли ее догнать, поэтому нам нужно организовать поиски с первыми лучами света.
— Естественно, милорд. — У Гасторпа загорелись глаза. Посмотрев в темноту и разглядев у обочины экипаж, он расправил плечи. — Если вы проводите леди в дом, то спальня — та, что больше, налево от лестницы — будет готова моментально.
Джарвис кивнул, уверенный, что может положиться на способности Гасторпа и его практичность.
— И еще, Гасторп… Нам пришлось отправиться из Хелстона в погоню неожиданно, так что у нас нет ни багажа, ни одежды — кроме той, что на нас, — Джарвис скривился, — а мы были в пути практически непрерывно с позавчерашнего вечера. И нам нужно разместить кучеров — их двое — на столько же времени, сколько мы пробудем здесь. Я подозреваю, что в-какой-то момент нам понадобится срочно вернуться в Корнуолл, а они превосходно управляют лошадьми.
— Предоставьте все мне, милорд. — Гасторп выпрямился. — В последнее время у нас было слишком тихо, так что снова приступить к активным действиям — одно удовольствие.
Несмотря на позднее время и сложившуюся ситуацию, Джарвис усмехнулся; он знал, что имеет в виду Гасторп.
— Между прочим, — сообщил он, спускаясь с крыльца, — Лостуитьел передает свои наилучшие пожелания. Я оставил его и его леди ответственными за Краухерст.
— Очень любезно со стороны графа — надеюсь как-нибудь вскоре увидеть его и его леди здесь.
— Я передам ему, — еще шире улыбнулся Джарвис, подумав, что им нужно пересмотреть назначение клуба, а иначе Гасторп и его помощники на самом деле сойдут с ума от бездействия, ведь все они были не обычными штатными работниками, желание активных действий у них в крови.
Вернувшись к экипажу, Джарвис помог Мэдлин спуститься на тротуар, и пока он объяснял усталым кучерам, как проехать к конюшням за домом, она оглядывалась по сторонам. А затем, продев ее руку себе под локоть, Джарвис повел ее к дому.
— Твой мажордом будет просто огорошен.
— У нас нет постоянного штата, — хмыкнув, отозвался Джарвис. — Гасторп исполняет обязанности мажордома.
"Уступи соблазну" отзывы
Отзывы читателей о книге "Уступи соблазну". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Уступи соблазну" друзьям в соцсетях.