Она подняла к нему глаза:

– Я... я выгляжу соблазнительно?

– Боже, да, – прошептал он, глядя в ее глаза, завороженный этим светло-голубым цветом в окружении черных ресниц. В его ушах стоял рев от прилива чувственности, и, не успев осознать, что делает, он приник к ней жгучим поцелуем.

Он должен обладать ею. Ощущать ее вкус. Сделать ее своей. Чтобы она могла думать только о нем и больше ни о ком.

Сначала она застыла от его напора. Он рывком притянул ее к себе, его рука мяла ее нежную плоть под платьем. Вместо того чтобы отпрянуть, как он почти ожидал, она вцепилась в его плечи и вскоре уже отвечала на его поцелуй с такой же страстью. Поцелуй постепенно перерос в нечто большее. Ник замер в шоке. А Сара прижималась к нему, стонала ему в губы, ее руки запутались в складках его сюртука.

Страсть охватила его, его чресла болезненно напряглись от жаркого желания. Он хотел ее с тех пор, как впервые увидел, и теперь она оказалась в его власти.

Но не совсем. Он жаждал, чтобы она лежала в его постели, покорная и страстная, под ним, чтобы она запуталась в его простынях, полная огня, и его подушки пропитал божественный аромат лаванды. Каждая жилка в его теле стремилась к ней, и лишь с огромным трудом он сумел разжать объятия и отпустить ее, его хриплое дыхание разрывало окружавшую их тишину. Она отшатнулась назад, к дереву, ее волосы черным облаком окружали ее раскрасневшееся лицо, губы припухли и потемнели от его поцелуя.

Долгое мгновение оба молчали, они просто стояли и смотрели, пока их дыхание постепенно не пришло в норму. Ник потер ладонью шею.

– Сара, мы должны...

– Хопкинс, наверное, умирает от беспокойства, и Анна тоже. – Она оттолкнулась от дерева и поправила платье. Провела неверной рукой по волосам.

– Мои шпильки.

Он поднял с земли три шпильки и протянул ей. Она выхватила их, будто боялась обжечь об него пальцы. Учитывая тлеющие угли вожделения, которое все еще сжигало его, она имела основания опасаться.

Сара попыталась привести волосы в некое подобие порядка, руки ее дрожали. Она пробормотала проклятие, потом натянула на голову капор.

– Большое спасибо за уроки. Я очень много узнала. И он тоже. Гораздо больше, чем ожидал.

– Надеюсь, вы не находите мои действия слишком настойчивыми.

Она метнула на него быстрый взгляд.

– Вы очень правильно заметили. Я... я не знала, что некоторые мужчины способны заставить женщину забыть о своих целях. – Она глубоко вздохнула, чтобы успокоиться. – Впредь я позабочусь о том, чтобы этого не случилось. Но сейчас я должна вернуться к Анне. С нетерпением буду ждать нашей встречи в среду в театре.

Она ушла, оставив после себя аромат лаванды. Ник тупо глядел на лежащий у его ног ридикюль. В следующий раз он поцелует леди Каррингтон тогда, когда будет нести ее к себе в постель. Улыбаясь про себя, он пошел к своему коню.

Глава 12

Гиббертон-Холл звенел от фальшивых звуков баритона, французская песенка неслась сверху в холл. Ник остановился и отдал Уиггзу шляпу и перчатки.

Помедлив в задумчивости несколько мгновений, престарелый дворецкий заметил:

– Мне кажется, граф очень талантлив для француза.

Голос стал еще более зычным.

Ник поморщился.

– Я бы назвал его пение громким, но не стал бы определять как талантливое.

– Да, милорд. – Дворецкий взял у Ника редингот и собрался уходить.

– Уиггз, – окликнул его Ник, – мне кажется, я должен вам десять гиней.

Престарелый дворецкий выпрямился.

– Да, милорд. Слуги усердно трудились, чтобы выполнить ваши поручения. Было очень приятно наблюдать за столь дружной работой.

– Я велю Пратту выдать вам деньги сегодня. Надеюсь, слуги уладили недоразумение по поводу мокрого пятна в гостиной?

Уиггз вздохнул:

– Боюсь, мы никогда не решим этот вопрос, милорд. Теперь, после ремонта в этой комнате, пятна уже не видно. Но я рискну предположить, что десять гиней заставят их больше сосредоточиться на своих обязанностях.

– Благодарю вас, Уиггз. Пожалуйста, передайте мою благодарность слугам.

Дворецкий поклонился и заковылял прочь.

Радовало то, как усердие слуг выросло одновременно со всеми улучшениями в Гиббертон-Холле. Подобно Уиггзу, они выпрямились, держались горделиво, быстро и с охотой выполняли свои обязанности. Так как все больше отремонтированных комнат появлялось в доме, Ник приказал Пратту нанять еще горничных и несколько лакеев. Появление новых лиц привело в восторг старых слуг, у которых вдруг появился целый отряд подчиненных, которыми можно было командовать.

Ник прошел в библиотеку и сел в кресло за большой письменный стол. В нем жарко горело воспоминание о поцелуе. Он еще никогда не встречал женщину, похожую на Сару Лоренс. Ее эмоции всегда готовы били вылиться на поверхность; однако это была женщина, которая умела глубоко чувствовать.

Эта мысль волновала его больше, чем ему хотелось признать.

Дверь в библиотеку открылась.

– А, вот вы где! – Анри вплыл в комнату и бросился в кресло напротив стола. – Прекрасный нынче день!

– Действительно, – согласился Ник. Солнце сияло, затруднения со слугами, кажется, уладились, а женщина, которая станет его любовницей, сама позвала его. В общем, день был чертовски хорошим для хозяина Гиббертон-Холла.

Анри бросил на него задумчивый взгляд.

– Кажется, сегодня вы чувствуете себя гораздо лучше.

Ник пожал плечами. Он не любил говорить о своей болезни, особенно сейчас, когда день сверкал золотом, а на сердце стало неожиданно легко. Придет время, когда болезнь окончательно схватит его и он не сможет бороться с болью без помощи маленьких коричневых пузырьков, которые привели его мать к гибели. Но сегодня думать о подобных вещах не хотелось.

Граф радостно вздохнул.

– Сегодня не по сезону тепло, не так ли? Вы нынче рано выезжали из дома, mon ami. Куда вы ездили?

– В парк.

– Но вы же его терпеть не можете! Вы говорили, что он слишком маленький и полон народу.

– Я ошибался. – Ник подтянул к себе стопку бумаг, которые просил подписать мистер Пратт. – Мне все больше нравится этот парк. Он становится одним из моих любимых мест.

– О нет! – воскликнул Анри, глаза его горели, кончик носа подрагивал от любопытства. – Здесь замешана женщина?

Ник проигнорировал его.

– Наверное, это так. Что еще могло заставить вас так сиять? – Граф встал, подошел и присел на край стола. – Вы мне все расскажете? Или мне придется вытягивать из вас эти сведения?

Ник откинулся на спинку стула.

– Не имею желания обсуждать свою личную жизнь с таким бездельником, как вы.

– А! Вы играете в рыцаря? – Анри нахмурил брови. – Это может оказаться серьезным. Вы уверены, что не нашли будущую леди Бриджтон?

Юмор Ника улетучился.

– Женитьба не для меня, Анри. Вам это известно.

– Тогда к чему вся эта таинственность?

– Она не позволяет таким людям, как вы, совать нос в мои дела.

– Ба! Так можно было сказать, будь вы настолько незначительной фигурой, что никто бы не обратил внимания на ваши дела. Быть анонимом – неудобное положение, я не пожелал бы его даже злейшему врагу.

– Поверьте, Анри, я был бы рад неизвестности. Анри нахмурился.

– Возможно, и были бы. Я вас не понимаю, но в этом-то и есть очарование нашей дружбы. – Он встал и расправил жилет. – Я пришел просить вас об одолжении. Вы помните тот маленький коттедж привратника, в котором мы остановились, когда приехали сюда?

– Конечно. А что?

– Ну, есть одна женщина, которую я бы хотел... – Граф деликатно замолчал. – Она очень застенчива, эта дама. И я ухаживал за ней так осторожно! Как маленькая мышка, она подходит и отщипывает по крошке. Но я не могу заставить ее откусить большой кусок.

Ник поднял брови.

– Звучит жестоко.

– О, это не те укусы. Единственная боль, которую я почувствую, будет страдание невыносимого наслаждения. – Анри глубоко вздохнул, лицо его стало мечтательным. – Поэтому мне нужно уединенное место, где я мог бы уговорить ее отведать меня.

На мгновение Ник подумал, что граф все еще ухаживает за тетушкой Сары, но быстро отбросил эту мысль. Прошло уже больше недели с тех пор, как он видел их беседующими друг с другом на публике.

– Воспользуйтесь коттеджем. Попросите Уиггза прислать туда слуг, чтобы все устроить по вашему желанию. Но предупреждаю, понадобится несколько недель, чтобы сделать его пригодным для обитания.

– Вот и славно. Эту даму нельзя торопить. – Граф просиял улыбкой. – Она колеблется, но я знаю, что она испытывает искушение. Дело лишь во времени.

Ник невольно улыбнулся уверенности Анри.

– Желаю удачи.

– Возможно, я поеду туда сейчас и посмотрю, что нужно сделать. До второго завтрака, mon ami. – Насвистывая веселую мелодию, Анри вышел из комнаты.

Ник смотрел ему вслед, испытывая легкую зависть. Он никогда не встречал человека, который был бы так способен жить настоящим. Анри никогда не заботился о будущем, не волновался о том, что может случиться завтра. В этой неопределенности, в том, чтобы не ведать своей судьбы, было свое очарование. Но Ник хорошо знал, что ему предстоит, и хотя это уже не приводило его в ужас, он не мог сбросить с себя груз предвидения.

Ник встал из-за стола и вышел из комнаты. Он слишком много думает о своей болезни и по опыту знает, что такое поведение лишь усиливает ее. Ему необходимо отвлечься.

Вероятно, он присоединится к графу, и они вместе осмотрят домик. У него еще несколько дней до следующей встречи с Сарой, и он не может провести все это время, гадая, какой будет ее реакция на мужчину, которого он выбрал для нее в мужья.

Обычно он предпочитал крутить романы с замужними женщинами, так как они не требовали от их отношений больше, чем он готов был дать. Но теперь он не хотел тратить и части своего ограниченного времени на смехотворные интрижки такого рода. Потому что, хотя Сара считала, что замужество даст ей свободу действий, Ник понимал, что это не так. Муж будет глупцом, если предоставит хоть толику свободы такой красивой жене, как Сара, особенно если она каждым своим вздохом бросает вызов мужчинам.