– В этом нет необходимости. – Хьюлетт бросил на него почти гневный взгляд. – У меня в конюшне несколько лошадей, которые вполне подойдут такой благородной наезднице, как леди Каррингтон.
– Не сомневаюсь, – ответил Бриджтон. – Но я не предлагал ей подходящего коня. Леди Каррингтон может справиться с гораздо более резвой лошадью, такой, с которой не соскучишься до смерти.
Сара понимала, что он говорит не о лошадях. Она также сознавала, что чистое безумие – полагать, будто его интерес к ней вызван чем-то большим, нежели простым вожделением. И все же часть ее существа откликнулась на мысль о том, чтобы сесть на такого коня, мчаться по парку, перепрыгивать через живые изгороди и отдаться на волю случая.
Улыбка Бриджтона стала шире и теплее.
– Да, – тихо сказал он, словно услышав ее мысли, – красивый черный мерин с плавным ходом. Под цвет ваших волос.
Представив себе эту картину, она улыбнулась, и между ними проскочила искра. Как будто он знал ее и ее импульсивные желания, ее стремление ощутить вкус свободы и проживать каждую минуту жизни, как последнюю.
Анна громко откашлялась.
– Боже мой! Посмотрите, который час. Сара, разве мы не договорились встретиться с твоей тетушкой в десять часов?
Лорд Хьюлетт направил коня так, что он оказался между лошадьми Сары и графа.
– Леди Каррингтон, буду рад проводить вас домой. Мне бы хотелось переговорить с вашей тетей. – Он произнес это громко, тоном собственника, и бросил на графа предостерегающий взгляд.
Бриджтон по-прежнему игнорировал этого человека. Он прикоснулся к полям шляпы и слегка поклонился Саре и Анне.
– Леди Каррингтон, мисс Тракстон, вы, случайно, не собираетесь в Кирквуд завтра вечером?
Сара кивнула:
– Кажется, да.
– Отлично. – Голос графа превратился в смертельно опасное мурлыканье. – С нетерпением буду ждать встречи с вами там. – Он бросил взгляд на виконта. – Между прочим, Хьюлетт, лорд Эджервуд упоминал, что вы, возможно, решите продать некоторых из своих гнедых.
Глаза Хьюлетта вспыхнули.
– Действительно. Вы ищете пару?
– Я заказал фаэтон. Собственно говоря, через час я еду смотреть коней к Оглторпу.
Виконт застыл, его широкое лицо потемнело от обиды.
– Боюсь, вас ждет разочарование. Серые Оглторпа подобраны совершенно неудачно. Не принимайте решения, пока не посмотрите мою пару. Может быть, завтра...
– Я должен приобрести подходящую пару сегодня утром, – мягко возразил граф.
Хыолетт разинул рот.
– Сегодня утром?
– Фаэтон доставят в Гиббертон-Холл к полудню. Я бы хотел к тому времени уже иметь лошадей. – Бриджтон взглянул мимо Хьюлетта на Сару. – Но у вас планы на это утро, поэтому я просто загляну к Оглторпу и надеюсь...
– Нет-нет! Я могу навестить леди Лангтри в другой раз. – Хьюлетт повернулся к Саре и скроил мину расстроившегося человека. – Вы ведь передадите мои извинения вашей тетушке, не так ли?
Сара сдержанно улыбнулась.
– Конечно.
Хьюлетт взял затянутую в перчатку руку Сары и прижал губы к ее пальцам, посылая ей многозначительный взгляд.
– А пока я надеюсь увидеть вас на рауте. Окажите мне честь, подарите первый танец.
Граф наблюдал, глядя из-за плеча Хьюлетта, полным насмешки взглядом. У Сары внезапно возникло ощущение, что он смеется над ней. Она вздернула голову.
– Только один танец, лорд Хьюлетт? Я надеялась на два. Взгляд виконта вспыхнул, он крепче сжал ее пальцы.
– Первые два, миледи. – С неохотным видом он повернул коня к графу.
– Ну, сэр? Едем?
Бриджтон больше не взглянул на Сару. Он встал рядом с Хьюлеттом, и они вместе поехали по дорожке.
– О! – воскликнула Анна. – Я только что удостоилась чести увидеть мастера за работой!
– Кого? Хьюлетта? Едва ли я бы назвала его мастером.
– Не Хьюлетта. Бриджтона, конечно. Он приехал, оценил соперника, забросил крохотную приманку и расчистил поле без единого выстрела. Он очень опасный человек.
Сара тоже так считала. Ее сердце билось слишком быстро каждый раз, когда он оказывался поблизости. – Уверена, что он просто проявил вежливость.
– Гм, думаю, его раздражает, что ты отвергла его на балу у Джеффриса, и он решил заполучить тебя.
– Я не отвергала его, это он мною пренебрег. Я просила его выйти на террасу, а он наотрез отказался. И потом он смотрел на меня, как будто... – Сара сглотнула. Как будто хотел овладеть мною прямо там, на полу бального зала Джеффриса». И Сару это не шокировало; она была вне себя от возбуждения.
– Как будто? – переспросила Анна заинтересованно.
– Как будто... ничего, – пробормотала Сара. Она повернула лошадь к дорожке. – Поехали. Тетушка Делфи уже ждет.
Анна мудро прикусила язык и поехала рядом. Сара краем глаза следила за широкой спиной графа, который скакал галопом по парку, и не одна женская головка повернулась в его сторону. Хьюлетт старался не отставать; было почти смешно смотреть, как полный виконт подпрыгивал на коне позади стройной фигуры графа.
Сара фыркнула. Правда, Хьюлетт явно проигрывал рядом с Бриджтоном, но это неудивительно. В некотором смысле Бриджтон был точно таким, как Джулиус: он слишком полагается на свое обаяние и остроумие. Ну, ее не обманешь такой банальной интригой. Надев налицо улыбку, она развлекала Анну всеми острыми сплетнями, какие только приходили ей в голову, все время молясь, чтобы эта странная тяга к графу исчезла так же быстро, как и появилась.
Глава 5
Тяжелые часы в коридоре возле большого салона Кирквудов зазвонили, и этот звук смешался с вихрем музыки и шумом сотен голосов.
– Полночь, – пробормотала Сара. А граф Бриджтон еще не вошел в эту дверь. Не то чтобы она его ждала; ее думы были поглощены виконтом Хьюлеттом, который также загадочным образом отсутствовал.
– Не могу поверить, что Хьюлетт еще не явился, – сказала Анна, словно отвечая на мысли Сары. – Он обычно довольно пунктуален.
– Он сказал, что придет, – рассеянно произнесла Сара. – Конечно, я... Черт! – Ее глаза устремились на встречающих гостей хозяев, сердце упало.
Анна попыталась заглянуть поверх прически с перьями толстой матроны в зеленом атласном платье.
– Что такое? Он пришел?
– Нет. Это мой брат.
Толстая матрона отошла, и стало видно, как Энтони приблизился к хозяевам приема. Его атлетическая фигура была облачена в черный фрак, галстук безупречно облегал шею, панталоны обтягивали сильные бедра.
– Святые угодники, – обморочным тоном произнесла Анна, – это твой брат? Он кто – Адонис?
– Энтони – мой сводный брат, – коротко ответила Сара, отступая за часы. Ей следовало сообразить, что приедет он, раз Маркус не смог. Она схватила Анну за руку и дернула застывшую девушку к себе. – У нас уже нет времени. Теперь, когда Энтони здесь, мне и чихнуть свободно не дадут, не то что уговорить кого-нибудь жениться на мне.
– А виконт – не из тех людей, которых можно заставить пошевелиться.
– Если он не готов сделать предложение, мне придется самой предложить стать его женой, – решила Сара. Теперь у нее не осталось выбора. Легкая суматоха у двери заставила ее выглянуть из-за часов.
– Это виконт Хьюлетт! Я не могу разговаривать с ним в бальном зале, если Энтони будет маячить поблизости. Может быть, мне удастся выманить его на террасу.
– В такой холод?
– Мне все равно, пусть даже снег пойдет, я должна поговорить с ним сегодня вечером!
Анна вздохнула:
– Мне это совсем не нравится.
– У нас нет выбора. Послушай, Энтони сейчас входит в бальный зал. Я попрошу Хьюлетта выйти со мной на террасу. Пока ты со мной, никто не обратит внимания.
– Хорошо. – В голосе Анны звучало сомнение. Она посмотрела на Сару ясными серыми глазами. – Что ты сделаешь, если он откажется жениться на тебе?
Сара сглотнула. Она уже думала об этом, потому что, как бы усердно ни ухаживал за ней Хьюлетт, он не заговаривал о женитьбе. Сердце ее сжалось, она всей душой надеялась, что виконт согласится на ее предложение. – Мы подумаем об этом потом.
Она уповала на то, что в этом не возникнет необходимости. Хьюлетт стоял и беседовал с хозяином дома, без сомнения, обсуждая свои подвиги на охоте в прошлом сезоне. Странно, но ее взгляд нее время устремлялся мимо него, в холл. Бриджтон настойчиво спрашивал ее, приедет ли она на этот бал, и она думала, что он появится здесь к... Господи, что это с ней такое?
Вот она стоит и думает только о графе, будь проклята его черная душа. Она не смела признаться себе, как много времени провела, воображая все те колкости, которые должна была бы ему сказать, когда он подъехал к ним в парке.
Ну ладно. У нее нет времени на раздумья. Сара подождала, пока Энтони остановился в глубине бального зала, чтобы поговорить со знакомым, потом быстро пошла к двери, к виконту Хьюлетту.
Увидев ее, он выпрямился, лицо его просветлело.
– Леди Каррингтон! Прошу прощения, что приехал так поздно, но меня задержали...
– О, это совершенно не важно. – Она положила ладонь на его локоть и придвинулась к нему, глядя сквозь ресницы. – Но теперь, когда вы здесь, я нуждаюсь в вашей помощи.
– Вам стоит лишь попросить, – ответил он с тяжеловесной галантностью.
Сара с трудом подавила желание поморщиться.
– Боюсь, меня разлучили с подругой, мисс Тракстон. Не поможете ли найти ее?
– Вы смотрели в буфетной?
– О, я уверена, что ее там нет. По-моему, она вышла на террасу.
На его лице появилось изумленное выражение.
– На террасу?
Сара положила ладонь на его руку.
– Мне кажется, я видела, как она направилась туда всего несколько минут назад.
– Дорогая Сара, – сказал Хьюлетт, прищурив глаза и понижая голос. – Я и понятия не имел, что вы... В любом случае давайте пройдемся по террасе.
"Уроки соблазна" отзывы
Отзывы читателей о книге "Уроки соблазна". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Уроки соблазна" друзьям в соцсетях.