— Должен признаться, что я не слишком подходящий кандидат на роль мужа. Особенно вашего, Тереза.
— Я так не думаю.
— Но все же я здесь, — повысил голос Бартоломью, раздумывая над тем, когда же его поразит молния за чрезмерную наглость и желание обладать Терезой, — наношу вам визит. Вы кажетесь мне более приемлемой, чем большинство моих знакомых прекрасного пола.
— Почту это за похвалу. — Тереза улыбнулась. Не удержавшись, Бартоломью улыбнулся в ответ.
— Вам лучше бежать от меня без оглядки, дорогая.
Она склонила голову набок.
— Стало быть, ваши намерения не слишком честны?
— Еще не знаю. — Ухватившись за край скамьи, Толли подтянул кресло ближе. — Поцелуйте меня снова. Возможно, это поможет мне определиться.
— Не так быстро. Я просила, чтобы вы приезжали ко мне с визитами на протяжении нескольких недель, но сегодня лишь первый.
— Вы не можете принимать в расчет дни, когда я лежал без сознания.
— И тем не менее.
— Но теперь-то я решился, — напомнил Бартоломью. — Я не могу с вами потанцевать и не нахожу удовольствия в разговорах о погоде. Но я здесь.
Тереза задумчиво посмотрела на полковника.
— Все мои кавалеры говорят, что хотят получше со мной познакомиться, понять, насколько мы подходим друг другу. Они приглашают меня в театры, на прогулки и улыбаются, когда я покупаю безделушки, которые мне совсем не нужны.
И конечно, они хотят беседовать со мной как можно больше. — Тереза пристально смотрела на Бартоломью, в ее взгляде читалась смесь изумления, восхищения и откровенная нервозность. — А что можете предложить вы?
Бартоломью полагал, что покончил с риском, авантюрами и жизнью в целом. Но у Провидения в лице Терезы Уэллер, очевидно, было на этот счет свое мнение.
— Хотя бы сидеть с вами в экипаже, черт бы его побрал, — ответил наконец Бартоломью, и его голос задрожал при мысли о том, как мало он способен на что-то в настоящее время.
— В таком случае, полагаю, завтра вы вполне могли бы отвезти меня на прогулку.
Бартоломью кивнул. Есть только один способ доказать Терезе, что они друг другу не подходят, — позволить ей проводить с ним как можно больше времени. Наверное, ему удастся даже убедить себя в том, что это ради ее же блага, если, конечно, он сможет заставить свое сердце успокоиться и не колотиться так сильно о грудную клетку.
В полдень Тереза уже сидела на обитом кожей сиденье двухколесного экипажа. Но не с полковником. Слегка подавшись вперед, она помахала рукой Марианне Хопкинс.
— Какое чудесное сегодня платье на Марианне, вы не находите?
Маркиз Монтроуз посмотрел в указанном направлении.
— Прелестное. — Он умело обогнул остановившееся посреди дороги ландо. — Парламент соберется завтра не раньше двух часов пополудни. Позвольте пригласить вас на ленч. Часов, скажем, в одиннадцать.
— У меня уже запланирована встреча, — ответила Тереза и уже в сотый раз вспомнила выражение лица Бартоломью, появившегося на подъездной аллее ее дома всего несколько часов назад.
— Отмените. Я знаю, что вы предпочитаете проводить время со мной, — настаивал маркиз.
— Не заставляйте меня быть невежливой, Александр.
— И кто же он? Не Лайонел, надеюсь.
Тереза сложила руки на груди.
— Я не играю в игру «Угадай-ка». Давайте поговорим о чем-нибудь еще или отвезите меня домой.
Маркиз повиновался, но продолжал исподтишка бросать на Терезу заинтересованные взгляды.
— Если бы это был Хеннинг или Далтри, вы бы сказали мне. Ведь они для вас всего лишь друзья. Стало быть, это кто-то, кто вам нравится, я прав? Вы просто обязаны мне признаться.
— Это семейные дела, — произнесла Тереза, незаметно скрестив пальцы. — Мне не нравится, что вы столь дотошно выпытываете, где и с кем я провожу время.
— Ну накажите меня, — сказал маркиз. — Только не ждите, что я перестану ревновать. Да и как это возможно, когда вам уже по меньшей мере девять раз делали предложение.
— Каждое из которых я отклонила.
— И мое тоже. И все же мы сейчас вместе.
— Тесс!
Тереза удивленно подняла глаза и увидела едущих навстречу верхом леди и лорда Гарднер.
— Стивен, Амелия! — с улыбкой воскликнула девушка. — Должна признаться, я недооценила вас, милорд. Как вам удалось заставить мою кузину сесть на лошадь?
Амелия улыбнулась в ответ, и в ее глазах заплясали веселые искорки.
— Мой муж обладает удивительным даром убеждения.
— Это видно.
Стивен рассмеялся:
— Она и не очень сопротивлялась. Кстати, ваш пациент позволил мне купить ему инвалидное кресло. Более того, он даже выезжал из дома нынче утром.
Щеки Терезы окрасил румянец. Она-то точно знала, куда сегодня утром ездил Толли.
— Чудесно, — вслух произнесла она. — Я рада, что ему лучше.
— Как думаете, ваш брат одолжит мне свое ландо? — продолжил виконт. — Толли изъявил желание прогуляться, когда его нога станет причинять ему меньше боли.
Стало быть, Бартоломью ничего не рассказал родным об их с Терезой странной договоренности.
— Уверена, он вам не откажет. Я попрошу его.
Поговорив немного с Терезой, лорд и леди Гарднер поехали дальше. Внешне лорд Гарднер и его младший брат были очень похожи. Но при этом Стивен являлся джентльменом во всех отношениях, в то время как Бартоломью был диким и суровым, как море во время шторма. Бури и грозы никогда не прельщали Терезу. До недавнего времени.
Осознав, что она вновь погрузилась в раздумья, Тереза тряхнула головой и посмотрела на Александра. Тот взирал на нее с непроницаемым лицом.
— Что такое? — спросила Тереза.
Маркиз пожал плечами.
— Ничего. Давайте поедем посмотрим шляпки на Бонд-стрит? — Щелкнув языком, он развернул коляску к выезду из парка.
Тереза одарила маркиза улыбкой, и тот не стал более расспрашивать ее о назначенных на завтра встречах. Из всех ее кавалеров Монтроуз оказался самым настойчивым, и она вполне серьезно относилась к его ухаживаниям. Если Толли действительно намерен пригласить ее на прогулку и собирается продолжать наносить ей визиты, Александру придется объявить, чтобы тот не терял больше времени даром.
Червь сомнения принялся грызть душу Терезы. Монтроуз определенно был более надежным и заслуживающим доверия мужчиной. Но с другой стороны, ее дебют состоялся пять лет назад, спустя еще три года она ответила на предложение Монтроуза отказом и до сих пор оставалась незамужней. Так кто же такой Бартоломью — открывшийся перед ней новый горизонт или последний урок, призванный еще раз доказать, сколь опасные последствия влечет за собой непристойное поведение?
Вскоре Тереза вернулась домой. Вечером они с Майклом и бабушкой намеревались отправиться в театр, но до того момента, как ей нужно было собираться, оставалось еще примерно два часа, которые Тереза хотела провести в одиночестве. Однако едва она переступила порог дома, на верхней ступени лестницы возникла фигура леди Агнес.
— Зайди ко мне, Тесс, — произнесла она и удалилась в свои покои.
Сдвинув брови, Тереза двинулась за главой семьи на оккупированную котами территорию и нашла бабушку в просторной гостиной на втором этаже, давно уже превратившейся в кошачий рай. Уворачиваясь от свисающих отовсюду клочьев шерсти, осторожно обходя игрушечных мышей, сделанных из клочков бычьей шкуры, и связанные в пучок перья, она двинулась в дальнюю часть гостиной. Бабушка Агнес восседала на небольшом диване возле окна. Ее окружали кошки. Они сидели рядом на диване, лежали, свернувшись в клубок возле ее ног, и довольно урчали на коленях.
— Вы хотели поговорить со мной, бабушка?
— Видишь ли, в твоем возрасте я была довольно дерзкой и отчаянной девицей, — произнесла леди Уэллер, поглаживая серо-черного кота Пусси, примостившегося у нее на коленях.
— Знаю. Я много раз слышала ваши истории.
— Но я никогда не рассказывала тебе о том, как однажды послала мужчине цветы, не так ли?
Тереза недоуменно заморгала.
— Не припомню.
Леди Агнес переложила кота на диван.
— Это потому, что я никогда не совершила бы столь возмутительного и скандального поступка! — воскликнула она. — Одно дело иногда обходить общепринятые правила стороной, но совсем другое — дерзко попирать их.
— Я же сказала Майклу, что оставила эту идею. Это был всего лишь мимолетный каприз, причуда. Не знаю, отчего вы оба решили, будто я внезапно сошла с ума.
Выражение лица пожилой леди смягчилось.
— Я знаю, что ты не склонна к шокирующим поступкам, моя дорогая, — более четко произнесла Агнес. — Я просто была удивлена.
— В любом случае посылать цветы больше не нужно. Полковник приезжал сегодня, и мы поговорили. Завтра собираемся на прогулку. — Тереза не хотела вдаваться в подробности. По крайней мере до тех пор, пока они с Толли не придут к какому-либо соглашению или в ней вновь не проснется благоразумие. Семья Терезы, как никакая другая, заслуживала того, чтобы она вела себя благопристойно. Холодное чувство вины окатило девушку с головы до ног. Не стоило ей следовать мимолетному порыву! И все же мысль о том, что скоро она снова увидит Толли, согревала ее сердце.
— Ты твердо решила, Тесс?
Тереза набрала полную грудь воздуха. — Да. Он попросил на время наше ландо ввиду отсутствия такового у Гарднера.
— Что ж, хорошо. Полковник кажется мне интересным мужчиной. Гораздо предпочтительнее, нежели те желторотые юнцы, что волочатся за тобой. Он романтичен?
Тереза растерялась. Целовался Толли очень романтично, но эту тему она не желала обсуждать.
— Не думаю, чтобы ему было присуще это чувство, — вместо этого ответила она.
"Уроки плохих манер" отзывы
Отзывы читателей о книге "Уроки плохих манер". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Уроки плохих манер" друзьям в соцсетях.