Камердинер прищурил один глаз, а потом развернулся и окончательно раздвинул шторы.
— Артур был таким же. «Никого нет выше меня по званию на этом проклятом континенте, Лакаби, — говаривал он. — И плевать я хотел на чье-либо мнение, кроме своего собственного».
Бартоломью вскинул бровь.
— Вы звали будущего герцога Веллингтона Артуром?
— Не в глаза, конечно. Но иногда можно и приврать для красного словца.
— Пожалуй.
Кивнув, Лакаби подошел к прикроватному столику и собрал аккуратно разложенные на нем бритвенные принадлежности.
— Поскольку вашей дамы нет сегодня, я подержу зеркало, пока вы бреетесь. Если, конечно, ваши руки больше не дрожат.
— К счастью, нет, — с облегчением произнес Бартоломью, которому не хотелось снова начинать вчерашний спор. Однако потом нахмурился. — Только она не моя дама.
— Нет? Но мне показалось… Впрочем, забудьте, что я сказал. А чья она дама?
Бартоломью был уверен, что слугам не положено проявлять любопытство. По крайней мере так было принято, когда он в последний раз приезжал в Англию. Хотя ему было все равно.
— Своя собственная. Мой брат женат на ее кузине.
— А… Стало быть, она ваша родственница?
Ну уж нет, это определенно не так. По крайней мере Бартоломью ни разу не подумал о ней как о члене семьи. Более того: человек, думающий о своей родственнице так, как думал о Терезе Бартоломью, неминуемо угодил бы за решетку.
— Да, родственница, — вслух произнес он, не желая объяснять кому бы то ни было, почему немощный инвалид воспылал страстью к первой красавице Лондона.
Бартоломью вновь пошевелил пальцами ног, как делал это каждые десять минут, пока бодрствовал. Это упражнение по-прежнему причиняло боль, хотя и не такую острую, как раньше. А может быть, он просто уже привык к новым ощущениям.
Лакаби наклонился над полковником, чтобы осмотреть колено.
— Мне кажется, опухоль немного спала, — сообщил он, подавая Бартоломью помазок и мисочку с мылом. — Ваш брат виконт собирается купить вам инвалидное кресло.
Гнев застил глаза Бартоломью.
— Вот как? Пусть лучше купит мне надгробный камень, и покончим с этим раз и навсегда.
— С надгробным камнем не так-то удобно передвигаться на званых вечерах, — заметил камердинер, держа на вытянутой руке бритвенные принадлежности.
— У вас весьма острый язык, Лакаби, — рявкнул Толли. — Только держите его за зубами.
Отвесив поклон, камердинер наклонил зеркало так, чтобы Бартоломью было удобно.
— Хорошо, полковник.
Процесс занял больше времени, чем обычно, но оно и неудивительно — рука Бартоломью то и дело уставала и начинала дрожать. К тому времени как Лакаби забрал у него бритву и подал полотенце, Толли готов был снова лечь спать. И все же, стиснув зубы, он продолжал сидеть.
— Доктор Прентисс сказал, что вам можно только чай, говяжий бульон и подсушенный хлеб, — сообщил слуга, вновь раскладывая бритвенные принадлежности на столе. — Так что принести вам на завтрак?
— Чай, гренки и пару яиц пашот. — У Бартоломью не было аппетита, но ему нужны были силы, чтобы не оставаться в постели ни на секунду дольше, чем необходимо.
— Прекрасно. — Камердинер и глазом не моргнул. — Вернусь через минуту.
Едва только Лакаби скрылся за дверью, Бартоломью свесил здоровую ногу с кровати и попытался дотянуться до трости, которую кто-то оставил возле кресла.
— Проклятие, — пробормотал он, гневно взирая на полированную палку из обожженного ясеня — свою «третью ногу», которая находилась вне пределов досягаемости.
— Вы ругаетесь, даже когда вас никто не видит? — раздался с порога веселый женский голос. — Надо же, какая верность собственным принципам!
Бартоломью опустил руку. Теплая волна окатила его с головы до ног. У него вдруг возникло ощущение, что всю спальню залил солнечный свет.
— Я уже побрился, — сообщил он, когда Тереза вплыла в его спальню в шуршащем платье из желтого муслина. Ее глаза радостно блестели. — Простите, но я не знал, как далеко вы можете зайти, помогая несчастным вроде меня.
— Хм. — С кокетливой улыбкой Тереза подошла к постели и, наклонившись, провела пальцем по щеке Бартоломью. — Очень гладкая, — произнесла она неестественно высоким голосом.
Нет, черт возьми, этому пора положить конец. Бартоломью перехватил руку Терезы.
— Кажется, я предупреждал вас, что меня не стоит дразнить, — пробормотал он.
— Не вздумайте меня целовать. Это неприлично, — не осталась в долгу Тереза. Она положила свободную руку на плечо Толли и, наклонившись, коснулась его губ своими.
Ну и кто из них более напорист? Потянув Терезу за руку, Бартоломью усадил ее к себе на колени. Он не знал, что у нее на уме, но, похоже, он ей нравился. И Бартоломью отчаянно надеялся на то, что это действительно так.
Тереза тихо застонала, и от этого звука по телу Бартоломью прокатилась чувственная волна. Внезапно те десять месяцев, в течение которых он не имел плотских отношений, показались ему вечностью. Если быть честным до конца, Толли уже не ждал, что вновь сможет кого-то захотеть, но эта дерзкая девчонка заставила его забыть обо всем на свете при помощи единственного вздоха и поцелуя.
У двери раздалось приглушенное покашливание, и Тереза, сдавленно вскрикнув, вскочила с колен Толли. Острая боль пронзила колено полковника, когда он попытался сохранить равновесие.
— Дьявол, — прохрипел он.
— О! О, простите! — С пылающими от стыда щеками Тереза вцепилась полковнику в плечо, словно опасалась, что он упадет с постели. — Я забыла о вашей ране.
Толли поднял на нее глаза:
— Я тоже.
Улыбка Терезы прогнала из комнаты мрак.
— Мне выйти и зайти снова? — спросил Лакаби. Он держал в руках поднос с едой и широко улыбался, переводя взгляд с Толли на Терезу.
— Нет. И прекратите ухмыляться, черт вас возьми, — приказал Бартоломью.
— Одно обстоятельство наконец выяснилось, — произнес камердинер, ставя поднос, снабженный специальными ножками, на освободившиеся колени Бартоломью. — Вы определенно не родственница полковника.
— Тем не менее я все-таки покормлю его завтраком, Лакаби, — произнесла Тесс. — Не принесете ли и мне чаю?
Толли нахмурился:
— Я не беспомощен. Во всяком случае, сегодня.
— Ну тогда позвольте мне хотя бы почувствовать себя полезной. — Тереза оценивающе посмотрела на него, а потом протянула руку и поправила его темные волосы. О Господи, ни одна женщина не была с ним так ласкова на протяжении многих месяцев.
Бартоломью бросил взгляд на Лакаби:
— Что вы стоите? Принесите девушке чаю, разве не слышали?
Отдав честь, Лакаби скрылся за дверью.
— Знаете, — тут же сказала Тереза, проведя пальцем по краю матраса, — если бы не ваша рана, я не имела бы возможности сидеть здесь с вами.
Бартоломью судорожно сглотнул.
— В таком случае обидно терять время попусту. — Протянув предательски дрожащую руку, он накрыл ею ладонь Терезы, лежащую на одеяле. — Вы необыкновенно притягательны, Тереза, — еле слышно промолвил Бартоломью. — Даже мужчина, стоящий одной ногой в могиле, заметит это.
Щеки девушки залил очаровательный румянец.
— Благодарю вас. — Откашлявшись, она посмотрела на поднос с едой, к которой Бартоломью так и не притронулся. — Выглядит… аппетитно, — заметила она.
Действительно!
— Я попросил принести яйца и гренки, хотя не совсем то, что разрешил доктор Прентисс. Присоединяйтесь к моей скромной трапезе. — Бартоломью указал рукой на кресло, все еще стоящее возле кровати.
Следом за Лакаби, несущим поднос с чаем, в дверях появились Амелия и Вайолет. Толли был уверен, что они ничего не знают о поцелуе. На лицах девушек не было свидетельствующего об этом осуждающего выражения. По крайней мере Лакаби умел держать язык за зубам и, когда нужно. Возможно, они с камердинером все же поладят.
— Тесс! — воскликнула Амелия. — Лакаби сказал, что ты здесь.
— О да, — отозвалась Тереза с набитым ароматными хрустящими гренками ртом. — Я приехала с Майклом. Не думала, что вы поднялись так рано.
— Не одна ты ранняя пташка, — с изрядной долей скепсиса в голосе произнесла Амелия. — Могу я поговорить с тобой с глазу на глаз, сестричка?
Тереза кивнула.
— Конечно. — Вставая, она положила руку на спинку кровати и наклонилась к Толли. — У меня есть для вас кое-какие новости, — прошептала она так, чтобы ее слова мог слышать только он. — И они вам не понравятся.
Толли было плевать на все, если только Тереза не собирается сообщить ему, что больше не приедет в Джеймс-Хаус.
Глава 10
В юности нас обучают рукоделию, игре на фортепьяно, этикету и, возможно, французскому языку. Все это непременно пригодится девушке в жизни?
Тереза последовала за Амелией в коридор.
— О чем ты хотела поговорить? — спросила она.
— Что ты делаешь? — Амелия бросила взгляд на распахнутую дверь спальни Толли и отошла еще на несколько шагов. — Помимо того, что завтракаешь вместе с моим деверем.
— Ничего. — Тереза пожала плечами. — Я считаю Толли очень интересным и остроумным человеком. Конечно когда он не изрыгает ругательства. Кроме того, он прикован к постели. Что из того, что кто-то из друзей приходит его навестить?
— Ничего плохого в этом нет. Только вот ты не относишься к числу его друзей.
Тереза нахмурилась:
— Позволь с тобой не согласиться. Я общалась с ним гораздо больше, чем ты, хотя ты и спишь в комнате напротив.
"Уроки плохих манер" отзывы
Отзывы читателей о книге "Уроки плохих манер". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Уроки плохих манер" друзьям в соцсетях.