— Господи, — еле слышно пробормотала Тереза. К такому повороту событий она не была готова.

— Что-то случилось, мисс Тесс?

Тереза встряхнулась.

— Я забыла перчатки, — солгала она.

— Уверена, леди Гарднер пришлет их вам.

— Да-да, конечно.

Оказавшись дома, Тереза тотчас же уединилась в спальне. Ее чрезвычайно волновали и мучили два вопроса: действительно ли Толли подверг себя пытке из-за нее и хочет ли она связать свою жизнь с таким сложным и непредсказуемым человеком? Она не могла припомнить ни одного пункта из собственного «Руководства для леди», который хоть отчасти мог бы описать или объяснить характер полковника Бартоломью Джеймса. Или его поведение в те моменты, когда Тереза оказывалась рядом с ним.

Раздался стук в дверь.

— Войдите, — произнесла Тереза и, взяв в руки книгу, села у окна.

Дверь распахнулась, и неторопливо вошедший в комнату рыжий кот вспрыгнул Терезе на колени.

— Привет, Цезарь, — произнесла девушка и почесала его за ухом. — Привет, бабушка.

Следом за котом в комнате возникла Агнес и притворила за собой дверь.

— Цезарь соизволил пойти со мной, — пояснила она, усаживаясь на стул, с которого только что встала внучка.

— Я думала, вы отправились на прогулку с лордом Уилкоксом, — сказала Тереза и, отложив в сторону книгу, принялась гладить кота.

— Он ждет внизу, а я прячусь.

— Бабушка!

— О, небольшой отдых пойдет ему на пользу. Ты же собиралась на ленч с Амелией.

— Верно. Но у нас изменились планы. Однако я не расстроилась, потому что все равно намеревалась поработать над второй частью своего «Руководства».

— Вот как? Надеюсь, ты уже знаешь, что слуги любят судачить. Особенно когда их молодая госпожа отправляется к подруге с визитом, а вместо этого ассистирует доктору во время операции.

Дьявол! Впрочем, она не просила Салли хранить произошедшее в тайне, так что теперь должна была ругать за неосмотрительность только себя.

— Я сделала что смогла, — ответила Тереза.

— Мне сказали, что ты очень сильно расстроилась, узнав, к кому именно пришел доктор.

Тереза искоса посмотрела на бабушку:

— Вы хотите о чем-то меня спросить или так и будем обмениваться наблюдениями, в то время как несчастный лорд Уилкокс дожидается внизу?

Агнес принялась перебирать заколки, шпильки и гребни, разложенные на столике перед зеркалом.

— Да, у меня есть к тебе вопрос. Ты никогда не проявляла излишней скромности и притворной застенчивости. Но чтобы ворваться в спальню к мужчине, а потом добровольно обагрить свои руки его кровью… Это тоже на тебя не похоже.

Не сводя взгляда с урчащего на коленях кота, Тереза с трудом удержалась, чтобы не нахмуриться.

— Я подумала: он рискнул собственной ногой, потому что я говорила, будто бы он не хочет со мной танцевать.

— Ты…

— И если он пошел на это из-за моей глупости, — перебила Тереза бабушку, желая как можно скорее выплеснуть все то, что накопилось у нее в душе, — то в последствиях буду виновата я. Я вела себя неблагопристойно.

— Вздор!

— Вовсе нет. Каждый поступок влечет за собой последствия. — Перед глазами встал образ родителей, и Тереза вздохнула. — Теперь я не могу отвернуться от полковника.

— А ты этого хочешь?

— Нет. Знаете, он меня заинтриговал. Ведь если он потеряет ногу из-за того, что я вела себя неподобающим образом и флиртовала с ним, я вынуждена буду посвятить ему свою жизнь. И не будет никаких танцев, долгих прогулок по вечерам и поездок верхом, потому что он не сможет всего этого с ампутированной ногой. Я даже не знаю, будет ли он способен иметь детей, а вы ведь знаете, что я всегда этого хотела.

— Я думала, мы говорим о его ноге, — перебила Терезу бабушка.

— Так а я о чем?

Выражение лица бабушки Агнес смягчила улыбка.

— Даже с одной ногой он сможет иметь детей.

Сердце Терезы сжалось.

— Стало быть, и вы считаете, что я должна буду выйти за него замуж?

— А он предлагал тебе это?

— Нет, но…

— По-твоему, полковник Джеймс глупый человек?

Тереза нахмурилась:

— Нет. Отнюдь. Но он так же упрям, как и я.

— Тогда почему ты считаешь, будто он решил подвергнуть себя риску из-за тебя?

— Потому что он посмотрел на меня и сказал, что хочет со мной потанцевать, а потом потерял сознание. — На самом деле Толли Джеймс произнес другие слова, но смысл сказанного Тереза передала верно.

— Ясно. — Бабушка Агнес с минуту молча смотрела в окно. — Он просто хочет с тобой потанцевать.

— За этим стоит нечто большее, бабушка, и вы прекрасно это понимаете.

— Ты знаешь его… сколько? Неделю? Неужели прошло всего семь дней?

— Именно так.

— В таком случае, моя дорогая, я посоветовала бы тебе узнать полковника Джеймса получше. Реши, нравится ли он тебе настолько, чтобы выходить за него замуж.

— Я…

— Потому что если он по-настоящему нравится тебе теперь, когда у него две ноги, то не разонравится, когда останется всего лишь с одной. Только тебе нужно понять это сейчас, иначе ты так и не будешь знать наверняка.

— Я не думаю, что он пытался ввести меня в заблуждение. Ведь меня не так-то легко обмануть.

Леди Агнес поднялась со своего места.

— Верно. Возможно, его рассудок был затуманен. — Она подошла к внучке, поцеловала ее в лоб и взяла Цезаря на руки.

Тереза вздохнула, когда дверь тихо захлопнулась за бабушкой Агнес. Как и всегда, та оказалась права: нельзя планировать будущее, не разобравшись в настоящем.

А это означало, что завтра она нарушит еще одно правило и нанесет визит Бартоломью Джеймсу.

Глава 8

Легкого прикосновения пальцев вполне достаточно, чтобы выразить свою привязанность. Но даже это следует делать крайне осторожно, не забывая о собственной репутации. Проявляйте сдержанность, леди. Всегда проявляйте сдержанность.

«Руководство для леди по благопристойному поведению»

Бартоломью внезапно проснулся и уже занес руку, чтобы отразить нападение. Однако в спальне царила тишина, а сквозь тяжелые портьеры пробивался неяркий солнечный свет.

Спустя девять месяцев ситуация в корне изменилась. Бартоломью страдал от той же самой раны, только на этот раз он лежал на постели, утопая в мягких подушках. Теперь ему не придется карабкаться по отвесному склону, волоча за собой безжизненно повисшую ногу, не надо будет красть пони или трястись в повозках по пыльным ухабистым дорогам, не придется отвечать на трудные вопросы. По крайней мере теперь его никто ни о чем не спрашивал напрямик.

Бартоломью приподнялся на локтях. Доктор согнул его ногу, подсунув под колено подушку, и забинтовал ее так, чтобы она оставалась под этим углом. Бартоломью предпочел бы, чтобы она оставалась прямой, но теперь уже поздно что-либо менять. Он поставил на карту все, что имел, и теперь оставалось только ждать результата.

Дверь тихонько отворилась.

— Доброе утро, — произнес Стивен, входя в комнату. — Ты проснулся?

— Более или менее. — Бартоломью посмотрел на брата. Именно этого он и боялся. Теперь ему придется признать, что он беспомощен, как спеленутый ребенок, и не сможет обойтись без посторонней помощи. — Я…

— Поскольку ты так и не успел нанять камердинера, — перебил его Стивен, — и поскольку я очень дорожу своим Джерси и не хочу, чтобы он сбежал, напуганный твоей чрезмерной вспыльчивостью, я взял на себя смелость подыскать тебе слугу, руководствуясь собственным вкусом. — Стивен отошел в сторону, и из-за его спины показался приземистый мужчина с грудью, напоминающей бочонок, с каштановыми волосами, торчащими в разные стороны подобно иглам дикобраза. — Это Лакаби.

— Полковник Джеймс, — произнес мужчина, а потом распрямил спину, выкатил грудь и отдал честь.

Восхитительно!

— Я в отставке, — проворчал Толли. — Так что не обязательно приветствовать меня по форме.

— Прошу прощения, полковник. Привычка, знаете ли.

— Лакаби тоже служил в Индии, — пояснил Стивен. — Четырнадцать лет назад, не так ли, сержант?

— Да, милорд.

— В таком случае давайте посмотрим, под силу ли вам отдернуть шторы. Сможете?

— Конечно, сэр. — Лихо развернувшись, Лакаби промаршировал к окну и начал отодвигать шторы, наполняя комнату солнечным светом.

— Сколько времени тебе потребовалось, чтобы найти его? — тихо спросил Бартоломью у брата.

Стивен подошел ближе.

— Весь вчерашний вечер и половина сегодняшнего утра. Так что попробуй только отказаться от его услуг.

— Я не могу даже надеть ботинки, — проворчал в ответ Бартоломью, отчаянно борясь с чувством собственной беспомощности. — А сейчас не в том положении, чтобы капризничать.

— Ну и прекрасно!

Облегчение на лице брата читалось слишком отчетливо. Стивен очень боялся, что Бартоломью снова откажется от любой помощи. Толли откинулся на подушки. Теперь нетрудно было найти бывшего солдата, нуждающегося в заработке: они встречались на каждом шагу, после того как Бонапарт капитулировал во второй раз, — но вот отыскать именно такого, который служил в Индии… Да, его брату пришлось приложить немало усилий.

— Спасибо, Стивен, — произнес Бартоломью.

Старший брат улыбнулся и заметно расслабился.

— Всегда к твоим услугам.

Вместе с хлынувшим в окна солнечным светом туман в голове Толли начал рассеиваться. Боль в ноге, правда, стала острее, но он стиснул зубы и постарался не обращать на нее внимания. Прентисс оставил ему щедрую порцию настойки опия, но Толли не нравился густой туман, окутывающий его сознание после приема обезболивающего. Кроме того, он считал неправильным притуплять боль с помощью лекарства.