Мерайза неуверенно взглянула на герцога.
— Ты уверен... что поступаешь правильно?
— В том, что женюсь на тебе? — уточнил он.— Это единственный правильный поступок за всю мою жизнь. Дорогая моя, нас с тобой ждет множество добрых и нужных дел, нам придется трудиться на благо не только нас самих, но и тех, за кого мы ответственны.— Догадавшись, что герцог имеет в виду шахтеров, Мерайза приблизилась к нему, и он прижал ее к своей груди.— Но прежде всего мы подумаем о себе,— продолжал он.— Именно поэтому я хочу увезти тебя, Мерайза. Я хочу, чтобы мы были одни. Я хочу многому научить тебя и многому научиться у тебя.
— А я хочу как можно больше узнать о тебе,— прошептала девушка.— До разговора с господином Артуром Бэлфуром я даже не представляла, как ты умен.
— Как я вижу, нам предстоит не просто медовый месяц, а путешествие в страну открытий,— улыбнулся герцог и поцеловал ее.
Направляясь к лестнице, Мерайза слышала, как герцог отдает приказания. В его низком голосе звучали радостные нотки.
На лестничной площадке ее ждала мисс Уитчэм.
— О мисс Миттон! — воскликнула она.— Элин сообщила мне приятную новость. Я даже не сразу поверила ей. Это просто замечательно. Надеюсь, вы и его светлость будете счастливы.
— Я тоже надеюсь,— ответила Мерайза.
— Теперь ваша спальня будет здесь,— сообщила экономка, открыв перед девушкой дверь в главные покои замка.
Мерайза уже знала, что испокон веку в этих апартаментах, которые были обставлены знаменитым гарнитуром из резного дерева с позолотой, изготовленным во времена правления Карла II жили все герцогини Милверли. Потолок был расписан купидонами, комнату освещали свечи, вставленные в золотые канделябры.
Мерайза огляделась по сторонам и тихо произнесла:
— Мне кажется, что жившие в этой комнате герцогини были счастливы.
— Вы тоже будете счастливы, я не сомневаюсь,— заверила ее мисс Уитчэм, а потом после некоторого колебания добавила:— Возможно, вы пожелаете уволить меня, когда вернетесь из свадебного путешествия. Ведь до сих пор некому было вести все дела, а теперь в замке есть хозяйка.
Мерайза увидела, что в глазах мисс Уитчэм застыло беспокойство, и догадалась, что за словами старой девы кроется неподдельный страх. И еще она осознала, что именно обретенная любовь помогла ей понять, почему эта женщина с таким наслаждением смаковала дошедшие до нее слухи: она боялась одиночества и страдала оттого, что всю жизнь была лишена семейного счастья.
Зная, что будущее мисс Уитчэм полностью зависит от ее решения, Мерайза ласково проговорила:
— Что же мы будем делать без вас, Уитчи? — и прошла в комнату, а поэтому не увидела, как из глаз старой девы потекли слезы.
Вскоре подготовка к венчанию шла полным ходом. Горничные, поздравив невесту и пожелав ей счастья, занялись подвенечным платьем. Мисс Уитчэм достала старинную фату из тончайших кружев — трудно было поверить, что эта паутинка соткана человеческими руками. А диадема просто ошеломила девушку, ей никогда в жизни не приходилось видеть столько прекрасного украшения.
Белое платье, которое Мерайза привезла из Лондона, разложили на кровати, потом распаковали туалеты, купленные для Элин. Девочка, возбужденная предсвадебной суетой, схватила новое платье и побежала к себе переодеваться.
— Я хочу принять ванну,— обратилась Мерайза к старшей горничной.
Огонь, горевший в отделанном мрамором камине, и желтоватый свет свечей отбрасывали отблески на резную мебель. Широкая кровать с балдахином на четырех столбиках и с огромным страусовым пером была погружена в таинственный мрак.
— Я оставлю вас,— каким-то странным голосом проговорила мисс Уитчэм и спустя секунду сказала:— Его светлость заявил, что на церемонии будет присутствовать только Элин. Полагаю, вы догадываетесь, что всех домочадцев очень обидит, если их не пригласят. Дело в том, что многие из тех, кто провел в замке всю свою жизнь, чувствуют себя членами семьи.— Мерайза молчала, и домоправительница поспешно добавила:— Возможно, мне не следовало говорить об этом. Простите меня, мисс Миттон.
— Подождите,— попросила ее девушка.— Никуда не уходите, пока я не вернусь.
Мерайза выбежала из комнаты и спустилась в холл, но там герцога не оказалось. Она нашла его в кабинете, где он разговаривал с Тернером.
— Что-то случилось? — осведомился герцог, когда дворецкий тактично покинул кабинет.
— Ничего не случилось,— успокоила его Meрайза.— Просто я только сейчас сообразила, что все домочадцы горят желанием присутствовать на венчании.— Герцог промолчал.— Видишь ли, дорогой, они столько лет живут в замке, что уже считают себя членами семьи — твоей семьи, которой они служат из поколения в поколение.
— Нашей семьи,— улыбнувшись, уточнил герцог.— Нашей семьи, любимая.— Он поцеловал ее и радостно произнес:— Пусть они все приходят! Ты права: это семейный праздник!
Построенная во времена Тюдоров церковь была залита светом и украшена лилиями и гвоздиками, которые наполняли воздух нежнейшим ароматом. У Мерайзы не было посаженого отца, поэтому герцог взял ее за руку и повел к алтарю. За ними следовала Элин. Даже фата не могла скрыть золотистого блеска волос невесты, ее глаза лучились счастьем, и вся она являла собой картину потрясающей красоты.
Герцог, встретивший Мерайзу в холле перед церемонией, был восхищен тем, как она выглядела. На ней было платье с турнюром и длинным шлейфом, который волной скользил за ней по лестнице. Взглянув на герцога, девушка сразу заметила, что у него от восторга перехватило дыхание. Она приблизилась к нему. Несколько мгновений они молча смотрели друг на друга, затем герцог произнес:
— Я не предполагал, что женщина может быть так прекрасна.
В церкви их уже ждали все — от экономки до самого последнего поваренка—обитатели замка, расположившиеся в соответствии с тем положением, которое они занимали в доме. Мисс Уитчэм сидела на почетном месте, слуги более высокого ранга — на резных скамьях, а остальные толпились в проходе.
Венчальная церемония до глубины души тронула Мерайзу. Голос герцога, произносившего клятву, звучал искренне и нежно. Девушка, истово молившая Бога, чтобы он помог ей сделать мужа счастливым, засмущалась, когда настала ее очередь произнести заветные слова.
Герцог надел ей на палец кольцо, которое принадлежало его матери. Потом капеллан соединил их руки и объявил мужем и женой. Мерайза подняла голову и встретилась с полным любви взглядом мужа. И в это мгновение она с трепетом осознала, что полностью принадлежит ему.
Вернувшись из церкви, они направились в банкетный зал, где их ждал накрытый стол. За столь короткий срок шеф-повар ухитрился сделать праздничный торт, затейливые украшения которого привели Элин в восторг.
Всем обитателям замка было подано шампанское, чтобы они выпили за здоровье молодоженов. Тернер произнес речь, в которой пожелал им счастья и благополучия. Герцог искренне поблагодарил его.
Когда торжественная часть закончилась, герцог, Мерайза и Элин перешли в малую столовую, где они обычно обедали и устраивали приемы для небольшого количества гостей. Это была уютная комната, стены которой украшали изумительные картины. На столе красовались орхидеи, освещавшие комнату свечи были вставлены в знаменитые золотые подсвечники из коллекции Милверли.
— Мисс Уитчэм говорит, что мне пора идти спать,— заявила Элин.
— Уже поздно,— ответил герцог.— Ты, должно быть, устала.
— У меня сегодня очень счастливый день, поэтому я совсем не устала,— возразила девочка.— Но я все равно пойду спать, так как вы наверняка хотите остаться одни.
— А утром тебя будет ждать сюрприз,— предупредила ее Мерайза.
— Но ведь утром вы уезжаете,- сразу погрустнела девочка.
— Как раз об этом я и хочу поговорить с тобой,— сказала Мерайза.- Ты останешься с гувернанткой. Ее зовут мисс Мидфилд, и ты обязательно полюбишь ее. Это она рассказывала мне все истории, которые ты услышала от меня.
— Все-все? — заинтересовалась Элин.
— Да, и множество других, которые я еще не успела рассказать тебе,— подтвердила Мерайза.— Я бы хотела, чтобы ты заботилась о ней и сделала так, чтобы ей было радостно учить тебя тому, чему она учила меня в детстве. Кроме того, папа договорился с мисс Уитчэм, что вместе с тобой каждый день будут заниматься и другие дети из поместья.
Мерайза бросила озорной взгляд на герцога.
— Ты лишила меня возможности сообщить Элин самое интересное! — с наигранной обидой заявил он.— Действительно, я дал такое указание мисс Уитчэм. Ты будешь довольна.
— Это все замечательно,— ответила девочка,— но вдруг вы забудете обо мне?
— Обещаю, что этого никогда не случится,- заверила ее Мерайза.— Мы будем посылать тебе открытки отовсюду, где бы ни находились. А мисс Мидфилд будет рассказывать тебе о городах и странах, через которые мы проедем.
— Я буду считать дни до вашего возвращения,— сказала Элин.
— А теперь пора спать,— напомнил герцог,— иначе ты не выспишься и не сможешь нас проводить.
Элин подставила ему щеку для поцелуя, потом обняла Мерайзу.
— Спокойной ночи... мама,— прошептала она и тут же, застеснявшись своих слов, выбежала из комнаты.
— Давай поедим, дорогая,— предложил герцог и усадил Мерайзу за стол.
К ним уже спешили Тернер и лакеи с подносами, уставленными самыми изысканными и разнообразными блюдами.
После ужина Мерайза прошла к себе в спальню. Раздевшись с помощью горничной, она села на белый меховой ковер перед затопленным камином. Свечи были погашены, но света от огня хватало, чтобы освещать ее изящную склоненную фигурку и длинные золотистые волосы, душистой копной рассыпавшиеся по спине.
Герцог, одетый в парчовый халат с высоким воротником и бархатными манжетами, бесшумно вошел в комнату.
"Уроки любви" отзывы
Отзывы читателей о книге "Уроки любви". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Уроки любви" друзьям в соцсетях.