Возле домика стояли женщины и дети, на дороге лежали собаки. Мерайзу удивило, что эти люди ведут себя как-то неестественно спокойно. Детям следовало бы кричать и носиться по округе, собакам — лаять при приближении чужих. Одна из собак лежа подняла голову и издала какой-то странный звук.

И тут Мерайзе все стало понятно!

Все они, в ужасе подумала она, и дети, и женщины, и собаки, ослабели от голода. Об этом можно было бы догадаться и по бледным лицам, и по их потухшим взглядам. Они дошли до такого состояния, когда нет сил разговаривать в полный голос.

Внутреннее убранство дома просто ошеломило Мерайзу. В очаге тлели дрова, собранные, должно быть, в ближайшем лесу. Стены почернели от копоти, штукатурка с потолка обвалилась.

В центре комнаты стоял грубо сколоченный стол и три стула, возле стены лежали отталкивающего вида тюфяки, покрытые каким-то тряпьем и тонкими одеялами.

У очага сидела женщина и кормила грудью младенца. "У нее доброе лицо",— отметила Мерайза. В комнате находилось еще двое детей: девочка возраста Элин и малыш примерно полутора лет. Они были босиком, их одежда, хотя и ветхая, была чистой. Увидев Мерайзу, ведущую за руку Элин, они от изумления открыли рты. Шахтер объяснил жене, что Элин побудет у них до приезда герцога. Женщина отняла от груди младенца и встала.

— У нас тут не очень удобно, мэм,— обратилась она к Мерайзе.

— Я вижу,— ответила девушка.

— Детям нечего есть, они питаются кореньями,— пробормотала женщина.— Мужчины пошли в лес, чтобы раздобыть немного еды.

— Если их поймают, то обвинят в воровстве,— заявил ее муж.

— Как ваше имя? — спросила у женщины Мерайза.

— Крейк, мэм.

— Я буду безмерно благодарна вам, госпожа Крейк, если вы присмотрите за леди Элин, пока я съезжу в замок.

— Сделаю все, что в моих силах,— пообещала госпожа Крейк, но на лице у нее было написано сомнение.

— Я узнаю, можно ли доставить еду для детей,— сказала Мерайза и наклонилась к Элин.— Поиграй с этой девочкой. Мы с твоим папой скоро вернемся. Помни, что ты должна быть храброй и показать всем, какие у тебя великолепные манеры.— Внезапно глаза Элин наполнились слезами. Однако она промолчала и лишь обняла Мерайзу.— Я горжусь тобой,— прошептала девушка и, выпрямившись, обратилась к хозяину дома:— А теперь, если мне приведут мою лошадь, я отправлюсь в замок.

Выйдя на улицу, она села в седло. Шахтеры продолжали с подозрением следить за каждым ее движением.

— Удачи вам, мэм,— неожиданно произнес один из них, когда Мерайза тронула лошадь.

— Я очень надеюсь на удачу,— призналась девушка и пустила лошадь в галоп.

Глава 8

Все обитатели замка собрались на ступенях перед главным входом. Когда Мерайза спешилась, к ней заторопилась мисс Уитчэм.

— Как Элин? — обеспокоенно спросила она.— Не тяните, рассказывайте, что случилось.

— С Элин все будет в порядке,— ответила девушка и обратилась к Тернеру, стоявшему на верхней ступеньке:— Сколько времени?

— Почти половина второго, мисс,— сообщил дворецкий.— Его светлость должен быть на пути домой.

— Скорее бы,— пробормотала Мерайза.

— Не забывайте, что груму понадобилось какое-то время, чтобы добраться до места охоты,— добавил Тернер.— Вполне возможно, что они ускакали далеко в поля. Его светлости еще придется добираться до замка, прежде чем ехать домой.

— Да, конечно,— согласилась Мерайза. Вглядевшись в обеспокоенные лица людей, среди которых были и горничные, и лакеи, и камердинеры герцога, и шеф-повар, и еще множество прочих слуг, она громко, чтобы все слышали, объявила:— Леди Элин в безопасности. Я дала забастовщикам слово, что, как только его светлость вернется домой, попрошу его поехать к ним, чтобы обсудить все проблемы на месте.— По толпе пронесся облегченный вздох.— А пока,— повернулась она к Тернеру,— надо погрузить на повозку все продукты, которые можно собрать в кладовых, и отвезти их шахтерам.

— Постойте, мисс Миттон,— вмешалась мисс Уитчэм,— мы не вправе поступать так! Мы должны дождаться его светлости или хотя бы известить господина Николсона. Наверняка ему не понравится, если мы не сообщим ему о наших действиях.

— Меня не интересует, что понравится или не понравится господину Николсону,— отрезала Мерайза.— Я беру на себя всю ответственность. Нужно немедленно доставить продукты женщинам и детям.— Помолчав, она добавила:— Не сомневаюсь, что в кладовой достаточно забитой птицы и дичи, которую подстрелили в субботу. Еще соберите весь имеющийся хлеб — для обитателей замка можно испечь новый.— Увидев изумленное выражение на лице мисс Уитчэм, Мерайза взяла ее под локоть и многозначительно произнесла:— Уверяю вас, дело очень срочное, от этого зависит безопасность Элин.

Эти слова, словно по волшебству, изменили настроение слуг, а мисс Уитчэм тут же развила бурную деятельность.

— Я сама пойду на кухню,— заявила она.— Нужно отправить им яйца.

— И как можно больше масла,— добавила девушка. Когда домоправительница ушла, она приказала Тернеру:— Пошлите двух грумов сопровождать повозку. Велите найти несколько острых ножей: я намереваюсь самолично распределять продукты между семьями шахтеров.

— На какое количество людей вы рассчитываете, мисс? — спросил Тернер.

В другой бы обстановке Мерайза от души рассмеялась: вопрос дворецкого звучал так, будто они готовились к большому приему.

— Полагаю, там около пятидесяти взрослых,— ответила она,— и примерно тридцать детей. Мне трудно назвать более точную цифру, но знаю наверняка, что все они мучаются от голода.— Внезапно она вспомнила о том, о чем думала всю дорогу до замка:— И еще одно, Тернер. Пошлите кого-нибудь на домашнюю ферму и передайте, чтобы весь дневной надой, а если возможно, то и масло, отправили в шахтерскую деревню.

— Я все выполню, мисс,— заверил ее дворецкий и остановил проходившего мимо лакея, чтобы дать ему указания.

— Пусть поедет Хэнсон,— добавила Мерайза, вспомнив о груме, сопровождавшим ее до шахты.

— Я лично поговорю с ним,— сказал Тернер.

— И последнее,— продолжала девушка.— Велите, чтобы срочно оседлали Самсона — он должен быть готов к приезду его светлости — и свежую лошадь для меня.

Тернер с достоинством спустился по ступеням, чтобы поговорить со старшим грумом, а Мерайза вбежала в холл, чтобы успеть умыться до приезда герцога.

— Позвольте принести вам что-нибудь поесть, мисс,— остановила ее горничная.— Вы пропустили обед.

— Спасибо, но сейчас мне не до еды,— ответила она.

— Ну хотя бы чашечку чаю? — настаивала горничная.

— А вот это будет просто замечательно. Только принесите чай сюда: я буду ждать его светлость.

Умывшись, она вбежала в классную и взяла письмо, которое оставила для Элин. Мерайза надеялась, что у слуг хватит ума не рассказывать девочке о том, что она собралась уезжать.

Девушка спустилась в холл и увидела, что для нее сервирован чай. Едва она села за стол, как из кухни появилась мисс Уитчэм.

— Мы собрали столько продуктов, что их хватило бы на целый полк! — с гордостью сообщила она.

— Надеюсь, этого будет достаточно для голодающих шахтеров,— заметила Мерайза.

— Мне даже страшно предположить, как ко всему этому отнесутся его светлость и господин Николсон! — покачала головой старая дева.

— Я уже сказала вам, что всю ответственность беру на себя,— твердо произнесла девушка.

"Неужели это так важно: рассердится ли герцог, взбесится ли господин Николсон?" — подумала Мерайза. Всю дорогу домой она с трудом подавляла растущую в душе злость на герцога. Вспомнив, какое количество продуктов было израсходовано на прием принца Уэльского, какие изысканные блюда, следовавшие бесконечной чередой, были поданы к столу во время ужина в четверг, она едва не задохнулась от возмущения. Перепела, куропатки, паштеты, трюфели и икра — это лишь малая часть того, что было приготовлено умелой рукой повара.

А в нескольких милях от этого великолепия плакали от голода дети шахтеров. "Неудивительно,— сказала себе девушка,— что отец называл высший свет бесчувственным и безответственным".

Но она любила герцога и молила Господа о том, чтобы оказалось, что его светлость ничего не знает о бедственном положении шахтеров. Не может быть, чтобы господин Николсон поставил герцога в известность о своем желании сжить рабочих со свету!

Как бы то ни было, но Мерайза вынуждена была признаться себе, что спешит отправить продукты шахтерам, потому что не уверена в том, что герцог одобрит ее действия. А вдруг он решит сначала поговорить с рабочими? Именно этому Мерайза всеми силами стремилась помешать.

— Продукты уже отправили? — с тревогой спросила она у мисс Уитчэм.

Повар и кухарки вошли во вкус: они буквально вычистили все кладовые замка и, несмотря на столь поздний час, горели желанием напечь еще целый воз хлеба.

— Думаю, уже хватит,— пробормотала девушка.

— Конечно, хватит,— заверила ее мисс Уитчэм.— Я далее приказала погрузить половину туши оленя, хранившуюся в кладовой для дичи.

— Спасибо,— улыбнулась Мерайза.— Я не сомневалась, что вы поймете, как это срочно, и поддержите меня.

— Я ни на секунду не забывала об Элин,— призналась мисс Уитчэм.— Ей, наверное, очень страшно с этими ужасными людьми.

— Они вовсе не ужасные,— возразила девушка.— Они грубы и невежественны, но они в отчаянном положении. Им было очень больно, когда они осознали, что их судьба всем безразлична. Полагаю, они до смерти напуганы собственной смелостью.

Мерайза догадалась, что смысл ее слов не дошел до мисс Уитчэм. "Она не поймет меня",— сказала себе девушка, вспомнив, с каким уважением и почтением отнеслись к ней шахтеры. "Эти люди не ужасные,— повторила она себе,— они в отчаянии". Они пытаются привлечь внимание к себе и к своим проблемам единственным известным им способом, ведь им невдомек, что хитрый и ловкий господин Николсон достиг своей цели— сжить их со свету — гораздо проще: он просто забыл о них.