— Наши дети тоже страдают,— заметил какой-то мужчина,— им уже три дня нечего есть.
— Правильно, правильно,— подтвердили остальные.
— Значит, чем быстрее мы решим нашу проблему, тем лучше,—заключила Мерайза.
— Имейте в виду, мы не отступим от своих требований,— заявил пожилой рабочий.— А если герцог не согласится на них, его дочка на собственной шкуре почувствует, как плохо нашим детям.
— Отведите меня к ней,— потребовала Мерайза.— А потом вы расскажете мне, каковы ваши требования. Как я поняла, в шахте работать опасно.
— Опасно работать не только в шахте,— возразил тот же пожилой рабочий.— Если герцог приведет с собой полицию или войска, мы спрячем его девчонку в выработке.
— Надеюсь, вы не загнали ее в шахту?! — в ужасе воскликнула Мерайза.— Она боится темноты.
— Как раз там она и находится,— ухмыльнулся один из забастовщиков.
— Помогите мне спешиться,— резко произнесла девушка.
На секунду у нее возникло впечатление, что рабочие откажутся, но тут несколько человек протянули к ней руки и помогли спрыгнуть на землю.
— Отведите меня к леди Элин, чтобы я убедилась, что с ней все в порядке,— глядя в глаза пожилому рабочему, уверенно произнесла девушка.— После этого мы обсудим, что для вас можно сделать. Герцог сейчас в отъезде. Я уже послала за ним, но он приедет только через три часа, не раньше.
— Это правда? — спросил рабочий.
— Да, честное слово, это так,— ответила Мерайза.
Он пристально взглянул на нее, как бы желая проверить, не обманывает ли она его, и сказал:
— Идите за мной.
Из толпы послышались протестующие возгласы, но он не обратил на них внимания.
Мерайза последовала за ним во мрак выработки. Сняв со стенки висевший на крючке фонарь, рабочий зажег его и двинулся в глубь узкого тоннеля. Свод был настолько низким, что девушке пришлось пригнуть голову. В спертом воздухе чувствовался запах земли и гари, а также запах пота и чего-то еще, что Мерайза назвала бы страхом. Она с опаской поглядывала по сторонам, каждую минуту ожидая, что своды рухнут и погребут ее под толщей земли, и пыталась представить, как люди из года в год трудятся в этом аду.
Мерайза уже начала беспокоиться, спрашивая себя, а действительно ли он ведет ее к девочке, когда впереди забрезжил свет фонаря. Спустя минуту тоннель расширился, и она увидела Элин. Она примостилась на деревянном ящике, а рядом с ней сидел мужчина.
— О, вы пришли! Вы пришли! — закричала она.— Мне было так страшно, я боялась, что вы не найдете меня! — добавила она и расплакалась.
Мерайза опустилась перед ней на колени и прижала ее голову к груди.
— Все в порядке,— успокаивающе проговорила она.— Я с тобой.
Мужчина, сидевший рядом с девочкой, неторопливо поднялся.
— Она в порядке,— надтреснутым голосом объявил он.— Ей не причинили никакого вреда.
— Да, конечно,— согласилась Мерайза,— но она безумно боится темноты. Вы были очень любезны, что остались с ней.
— Я сидел с ней, чтобы она не убежала,— возразил рабочий.— Она несколько раз пыталась сбежать.
— Я пыталась...— сквозь рыдания проговорила Элин,— но он поймал меня...
— Успокойся, родная моя, уверена, эти джентльмены позволят тебе выйти отсюда,— сказала Мерайза и подняла глаза на пожилого шахтера.— Можно это сделать поскорее? — По тому, как тот избегал встречаться с ней взглядом, Мерайза догадалась, что он чувствует себя неловко.— Ей же всего девять лет,— мягко добавила она.— Давайте поговорим снаружи.
— Ну ладно,— наконец согласился он.— Но мы не отдадим вам ее. Мы будет держать ее у себя, пока герцог не даст нам то, что мы требуем.
— Заставьте папу согласиться! Прошу вас! — прошептала Элин.
— Уверена, герцог удовлетворит все ваши требования, если сочтёт их достаточно обоснованными,— заметила Мерайза.
— Они вполне обоснованные,— хором ответили мужчины.
— У меня сложилось впечатление,— продолжала девушка,— что его светлость не подозревает о ваших проблемах. Он, по всей видимости, ничего не знает о забастовке.
— Господину Николсону все отлично известно,— заявил пожилой рабочий.
— Господин Николсон — не герцог,— возразила Мерайза.— Вы не хуже меня знаете, в своих докладах господин Николсон вполне мог оперировать неточными сведениями.— Она поднялась и взяла Элин за руку.— А теперь давайте выйдем на свежий воздух. Мне противно оставаться здесь.
— А мы уже привыкли,— заявил второй рабочий.
— Сомневаюсь, что вы часто приводите сюда своих детей,— заметила Мерайза.
Когда они вышли из шахты, Элин принялась тереть глаза. Ждавшие снаружи шахтеры окружили их плотным кольцом.
— Мы можем где-нибудь присесть? — спросила Мерайза с таким видом, будто прибыла в гости к чаю.— Думаю, так нам всем будет удобнее.
Ловко лавируя между механизмами и вагонетками, она направилась к отвалу пустой породы, который уже успел порасти травой, и села, усадив девочку рядом с собой. Шахтеры, ошарашенные ее независимым поведением, садиться не стали, а окружили ее, чтобы пресечь любую попытку к бегству.
— Пожалуйста, садитесь,— предложила девушка.— Вы такие высокие, мне трудно разговаривать с вами.— Шахтеры беспрекословно подчинились ей.— А теперь расскажите, что вы хотите,— добавила девушка, носовым платком вытирая Элин лицо.
Все заговорили одновременно, но Мерайза заставила их замолчать. Тогда слово взял пожилой рабочий. Слушая его печальный рассказ, девушка поняла, что шахтеры действительно находятся в безысходном положении.
Как и утверждал Хэнсон, оборудование шахты давно не обновляли, меры безопасности вообще отсутствовали. У рабочего, погибшего в обвале, остались жена и пятеро детей. Они выжили только благодаря деньгам, которые шахтеры выделяли из своих и без того скудных заработков.
Не вызывало сомнения, что господин Николсон, испытывавший жгучую ненависть к рабочим и стремившийся поставить их на колени, вообще не уделял внимания шахтам, что и привело к забастовке. Никого не интересовал труд шахтеров, никого не беспокоило, что производительность шахт нулевая. И рабочие, доведенные до отчаяния, решились на крайние меры.
Не имея средств к существованию, они медленно умирали от голода. Еще до забастовки они вынуждены были забить всю домашнюю птицу, которая прежде исправно снабжала их детей свежими яйцами.
Та давняя прогулка Мерайзы и Элин к шахте решила все дело. Молодые рабочие предложили похитить девочку в надежде привлечь к себе внимание герцога.
— Если он не выполнит то, что мы требуем,— с жаром говорил один из молодых рабочих,— мы отведем девчонку в шахту и оставим ее там одну. И никто не найдет ее. Пусть она там подохнет — нас это не волнует.
В его словах слышалась такая ярость, что Элин, задрожав от страха, спрятала лицо на груди у Мерайзы.
— Глупости! — с улыбкой возразила девушка.— Вы же не звери, чтобы решиться на такую жестокость. Вот что я предлагаю. Я поеду в замок, дождусь возвращения герцога и все ему расскажу, а потом попрошу поехать со мной, чтобы он все увидел своими глазами.
— Никуда он не поедет. Он пошлет господина Николсона и вооруженных полицейских,— возразил один из рабочих.
— Даю вам слово, что он не сделает этого,— пообещала Мерайза.— Прошу вас, доверьтесь мне.
— Она с вами не поедет,— заявил молодой шахтер, указывая на Элин.
— Естественно, нет,— согласилась девушка.— Я не сомневалась, что вы оставите ее в качестве заложницы.
— Возьмите меня с собой! — взмолилась девочка.
— Послушай, Элин,— громко, чтобы всем было слышно, обратилась к ней Мерайза,— сейчас ты выступаешь как представитель своего отца. Этим людям очень тяжело, и я сочувствую им. Думаю, и папе будет жалко их.— Она прижала к себе девочку и добавила:— Уверена, от него скрывали, в каких ужасных условиях живут шахтеры, что один рабочий погиб в обвале только из-за того, что нет хороших материалов для крепления сводов выработки. Я полагаю, что срочно должна привезти твоего папу сюда.
— Я хочу... поехать с вами,— плакала девочка.
— Но ты не можешь,— возразила Мерайза,— потому что эти джентльмены думают, будто мы с тобой сбежим и больше никогда не вернемся. Я попрошу их, чтобы они отвели тебя в какой-нибудь дом, где есть маленькая девочка твоего возраста.— Она улыбнулась воспитаннице.— Ты расскажешь ей о своих игрушках, а потом, если она захочет, мы привезем их на твоей тележке с пони.
— Мне... страшно без вас,— пробормотала Элин.
— Неужели ты желаешь, чтобы папа посчитал тебя трусихой? — спросила Мерайза.
— А папа тоже... попросил бы меня остаться?— встрепенулась девочка.
— Конечно, ведь ты представляешь его,— ответила Мерайза.— Я вернусь очень быстро. Я поеду домой, дождусь твоего папу, и мы вместе вернемся сюда. Но сначала я попрошу этих джентльменов показать мне, в какой дом они отведут тебя.— Она встала.
— Думаю,— с сомнением в голосе произнес один из шахтеров,— они не приведут войска, если девочка останется у нас.
— Разумеется, нет,— подтвердила Мерайза.— Обещаю вам! Даю слово, что уговорю герцога приехать. Без войск, без полиции, без грумов — только он и я. Это справедливо, не так ли?
— Только если он приедет,— заметил молодой шахтер, но было видно, что большинство согласилось с предложением девушки.
— А теперь покажите, где Элин будет ждать моего возвращения,— попросила Мерайза.— У кого из вас есть маленькая дочка?
— У меня,— послышался ответ.— И еще пятеро детей.
— Тогда пойдемте познакомимся с ними,— улыбнулась Мерайза.
И вся группа двинулась к расположенным неподалеку домам, большей частью грязным и полуразвалившимся. Мерайза с облегчением отметила, что домик, куда направлялся отец девочки, выглядит значительно лучше соседних хижин. Его окна даже были застеклены.
"Уроки любви" отзывы
Отзывы читателей о книге "Уроки любви". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Уроки любви" друзьям в соцсетях.