— Сначала ты должна покататься верхом,— напомнила Мерайза.— Ты не против, если сегодня тебя будет сопровождать Хэнсон или какой-нибудь другой грум? У меня болит голова.

— О, бедная мисс Миттон! Мне вас так жаль!

— Спасибо, Элин.

— А от тряски в седле голова может разболеться еще сильнее, правильно?

— Боюсь, что так,— согласилась Мерайза.— Я сейчас пошлю кого-нибудь в конюшню и попрошу, чтобы тебя сопровождал грум.

— Лучше я останусь с вами,— попросила Элин.

— О, ни в коем случае,— запротестовала Мерайза.— Ты ведь так любишь верховую езду. И что тебе делать в доме? Кроме того, тебе надо потренироваться, чтобы завтра удивить папу, показать ему, как ты великолепно держишься в седле.

— Я не дождусь завтрашнего дня,— улыбнулась Элин.— Вы думаете, папа одобрит юбку для верховой езды?

— Даже не сомневаюсь в этом,— ответила Мерайза. Ее сердце учащенно забилось, когда она вспомнила, что тоже получила приглашение участвовать в завтрашней прогулке. Но это было до того, как герцог обвинил ее в двуличии.

— У вас грустный вид, мисс Миттон,— заметила девочка, проявив не свойственную детям проницательность.

— Это все из-за головной боли,— объяснила Мерайза. "Интересно,— подумала она,— поймет ли меня Элин, если я открою ей правду и скажу, что болит у меня не голова, а сердце".

Они сели завтракать. Сделав вид, будто она сыта, Мерайза заговорила о том, что считала самым важным: у нее возникла дикая идея за час, оставшийся до отъезда, вложить в голову Элин все то, чем девочка должна была руководствоваться в жизни. Ее сердце разрывалось от жалости и любви к своей воспитаннице, и она спрашивала себя, повлиял ли на нее тот факт, что Элин — дочь герцога. Нет, отвечала она ceбe, это не сыграло никакой роли. Она искренне полюбила эту несчастную девочку, лишенную ласки и тепла в течение стольких лет. Под внешней грубостью и ожесточенностью ребенка крылась ранимая и благородная душа.

— Ты не забудешь поблагодарить Хэнсона или того, кто будет сопровождать тебя? — обеспокоенно спросила Мерайза.

— Конечно, нет,— ответила Элин.— После того как вы сказали мне об этом, я всегда всем говорю "спасибо". Вчера, поднимаясь по лестнице, я услышала, как служанка сказала мисс Уитчэм: "У девочки такие прекрасные манеры!"

— Меня всегда убеждали, что те, кто подслушивают, никогда не услышат о себе ничего хорошего,— улыбнулась Мерайза.— Значит, тебе повезло.

— Я буду вести себя хорошо со всеми, кроме леди Уонтадж,— заявила Элин. Заметив суровый взгляд гувернантки, девочка добавила:— Ну, я не буду грубить ей... Но я не могу обещать, что буду вежлива.

Пробило десять, когда Мерайза проводила свою воспитанницу вниз, где ту ждала оседланная лошадь, которую держал за повод молодой грум по имени Джим. Девочке всегда нравился этот юноша, она дер жала себя с ним гораздо естественнее, чем с Хэнсоном, старшим грумом, служившим в замке более тридцати лет.

— Следи за ее светлостью,— обратилась Мерайза к Джиму.— Ей нужно сегодня много тренироваться, поэтому возвращайтесь к обеду.

— Слушаюсь, мисс,— ответил Джим и повернулся к Элин:— Мы начнем с галопа, миледи. Сегодня утром Светлячок что-то разыгрался.

— Я обгоню тебя,— заявила девочка.

— Прекрасно, миледи,— согласился Джим.— Где у нас будет старт?

И, весело болтая, они направились по аллее в глубь парка. Один раз Элин обернулась и помахала Мерайзе.

— Мне нужно сесть на поезд в Лондон,— сглотнув появившийся в горле комок, сообщила девушка дворецкому.— Прикажите подать экипаж через полчаса.

— Вы едете в Лондон?! — удивленно воскликнул Тернер.

— К сожалению, да,— ответила Мерайза.— Но я не сказала об этом ее светлости, так как не хотела расстраивать ее. Я оставлю для нее письмо, в котором объясню, что меня срочно вызвали в Лондон.

— Слушаюсь, мисс.

Поднявшись наверх, она увидела, что дверь в ее комнату открыта и две горничные укладывают вещи в большие кожаные чемоданы, подаренные леди Беррингтон. Ей едва удалось сдержать слезы.

У Мерайзы возникло страстное желание найти какой-нибудь предлог, чтобы остаться, но она напомнила себе, что должна уехать как можно скорее, до того, как вернутся Элин и герцог, отправившийся на охоту.

Утром, перед завтраком, Мерайзу, опасавшуюся случайной встречи с герцогом, так и подмывало узнать, чем он сейчас занят. Но Элин, спросив об этом у няни, избавила девушку от необходимости задавать вопросы.

"Вчера вечером его светлость неожиданно вернулся домой",— торжественно объявила няня, входя в классную.

Элин оказалась права, предупредив, что старушка будет недовольна тем, что Мерайза посягнула на ее привилегии и помогла девочке одеться. Однако она не смогла устоять перед удовольствием объявить всем только ей одной известную новость.

"А я думала, что папы нет,— сказала Элин.— Ведь мы едем на прогулку завтра".

"Он взял да и вернулся,— безапелляционно заявила няня.— Думаю, его светлость хочет пригласить тебя покататься с ним сегодня. Одну".

Последнее слово она произнесла с нажимом и многозначительно посмотрела на Мерайзу. Элин всему замку успела сообщить о том, что отец поедет с ней кататься верхом. Очевидно, няне не было известно о том, что приглашение распространялось и на Мерайзу.

"Как вы думаете, мисс Миттон, сегодня папа поедет со мной?" — с надеждой спросила девочка.

Но Гледис, помогавшая лакею накрывать на стол, опередила Мерайзу:

"Его светлость отправился на охоту, мисс Элин. Тернер говорил, что его светлость принял приглашение какого-то знакомого и выехал очень рано, потому что ему предстояла долгая дорога".

"Следовательно, сегодня он со мной не поедет",— с обезоруживающей логикой заключила Элин.

Раз герцог уехал так далеко от дома, решила Мерайза, значит, он вернется не раньше шести. У нее достаточно времени, чтобы собраться и покинуть замок, но все равно надо торопиться, чтобы успеть до возвращения Элин.

Мерайза написала девочке ласковое письмо, в котором объясняла свой неожиданный отъезд, и оставила его на столе в классной.

Войдя в свою комнату, она обнаружила, что, даже работая втроем, горничные еще не успели сложить все вещи.

— Просто свалите платья в чемодан,— попросила Мерайза.

— О нет, мисс,— запротестовала Гледис,— нельзя мять эти прекрасные платья.

Мерайза поняла, что спорить с горничными бесполезно, и решила зайти к мисс Уитчэм. Зайдя в приемную домоправительницы, она увидела, что та обсуждает с поваром меню.

— Доброе утро, мисс Миттон,— с некоторым удивлением произнесла мисс Уитчэм и обратилась к повару:— Это все. Если вам не удастся достать перепелов, которые так любит его светлость, придется приготовить фазанов.

— Слушаюсь, мисс Уитчэм,— поклонился повар и вышел.

— Я думала, вы поехали верхом с Элин,— заметила мисс Уитчэм.

— Сегодня я была вынуждена остаться,— ответила Мерайза,—потому что получила телеграмму с просьбой немедленно приехать в Лондон.

— В Лондон! — воскликнула мисс Уитчэм.— Надеюсь, ничего страшного не случилось?

— И я надеюсь. Я не сказала Элин, что должна уехать. Я оставила дня нее письмо наверху.

— О, дорогая, как это печально! — всплеснула руками мисс Уитчэм.— Что мне сказать его светлости? Он так расстроится, когда узнает о вашем отъезде: ведь с вашим появлением Элин стала делать потрясающие успехи. Если не считать прискорбного случая с леди Уонтадж, она ведет себя просто замечательно.

— Я рада это слышать,— призналась Мерайза.— Она очень милая и ласковая девочка. Я сказала герцогу, что ей пойдет на пользу общение с другими детьми. Наверняка в поместье есть мальчики и девочки ее возраста. За всеми детьми следила бы одна гувернантка. Общение со сверстниками развило бы у Элин честолюбивое желание быть впереди всех.

— И как на это отреагировал его светлость? — поинтересовалась мисс Уитчэм.

— Сказал, что подумает,— ответила Мерайза.— Попытайтесь подтолкнуть его к положительному решению, мисс Уитчэм! Это так поможет Элин!

— Вы сами должны это сделать,— возразила экономка.— Ведь вы скоро вернетесь.

— Надеюсь,— проговорила Мерайза.— Но если я задержусь, пожалуйста, найдите Элин молодую, симпатичную гувернантку. Ее легко учить, если ей интересно, она с радостью впитывает знания.

— Вы единственная, кто пришел к подобному выводу,— заметила мисс Уитчэм.— Но давайте не будем говорить о новой гувернантке. Вы вернетесь, вы обязательно вернетесь! Что случилось, заболели ваши родители?

— Нет,— покачала головой Мерайза.— Но мне очень нужно уехать, и мои вещи уже собраны.— Она протянула домоправительнице руку.— Прощайте, благодарю вас за доброту.

— О, моя дорогая, вам не за что благодарить меня,— запротестовала мисс Уитчэм.— Общение с вами доставило мне огромное удовольствие. Впервые за долгое время у меня появилась возможность беседовать с тем, кто меня понимает. Иногда мне так одиноко.

— Да, конечно,— пробормотала Мерайза и поспешила выйти, чтобы не дать мисс Уитчэм засыпать ее вопросами.

Наконец чемоданы снесли вниз, и Мерайза, в том же синем дорожном платье и в той же накидке, в которых она прибыла в Вокс, спустилась в холл. Прежде чем покинуть свою комнату, она оглядела себя в зеркале и пришла к выводу, что выглядит великолепно. "Как хорошо,— подумала она,— что страдания, разрывающие мою душу, не отразились на внешности".

У двери ее ждала крытая коляска, запряженная парой лошадей.

— До свидания, Тернер,— дружески попрощалась она с дворецким.

— До свидания, мисс, желаю вам приятного путешествия. Лакей проследит, чтобы погрузили ваш багаж.

— Благодарю вас.

В последний раз она едет в экипаже герцога, напомнила себе Мерайза, в последний раз ей прислуживает его лакей, в последний раз ей предстоит насладиться этой роскошью и великолепием. Она знала, что будет тосковать по замку, по этим прудам, освещенным бледным осенним солнцем, по вековым деревьям, по золотому ковру опавших листьев.