Она оказалась права: Элин действительно обладала музыкальным слухом. Вскоре она уже уверенно играла подобранную мелодию одной рукой.
— А мне нравится! — восторженно воскликнула девочка, когда ей удалось сыграть весь куплет без единой ошибки.— Научите меня еще!
— Обязательно,— пообещала Мерайза.— Я спрошу у мисс Уитчэм, можно ли заказать в Лондоне ноты самых известных песен. Мы будем играть и петь.
— И мне не придется играть гаммы? — удивилась Элин.
— Только в том случае, если тебе захочется разработать пальцы,— ответила Мерайза.— Но и от гамм можно получать удовольствие. Вот так, например.
Ее пальцы стремительно пробежали по клавишам.
— О! Я тоже так хочу! — закричала Элин.
— Попробуй,— предложила Мерайза.
Внезапно в дверь постучали.
— Кто там? — спросила девушка. В комнату вошел лакей.
— Его светлость просит вас, мисс, привести мисс Элин в Голубую гостиную.
Мерайза посмотрела на часы: пять минут пятого.
— Хорошо, Джеймс,— ответила она
Девушка удивилась тому, что Элин вызвали вниз так рано.
"Наверное,— с тревогой подумала она,— леди Уонтадж привезла ей подарок. Интересно, зачем она пытается добиться расположения девочки?"
И сама же ответила на свой вопрос: эта уловка— найти путь к сердцу вдовца через его ребенка, лишившегося матери,— стара как мир.
Оглядев Элин, Мерайза поняла, что ей надо переодеться. На то, чтобы сменить хлопчатобумажное платье на нечто, состоявшее из оборок и кружев, ушло всего несколько минут.
— Я ненавижу это платье,— объявила Элин.
— И я тоже,— согласилась с ней Мерайза.— Ты уже выросла из таких нарядов. Когда гости уедут, мы отправимся в город и подберем тебе что-нибудь более подходящее.
— Серьезно? — Глаза девочки загорелись.
— Но для того чтобы носить взрослые платья, тебе следует научиться вести себя по-взрослому,— наставительно произнесла Мерайза.— Взрослые не устраивают сцен. Если леди Уонтадж преподнесет тебе подарок, ты должна принять его и вежливо поблагодарить. Просто поблагодарить и ничего больше.— Помолчав, девушка продолжила:— Если она спросит тебя о той кукле, скажи, что она чувствует себя хорошо. Ведь мы позаботились о том, чтобы ей было хорошо там, в песочнице, не правда ли? — Элин улыбнулась,— Пообещай мне, что сделаешь так, как я говорю,— настаивала Мерайза.
— Обещаю,— выдавила из себя Элин.
— Ты уже готова, а вот мне надо поправить прическу,— всполошилась Мерайза и поспешила в свою комнату.
Она предполагала, что, прежде чем спустится вниз, переоденется, поэтому сейчас на ней было хотя и дорогое, но очень простое по фасону платье из розовато-лилового льна с отделкой из таких же лент. В нем она выглядела очень молоденькой.
"Надо бы переодеться",— сказала она себе, подумав о платье с белыми манжетами, которое гораздо больше подходило гувернантке. Но времени не оставалось: герцог мог рассердиться на то, что вынужден ждать, и его раздражение вылилось бы на Элин.
Мерайза вернулась в классную, Элин уже стояла возле двери. В руках у нее была крохотная шелковая сумочка такого же цвета, как кушак на платье.
— Ты хочешь взять сумочку с собой? — спросила Мерайза.
— Я положила туда свой носовой платок,— объяснила девочка.
— Молодец, что не забыла об этом,— похвалила ее Мерайза.
Она взяла Элин под руку, и они вышли в коридор. Когда они подходили к главной лестнице, Мерайза почувствовала, что Элин замедлила шаг.
— Ты же мне обещала, Элин,— напомнила она.
— Я выполню свое обещание,— прошептала девочка.
— И вежливо поблагодаришь леди Уонтадж, если она подарит тебе какую-нибудь игрушку?
Они пересекли холл, и лакей распахнул перед ними дверь Голубой гостиной. Герцог и леди Уонтадж сидели рядышком на диване возле камина. Мерайза сразу же обратила внимание на то, что герцог напряжен, словно он чем-то недоволен, тогда как ее сиятельство была весела и оживленна.
Мерайза вынуждена была признать, что в изящном платье для чаепитий леди Уонтадж выглядит очень привлекательной. Бледно-голубой шифон подчеркивал ее тонкую талию и оттенял глубокий цвет ее глаз, красивых, но пустых.
— А вот и наша дорогая малютка! — воскликнула она.— Как же я соскучилась по тебе! Подойди сюда и расскажи мне, чем ты занималась, пока мы с тобой не виделись.
Почувствовав, что девочка не торопится выполнять просьбу гостьи, Мерайза подтолкнула ее.
Леди Уонтадж театральным жестом протянула руки к девочке.
— Иди сюда, малышка,— упрашивала она.— Я знаю, как тебе одиноко в этом огромном замке.
Медленно, словно каждый шаг давался ей с огромным трудом, Элин двинулась к ней. Приблизившись к дивану, девочка повернулась к отцу:
— Сегодня утром я ездила верхом.
Мерайза, пристально наблюдавшая за герцогом, поняла, что его не заинтересовали слова дочери.
— Вот как? — безразличным тоном произнес он.
У Мерайзы возникло желание ударить его. Неужели он так и не сделал никакого вывода из того, что она ему объяснила? Неужели до него так и не дошло, что не следовало бы заставлять девочку приветствовать леди Уонтадж? Неужели он не может проявить хоть каплю интереса?
— Мы так далеко заехали,— продолжала Элин,— до старой шахты.
Герцог резко повернулся к Мерайзе.
— До шахты! — воскликнул он.— У вас не было необходимости ездить в ту сторону, мисс Миттон.
— Прошу простить меня, ваша светлость,— ответила Мерайза,— но я не знала, что Элин запрещено туда ездить. Никто не предупредил меня.
— Думаю, столь дальняя прогулка верхом слишком утомительна для маленькой девочки.
В его голосе слышалось осуждение, и Мерайза почувствовала, как ее охватывает негодование.
— Когда вам, ваша светлость, было девять лет, вы уже охотились.
— Здесь не может быть никакого сравнения,— отрезал герцог.
Леди Уонтадж опустила руки и стала прислушиваться. Казалось, она только сейчас по-настоящему увидела Мерайзу. Взгляд ее синих глаз стал тяжелым, когда она оценила красоту золотисто-рыжих волос гувернантки и изысканную строгость платья, не скрывавшего совершенства фигуры.
— Полагаю, я еще не встречалась с этой женщиной,— заявила она.— Неужели это новая гувернантка?
— Это мисс Миттон,— представил девушку герцог, и она сделала книксен.
— Я бы сказала, что она слишком молода для такой должности,— громким шепотом произнесла леди Уонтадж.
— Ничего она не молода,— вмешалась Элин, опередив герцога.— И у нее очень интересные уроки! С тех пор как она здесь, я узнала много нового.
— Замечательно,— без особого энтузиазма заключила леди Уонтадж.— Послушай, Элин, я привезла тебе подарок. Разве я не молодец, что не забыла о тебе? — Она взяла со столика сверток.— Вот он, и упакован специально для тебя. Надеюсь, и остальные гости, которые приедут ближе к вечеру, не забудут тебя. Тогда у тебя будет множество очаровательных подарков.
Она протянула сверток девочке.
— Возьми подарок и скажи "спасибо",— потребовал герцог, увидев, что Элин даже не шевельнулась.
— Спасибо,— покорно произнесла она, взяла сверток и тут же опустила его на кресло рядом с герцогом.
— Ты не собираешься взглянуть, что там? — изумилась леди Уонтадж. Девочка промолчала, и она добавила:— Разверни его, когда вернешься к себе в комнату. Уверена, ты захочешь показать этот подарок той очаровательной кукле, которую я привезла тебе из Парижа. Тебе нравится играть с ней?
Воцарилась тишина. Мерайза затаила дыхание.
— Она чувствует... себя... очень хорошо,— наконец выдавила из себя Элин.
— Ей, наверное, очень уютно в своей кроватке!— воскликнула леди Уонтадж.— Валериус, твоя дочь просто прелесть!
Она повернулась к герцогу и устремила на него проникновенный взгляд своих фарфоровых глаз. Мерайза догадалась, что гостья пытается показать, как она заботится о девочке.
Но герцог не взглянул на леди Уонтадж.
— Ты уже получила свой подарок, Элин,— заявил он,— и можешь идти наверх. Если кто-нибудь еще захочет тебя увидеть, мисс Миттон проводит тебя к нам.
— Уверена, что всем захочется поздороваться с твоей дочкой. Валериус,— с легким смешком, хотя не было никакого повода для смеха, произнесла леди Уонтадж.
Элин не отрываясь смотрела на гостью, и Мерайза догадалась, что девочка замышляет что-то недоброе.
— Подойди и поцелуй меня на прощание, малышка,— прощебетала леди Уонтадж.— И сразу же поднимайся наверх, как сказал твой папа. Ты всегда должна делать так, как он говорит.— И опять она хихикнула.
Кто-то когда-то заметил, что ее смех подобен трели колокольчика. Леди Уонтадж никогда не забывала об этом, но сейчас ее смех прозвучал глупо.
Элин порылась в сумочке, висевшей у нее на руке.
— А у меня тоже есть... для вас подарок,— медленно произнесла она.
— Как это мило с твоей стороны! Я буду бережно хранить его,— самодовольно улыбнулась леди Уонтадж.
Элин протянула к ней сжатую в кулачок руку. Мерайза недоумевала, что за подарок приготовила девочка. О каждой секундой в ней росла тревога.
Когда леди Уонтадж протянула раскрытые ладони, Элин разжала пальцы. Что-то маленькое и коричневое на мгновение замерло на ладони гостьи, потом спрыгнуло ей на колени.
Тишину разорвал вопль — вопль неподдельного ужаса. Леди Уонтадж вцепилась в герцога и истерически заверещала:
— Убери ее! Убери ее! Я не могу ее видеть!
Мерайза бросилась к Элин, которая хохотала над гостьей.
— О Боже! Где она? Я боюсь мышей! Спаси меня, Валериус!
Герцог высвободился из цепких пальцев леди Уонтадж.
— Марш в свою комнату, Элин! — приказал он.— Мне стыдно за тебя! — Он посмотрел на Мерайзу, которая склонилась над девочкой.— Это все результат вашего новомодного воспитания, мисс Миттон,— ледяным тоном произнес он.— Как я вижу, оно не принесло успеха.
"Уроки любви" отзывы
Отзывы читателей о книге "Уроки любви". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Уроки любви" друзьям в соцсетях.