— Деньги не есть добродетель и не могут быть конечной целью, — со значением произнесла она. — То же самое относится к удовольствиям. Если бы вы знали, что такое пристрастие к спиртному, вы бы поняли это.
— У вас очень категоричные суждения. Должно быть, это для вас весьма утомительно.
— Пожалуй, да, потому что все думают, что у меня не должно быть никаких суждений.
— Надеюсь, меня вы не относите к категории этих «всех». И все же нельзя не признать, что вы умны.
— Да, это так.
Этот комплимент польстил ей против ее воли. На занятиях танцами, манерами и речью она все время чувствовала себя тупым ребенком, и ей уже начинало казаться, что весь мир считает ее тупицей.
Сент‑Мор едва заметно улыбнулся:
— Насколько я понимаю, у вас есть определенные намерения относительно своей доли наследства. Я прав?
Об этом она еще не думала, не видя смысла в мечтаниях о чуде, которому вряд ли суждено сбыться. Однако вопрос Сент‑Мора неожиданно пробудил в ее голове ответ:
— Если я получу наследство, то куплю табачную фабрику, на которой работала.
— Да? — Его улыбка стала шире. — Чтобы отомстить?
Она нахмурилась такому странному предположению.
— Какая месть? Я куплю ее, чтобы изменить к лучшему. К примеру, сделаю большие окна в рабочих цехах.
— Так вы реформатор? — Он приподнял одну бровь. — Вы, презирающая так называемых благодетелей? Какая ирония!
— Я презираю благодетелей, которые на самом деле не делают никакого блага, — неожиданно резко сказала Нелл. Потом тяжело вздохнула и уже мягче произнесла: — Наверное, я просто не в духе. Этот чертов корсет не дает мне дышать. Черт побери! Бьюсь об заклад, о предметах нижнего белья тоже нельзя говорить в присутствии джентльмена.
— Действительно нельзя, — улыбнулся граф. — Видите ли, все правила хорошего тона сводятся к одному принципу: не говори ни о чем, что может представлять реальный интерес для собеседников. — Он сделал паузу, словно восхищаясь собственной мудростью, потом продолжил: — Так что я просто избавляю своих слуг от скуки. Разве это не благородно с моей стороны?
— Похоже, здесь во всем царит скука, — вздохнула Нелл. — Даже этот танец такой нудный…
— Разве? Мне всегда нравился вальс.
— Смысл любого танца в том, чтобы наслаждаться музыкой и движением, — пожала она плечами, — а не в том, чтобы все время думать о необходимости держать расстояние между собой и партнером.
— Понятно. Ваша проблема не в неправильной технике исполнения, а в отношении к танцу, — сказал Сент‑Мор. — Танец — это некая ритуальная форма флирта.
— Тогда крайне странно, что приходится следить за тем, чтобы между партнерами было достаточное расстояние. Логичнее было бы наоборот, стараться сократить это расстояние, разве не так?
— Это как посмотреть. Лично мне кажется, что флирт подразумевает именно наличие расстояния и определенную игру с целью его сокращения.
— Может, и так, — пожала она плечами. — Там, где я росла, это делается по‑другому. Неудивительно, что такие, как вы, даже флиртуют шиворот‑навыворот.
— Да? — удивился Сент‑Мор. — Как же тогда флиртуют… такие, как вы?
Его вопрос почему‑то вызвал у нее раздражение.
— Не знаю, как это объяснить словами, — недовольно буркнула Нелл.
— Тогда покажите, если не затруднит.
— Вы шутите? — Она бросила на него недоверчивый взгляд.
— Вовсе нет.
Он отошел к стене и прислонился к ней. На самом деле такая поза очень подходила для выполнения его просьбы. Многие парни точно в такой же позе подпирали стены фабрики в ожидании свистка, означавшего конец рабочего дня и возможность поглазеть на девушек‑работниц.
Но перед Нелл был вовсе не парень, а мужчина в полном смысле этого слова — с широкими по‑мужски плечами, опытным взглядом и губами, способными свести с ума любую женщину. Последнее время он старался не надоедать ей своим присутствием, но сама мысль о том, чтобы показывать ему что‑либо, заставляла ее краснеть.
— Нет, не могу, — пробормотала она.
— Значит, вы никогда не флиртовали?
В его голосе прозвучало некоторое разочарование. Нелл поняла, что он пытается раззадорить ее, как боевого петуха на ринге, и сердито прищурилась.
— Это вы так пытаетесь заставить меня показать, что такое флирт? — чуть хрипло поинтересовалась она.
— Разве? — расплылся он в улыбке. — Значит, у меня получается?
Широкая добродушная улыбка ее обезоружила. Глупо нервничать, когда собеседник ведет себя по‑приятельски. К тому же она так давно ни с кем не болтала по‑дружески! До этого момента она даже не понимала, как одиноко жила все эти дни в доме Сент‑Мора. Что проку в красивых платьях, если в них нельзя пощеголять перед мужчинами?
— Что ж, хорошо, — выдохнула Нелл. — Первым делом девушка бросает на парня фривольный взгляд. Потом она…
— Я думал, вы мне покажете приемы флирта, — перебил ее Сент‑Мор. — Лекция на эту тему мне не очень интересна.
— Хорошо, ваше сиятельство, сейчас уличная замарашка покажет вам флирт простых людей. — Нелл сделала шутливый реверанс.
Отвернувшись от Сент‑Мора, она внезапно взглянула на него краем глаза, тут же отвернулась и двинулась вперед плавной скользящей походкой. Сделав три шага, она остановилась.
— Теперь черед парня. То есть ваш черед, — сказала она Сент‑Мору.
— И это все? — удивленно поднял брови тот.
— Это первая стадия. Флирт не кончается через минуту, иногда на завязывание романа уходит несколько дней.
— Несколько дней?!
— Порой даже неделя, а то и две. — Нелл была несколько шокирована его удивлением. — С какими это женщинами вы водите дружбу? — недоуменно спросила она. — Только не говорите, что эти воздушные девицы в лилейно‑белых платьях готовы прыгнуть в вашу постель уже через час после знакомства!
— Ну, это зависит от того, что произошло за этот час, — рассмеялся Сент‑Мор. — Хотите, обменяемся опытом соблазнения? Лично я сделал бы это с большим удовольствием.
Последнюю фразу он произнес так многозначительно, что Нелл вмиг покраснела.
— Не сомневаюсь, — чуть хрипло сказала она. — Пожалуй, не стоит.
— Согласен, — после некоторой паузы проговорил Сент‑Мор. — Не все сразу. Лучше все делать постепенно, с должной обстоятельностью.
— Это вы сейчас показываете мне, как флиртуют в ваших кругах?
— Вовсе нет, — поспешно возразил он с комично невинным выражением лица. — Итак, мы остановились на фривольном взгляде. Что дальше?
— Ну, если через несколько дней обмена такими взглядами парень делает попытки сблизиться, девушка всячески уклоняется от этого, мгновенно удаляясь с подружками, но не забывая бросить на парня пару еще более фривольных взглядов, чем раньше.
— Уверен, при этом она еще и хихикает с подружками, — с кислой миной добавил Сент‑Мор. — Я начинаю сочувствовать вашим парням.
— Ну, это вы зря. Им это только нравится.
— Да уж, могу себе представить.
— На следующей стадии флирта девушка позволяет парню приблизиться к ней, если он, набравшись храбрости, все‑таки решится подойти. Тут фривольные взгляды уже не нужны, но и убегать от парня тоже не нужно.
Сент‑Мор кивнул. Нелл поманила его пальцем, и он с непонимающим видом шагнул к ней.
— Раз уж я показываю вам, что такое флирт в бедных кварталах, мне необходим кто‑нибудь на роль предполагаемого партнера, — пояснила она.
— Понятно.
Он послушно направился в ее сторону. Вот незадача! Ни один парень из Ист‑Энда не имел такой походки, как у Сент‑Мора. Он шел мягкой неторопливой поступью, словно сытый холеный кот, охотящийся ради забавы.
Впрочем, она обещала выполнить просьбу графа, и она ее выполнит. Округлив глаза, Нелл отступила к стене.
— Видите? Теперь девушка должна притвориться недоступной, — тихо проговорила она.
— Вижу, — едва заметно улыбнулся он и окинул ее оценивающим взглядом.
— Вот и отлично, теперь парень… то есть вы подходите ко мне, а я делаю вид, что не замечаю вас вплоть до последней…
Она замолчала, потому что он подошел к ней вплотную и уперся рукой в стену как раз над ее головой.
— Продолжайте, прошу вас, — тихо сказал он.
Сент‑Мор оказался слишком близко от нее, чтобы она могла сохранять спокойствие. Так близко, что Нелл могла во всех подробностях разглядеть его лицо и чудесные зеленовато‑карие глаза.
Ни у одного из парней Ист‑Энда не было таких глаз, таких губ, такой мужественной щетины на еще утром тщательно выбритом лице… ни от кого из них так приятно не пахло…
— Так что там дальше? — пробормотал он, не сводя с нее глаз.
— У нас так не делают, — промямлила Нелл.
— Как так?
Он навис над ней, обдавая теплом и запахом чистого мужского тела. Его дыхание касалось ее щеки. Между ними пробежала искра взаимного влечения. Оба вспомнили, для чего природа создала мужчину и женщину.
С трудом переведя дыхание, Нелл проговорила:
— У нас не… прижимают девушку к стенке. Во всяком случае, на этой стадии флирта. Иначе девушка может запросто сбежать.
Тут она неожиданно нырнула под его руку и ускользнула с кокетливым смехом. Давно она не чувствовала такой легкости и веселья, и как странно, что это случилось именно теперь, в этом огромном роскошном пустом бальном зале с позолотой на стенах. Сент‑Мор следил за ней взглядом.
— Сегодня я сплоховал, — произнес он обольстительным тоном и покачал головой. — Обычно я стараюсь сделать все, чего хочет женщина, и делаю это с огромным удовольствием.
Похоже, он тоже решил преподать ей урок флирта.
— На этот раз вы упустили одну деталь, — сказала она, чувствуя, как подпадает под его чары.
— Какую же? Жду ваших указаний, — пробормотал он.
"Урок для леди" отзывы
Отзывы читателей о книге "Урок для леди". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Урок для леди" друзьям в соцсетях.