– Вы совершенно правы в отношении каждого из претендентов, мисс Макларен, хотя я даже не предполагал, что вы сможете столько сказать о них по одним только моим рисункам. Мы не стали бы брать в расчет мужчин, за которыми водилась бы слава пьяниц или расточителей. Так что среди наших клиентов нет ни одного человека со столь серьезными недостатками, которые не могла бы простить чуткая жена.

Опустив глаза на разложенные на столе рисунки, Габриель застенчиво осведомилась:

– Должна ли я сделать свой выбор прямо сейчас? Вы этого от меня хотите?

– Нет, – ответил Клейтон с глубоким облегчением, отразившимся и в глазах девушки тоже. – Вовсе нет. В наши намерения входит дать как мужчинам, так и женщинам достаточно времени, чтобы подыскать себе такого супруга, который бы их устраивал. К сожалению, мисс Макларен, все двадцать вакансий уже заняты. На этот раз мы не сможем взять вас с собой.

Клейтон поднялся с места, как бы давая понять, что собеседование окончено, однако Джейсон слегка коснулся руки Габриель, прося ее задержаться еще ненадолго.

– Мисс Макларен, говоря по правде, это наше первое предприятие подобного рода, и мы вовсе не уверены, что все молодые леди, которых мы отобрали, завтра придут, чтобы начать приготовления к путешествию. Если вы сообщите, где намерены остаться на ночь, я сделаю все от меня зависящее, чтобы связаться с вами при появлении вакансии.

Габриель нервно закусила губу – красноречивое свидетельство ее подлинного душевного состояния, – после чего ответила нерешительно:

– Сегодня утром я похоронила свою тетю, которая меня вырастила. Именно поэтому и явилась к вам с таким опозданием. Я оставила все свои вещи внизу, у портье, в надежде на то, что вы меня возьмете. Пожалуй, с моей стороны было глупо не подумать о том, что я буду делать, если мне откажут, но… В общем, если я не получу номер здесь, в отеле, мне просто негде будет переночевать.

Клейтон заметил мелькнувшее в глазах Джейсона беспокойство, однако предпочел промолчать.

Он прекрасно понимал, что когда на двадцать одну молодую женщину приходится всего двадцать мужчин, то это неминуемо влечет за собой осложнения, которые отравят им все путешествие – и это в лучшем случае. Нет, ей придется отказать.

Джейсон напряженно размышлял, пытаясь придумать какой-нибудь способ помочь этой редкостной красавице, однако при взгляде на Клейтона ему стало ясно, что его друг не намерен отступать от раз и навсегда установленных правил.

– Если бы вы пришли к нам пораньше… – проговорил он неуверенно, не найдя более подходящих слов.

– Вам вовсе незачем так тревожиться из-за меня, мистер Ройал. В конце концов, вы ведь мне не опекун, – улыбнулась Габриель, пытаясь его ободрить, ибо он, казалось, был искренне удручен тем, в какое сложное положение она попала.

В ответ на ее замечание Джейсон поднялся с кресла и предложил ей руку.

– Поскольку вы прибыли в Канзас-Сити в ответ на помещенное нами объявление, полагаю, что пока вы здесь, мы несем за вас полную ответственность. Я знаю, что у Клейтона уже есть планы на сегодняшний вечер, но я был бы очень польщен, если бы вы оказали мне честь пообедать со мной, а потом я подумаю, куда вас пристроить на ночь – разумеется, за наш счет.

– Я охотно пообедаю с вами, если ваше приглашение сделано от чистого сердца, однако не стоит воспринимать это как какую-то неприятную обязанность, от которой хочется поскорее убежать.

На лице Джейсона появилась та самая очаровательная, непринужденная улыбка, которая обычно производила неотразимое впечатление на дам.

– Мисс Макларен, – возразил он, – если бы мне не было приятно ваше общество, я бы не стал вас приглашать.

Протянув ей правую руку, Джейсон проводил ее вниз по лестнице в изящно обставленную столовую отеля. Усадив ее за столик и сделав заказ, он чуть наклонился вперед, взял ее за руку – она уже успела снять перчатки – и, взглянув на ее ладонь, заметил лукаво:

– Вы превосходно одеты, и судя по тому, какие гладкие у вас руки, я готов поклясться, что вам не приходилось работать ни единого дня в вашей жизни. У нас впереди целый вечер для беседы, так что скажите мне прямо: что побудило вас откликнуться на наше объявление? Мне трудно поверить в то, что в Либерти есть хотя бы один неженатый юноша, который бы остался к вам равнодушен. Почему вы решили отправиться в долгое и опасное путешествие, чтобы выйти замуж за совершенно незнакомого человека? Габриель слегка нахмурилась.

– Мистер Ройал, мне, похоже, не доведется отправиться ни в какое путешествие, разве что придется вернуться обратно в Либерти, поэтому я нахожу ваш вопрос неуместным.

Высвободив свою руку, она положила ее на колени, чтобы избежать в дальнейшем подобных вольностей с его стороны. Взгляд Джейсона казался ей слишком уж откровенным, и хотя он проявлял совершенно искреннюю заботу, девушка все же чувствовала себя неловко. Она уже жалела о том, что приняла его приглашение пообедать.

– Неужели вы мне не доверяете? – удивился Джейсон, ибо это прелестное создание отнюдь не спешило открывать ему свою душу.

– Тут дело вовсе не в доверии, мистер Ройал, – ведь я уже готова была препоручить вам собственную жизнь, если так можно выразиться. Просто я так решила. Мне не хотелось бы обременять вас рассказами о своем несчастье.

Так как она по крайней мере отвечала на его замечания, Джейсон решил вызвать ее на более откровенный разговор:

– Жаль, что вы не видели кое-кого из тех, с кем нам пришлось сегодня беседовать. Некоторые из них просто непроходимо глупы, а остальным так не терпится найти себе мужа, что они не имели бы ничего против, покажи я им изображения медведей гризли! Ни одна из них не разглядела в моих рисунках то, что нашли в них вы, – живых людей, со своими достоинствами и недостатками, которые хотят видеть в своих женах верных спутниц на всю оставшуюся жизнь. Я лично знаком с каждым из них, и, говоря по правде, ни один не кажется мне достойным вашей любви.

Несколько озадаченная его замечанием, Габриель даже не заметила, что клюнула на приманку, и решила выразить свои взгляды конкретнее:

– В вашем объявлении ничего не говорилось о любви, но жизнь на границе слишком трудна, если рядом нет близкого человека. Ваше предложение дает как мужчинам, так и женщинам возможность познакомиться друг с другом и, вступив в брак, изменить жизнь к лучшему. Если со временем между ними возникнет любовь, то они будут счастливы, но если даже этого не случится, то по крайней мере вместе им будет гораздо проще преодолеть жизненные невзгоды.

Удивленный подобным пренебрежительным отзывом о любви со стороны столь прелестного существа, Джейсон тотчас спросил:

– Неужели любовь так мало значит для вас? Или вы еще не испытали на себе ее чар?

Сам он достаточно хорошо знал, что такое любовь, хотя считал себя не настолько глупым, чтобы когда-нибудь потерять голову от страсти – в этом отношении он не питал никаких иллюзий. Однако ему доставляли удовольствие внешние проявления любви, которые были восхитительны сами по себе, даже если он не собирался проводить с предметом своего вожделения больше чем одну ночь.

Губы Габриель изогнулись в задумчивой улыбке, в глазах проступила печаль.

– Мне повезло гораздо больше, чем многим другим, ибо я познала любовь такой удивительной красоты, что воспоминания о ней будут переполнять мою душу до конца моих дней. Я знаю, что мне никогда уже не придется встретить такую же глубокую преданность ни в одном мужчине, да я к этому и не стремлюсь. Причины, побудившие меня отправиться в Орегон, самые прозаические, мистер Ройал. Я хотела бы познакомиться с порядочным человеком, который нуждается, в спутнице жизни, но я даже не надеюсь снова обрести любовь.

Джейсон откинулся на спинку стула, не в состоянии понять, каким образом эта удивительная молодая женщина, сидевшая перед ним, могла сделать два полностью противоречивших друг другу заявления за столь короткий промежуток времени. Но не успел он прийти к какому-либо выводу, как официант принес две тарелки овощного супа, от которых исходил восхитительный аромат, и они приступили к еде. Подняв глаза на свою спутницу, Джейсон обратил внимание на ее зверский аппетит и невольно рассмеялся.

– Прошу прощения, но вы, похоже, проголодались не меньше, чем я, а меню здесь просто великолепное.

Габриель улыбнулась в ответ и утвердительно кивнула.

– У меня за весь день не нашлось времени, чтобы перекусить. Я боялась опоздать на собеседование.

Джейсон между тем любовался ее изящными движениями. Как он и предполагал, ее манеры оказались столь же безупречными, что и внешность. Едва она покончила с супом, как он попросил ее продолжить свой рассказ.

– Если вы на самом деле знали в жизни такую необыкновенную любовь, как это следует из ваших слов, мисс Макларен, почему же вы не вышли замуж за вашего избранника?

Габриель, пытаясь выиграть время, окинула взглядом окружающих и снова перевела взгляд на Джейсона.

– Мальчики и девочки в Либерти, похоже, рано находят себе пару. По крайней мере мы с Бо знали, что в конце концов нам предстоит пожениться, когда мне было всего пять лет, а ему – не более семи. Правда, моя тетушка не одобряла нашего с ним знакомства по причинам, которые я так и не поняла. По-видимому, она обращала внимание лишь на скромные средства его семьи, не замечая, каким прекрасным человеком он был.

– Что ж, раз теперь ее уже нет в живых, что мешает вам выйти замуж за Бо? – тотчас спросил ее Джейсон.

Прежде чем ответить, Габриель погрузилась в воспоминания, и перед ее внутренним взором отчетливо предстал образ Бо. Он был высоким и белокурым, с большими, блестящими глазами, которые наполнялись любовью всякий раз, когда он смотрел на нее. Она в жизни не встречала более красивого юноши, и ей он всегда представлялся каким-то сказочным принцем.

– Моя тетушка делала все возможное, чтобы воспрепятствовать нашей любви, но напрасно. Мы собирались подождать, когда мне исполнится восемнадцать, и потом пожениться, независимо от ее благословения. Мы мечтали вместе отправиться в Орегон и построить там маленькую ферму.