Мелисса Харди

Упоительные сны

Глава первая

— Что тут происходит, черт побери? — раздался в темноте сердитый голос, и Лейси съежилась за ветвями олеандра, стараясь стать невидимой. Она нырнула в кусты сразу, как только автомобиль появился на подъездной аллее, а теперь замерла. Она окажется в весьма затруднительном положении, если ее обнаружат прячущейся в саду соседа. И почему он дома, когда все думали, что он должен находиться за границей?

Сумеречное вечернее небо размывало все очертания, и это позволяло Лейси оставаться незамеченной. Пассаты, мягко дующие с юга, шелестели листьями олеандра и гибискуса, которые окружали безукоризненную лужайку и заглушали шорох, какой она производила, пытаясь скрыть свое присутствие. Когда сосед уйдет в дом, можно будет тихонько ускользнуть.

Кусты слева зашевелились.

— Кто здесь? — голос раздался совсем рядом.

Лейси могла видеть ботинки говорившего и темную тень мужчины. Она забралась еще глубже в кусты, прижавшись спиной к грубой поверхности каменной стены. Дальше деваться было некуда. Он подошел еще ближе. Прежде чем она смогла что-либо придумать, чья-то рука протянулась сквозь ветки кустарника и схватила ее за плечо.

Чувствуя, что оказалась в дурацком положении, она медленно выпуталась из олеандровых ветвей и шагнула на траву, став лицом к лицу с тем, кто ее поймал. Его рука по-прежнему крепко держала ее за плечо, сквозь мягкий хлопок белой майки с короткими рукавчиками она чувствовала пальцы, сжимавшие ее так сильно, словно она могла броситься наутек.

Ей нужно было поднять голову, чтобы посмотреть на него, и непросто поднять, запрокинуть. В ней самой было больше пяти футов и шести дюймов, но этот мужчина был намного выше. Она не могла разглядеть в темноте черты его лица, но если это был Джейк Уэйнрайт, а по всему это должен был быть он, то она знала, как он выглядит: высокий, с темными волосами и глубокими синими глазами. Ее золовка Сюзанн много раз описывала его, когда уговаривала Лейси провести каникулы на Барбадосе, своего соседа, о котором вспоминала с восторгом.

— Ну, так кто же вы и какого черта прячетесь в моем саду? — Его пальцы еще сильнее сжимали плечо, и, конечно, там останутся синяки. Английский акцент, который так очаровал ее, когда она впервые прибыла на Барбадос, теперь казался ей холодным, а тон определенно угрожающим.

— Извините, мы всего лишь… играем, — произнесла она мягко и быстро огляделась, выискивая детей — союзников против этого сурового типа.

— Играете? — в голосе послышалась недоверчивая нотка.

— В прятки. Джимми! Дэвид! Выходите! Вы победили! — Она чувствовала себя идиоткой. Ей было двадцать шесть лет, слишком много, чтобы играть в прятки с соседскими детьми. Но чуть раньше эта идея казалась ей прекрасной, поскольку она уже немного заскучала оттого, что весь день не с кем было поговорить.

Две маленькие тени пересекли двор и отвлекли его внимание от Лейси, они подбежали к высокому, разгневанному мужчине и заулыбались.

— Здравствуйте, мистер Уэйнрайт, — небрежно сказал Джимми.

— Я мог бы и догадаться об этом! У вас что, нет собственного сада, Джимми?

Рука Джейка Уэйнрайта по-прежнему сжимала плечо Лейси, и она снова взглянула на него, пытаясь получше рассмотреть в тусклом свете звезд. Он стискивал ее плечо уже не так больно, но все еще крепко. Хотелось бы знать, отпустит ли он ее, если она попытается высвободиться…

— Да, но ваш гораздо интереснее, — признался Джимми. Дэвид в знак согласия кивнул головой, озабоченно и не так нахально, как Джимми, глядя то на Джейка, то на Лейси. Он заметил, что рука мужчины все еще сжимает плечо Лейси.

Лейси попыталась задобрить сурового господина:

— Извините за вторжение. Но наш маленький, какой-то правильный и чистенький, в то время как ваш так великолепно зарос, такой дикий со всеми этими кустарниками и деревьями. Это замечательное место для игры в прятки. Кроме того, мы думали, что вас нет дома.

— Меня и не было. Я только вечером вернулся из Европы. Но это не дает вам права гоняться здесь. Этих двух сорванцов я знаю. А вы кто такая?

— Я Лейси Стэнфорд, остановилась у миссис Туттл, вашей соседки.

Изящным жестом Лейси указала на небольшой дом сразу за каменной стеной, которая разделяла два сада. Ей ужасно хотелось очутиться с той стороны. Интересно, если она сделает какое-нибудь движение, отпустит он ее?

— Этого только не хватало, значит, у нее снова жильцы? — в голосе слышалось неудовольствие. Он что — вообще против того, что миссис Туттл сдает друзьям свой коттедж, или только против того, что жильцы вторгаются в его владения?

— Нет, я дальняя родственница, приехала отдохнуть на несколько недель. В любом случае, извините, что побеспокоили вас, — Лейси попыталась высвободиться, но его рука удержала ее.

— В будущем, пожалуйста, играйте по ту сторону стены. — Его голос звучал жестко и непреклонно, хотя хватка пальцев была уже не такой крепкой.

Лейси сдержала сильное желание достойно огрызнуться на его повелительный тон и просто кивнула. Выскользнув наконец из-под его руки, она быстро пошла к своему дому. Ей хотелось побежать, но она не могла так поступить, чтобы полностью не утратить достоинства. Достаточно и того, что ее поймали. Он может подумать, что она идиотка.

Двое мальчишек с хохотом побежали за ней, ничуть не волнуясь, что их тоже застигли при вторжении на чужую территорию. Чтобы покинуть сад, нужно было миновать автомобиль Джейка на подъездной аллее, и на несколько секунд Лейси попала под беспощадные лучи его фар. Хорошо, что темнота не позволила Джейку Уэйнрайту разглядеть ее: колени в грязи, шорты в одном месте разорваны, а волосы совершенно растрепались после того, как она продиралась сквозь кустарник. Она была возбуждена, устала и понимала, что выглядит не лучшим образом. Не самое подходящее время и обстоятельства для знакомства с соседом.

— Подождите минутку!

Она остановилась и, глубоко вздохнув, повернулась к нему лицом, желая только выйти из полосы света от фар. Подойдя поближе, он остановился, окинул ее взглядом с ног до головы, и Лейси почувствовала, как у нее перехватило дыхание, а в груди возникло странное волнение.

Сюзанн ничего не преувеличивала в своем описании, скорее, наоборот. Он был великолепен. Высокий, темноволосый, одетый в безукоризненный серебристо-серый в тонкую полоску костюм, наверняка сшитый по заказу, настолько ладно он на нем сидел. Свежая белая рубашка и сине-серебряный галстук выглядели так, словно он только что нарядился, хотя на самом деле уже поздно, а он едва вернулся из поездки в Европу. Она же выглядела как уличный оборвыш, ей нужно было немедленно отправляться домой и почиститься.

Лицо Джейка было словно отлито из бронзы, в свете фар трудно было понять, какого цвета его глаза, но она знала, что они синие. Лейси даже не нужно было разглядывать его глаза, достаточно было оценить фигуру — высокую, сильную, мускулистую, без унции лишнего веса. Ей хотелось бы увидеть его в купальном костюме.

Она сморгнула и с виноватым видом посмотрела на него. С чего это ей пришла подобная мысль, не в ее обыкновении было думать о таких вещах. Должно быть, она попала под воздействие тропической магии острова.

— А сама миссис Туттл здесь живет этим летом? — спросил он, остановившись как раз на краю светового пятна. Слишком близко, подумала она, пытаясь отодвинуться. Его вид в сравнении с ее собственным подавлял.

— Нет, я тут одна. Приехала на несколько недель в отпуск.

— Ее владения очень малы, но, разумеется, это не означает, что ее гости могут чувствовать себя как дома на моей территории, — серьезно произнес он, внимательно изучая ее в лучах света.

Лейси постаралась подавить улыбку. Она достаточно наслышалась о мистере Джейке Уэйнрайте от Сюзанн.

— Я слышала, что вы любите уединение, и не намеревалась нарушать его. Но все четыре дня, что я здесь живу, вас не было дома, и я не ожидала, что вы вернетесь сегодня вечером.

Она чувствовала себя школьницей, пойманной за кражей яблок в фруктовом саду, и это было неприятно. Ей хотелось поставить его на место, показать, что он не произвел на нее впечатления, хотя она и поступила неправильно.

Некоторое время он молча смотрел на нее, потом на двух мальчишек, стоявших поодаль. На щеке его дернулся мускул.

— Я буду дома несколько последующих недель и не хочу, чтобы вокруг шныряли горластые шалопаи и приплывшие из Америки визитеры.

Мальчики засмеялись и попрощались с ним, прежде чем отправиться домой. Лейси кивнула.

— Понятно. Спокойной ночи, мистер Уэйнрайт, — сказала она живо.

— До свидания, мисс Стэнфорд.

— Нельзя ли просто Лэйси? — не удержалась она.

Он глядел на нее, пока она, повернувшись, спешила в темноте к дому. Она едва удерживалась от искушения оглянуться, чтобы проверить, смотрит ли он еще ей вслед. Но ей не хотелось, чтобы он обвинил ее еще в чем-нибудь.

В своей спальне она долго рассматривала себя в зеркало. Настоящее пугало! Ее длинные белокурые волосы были спутаны, к тому же в них застряло несколько листочков. Щеки покрывала грязь, а от косметики, наложенной утром, не осталось и следа. Ее загар, усилившийся под тропическим солнцем, вместе с грязью, налипшей во время игры, сделали из нее стопроцентную замарашку. Ее серо-голубые глаза, обладавшие способностью менять оттенок в зависимости от эмоций, сейчас казались почти темно-синими от замешательства и смущения. Это было ужасно — в таком виде в первый раз встретиться со своим соседом!

Душ был в порядке, и Лейси торопливо шагнула под горячие струи. Это было чудесно! Намыливаясь, она снова подумала о своем только что прибывшем соседе. Ее золовка рассказала ей о Джейке Уэйнрайте все — от той поры, когда он унаследовал соседний дом, и до последней встречи с ним, когда Сюзанн приезжала сюда во время своего отпуска несколько лет назад. Его семья жила в Бриджтауне, он один занимал этот большой дом. Сюзанн познакомилась с ним во время своих визитов к тетке, в коттедже которой сейчас и остановилась Лейси.