— И ты тоже?

— Я? Ни в коем случае. Не люблю поднимать что-нибудь тяжелее рюмки «Джек Дэниеле» с четырьмя кубиками льда. И терпеть не могу потеть — кроме тех случаев, когда я в постели с женщиной. Тогда я понимаю, ради чего стараюсь.

Дебби покачала головой и рассмеялась.

— И все-таки это не одно и то же. Взять хотя бы Элизабет Тейлор и Марлона Брандо. Две звезды, которые в свое время являлись символами женской и мужской красоты. Когда растолстела Лиз Тейлор, все вспоминали, какой потрясающей она была раньше. Но когда Брандо набрал вес, я только и слышала: «Он прекрасный актер».

Они подошли к продуктовому лотку, все еще держась за руки, как старые друзья. Бен остановился и повернулся лицом к Дебби.

— Наверное, ты права. Мужчинам в этом смысле действительно легче.

Дебби улыбнулась.

— Шокирующее откровение. Нам надо устроить пресс-конференцию.

* * *

Когда в отделе снова стало тихо и появилась возможность спокойно поговорить, София налетела на Рикки с вопросом:

— Ну, что ты думаешь?

— О чем?

Она возмущенно надула губки:

— Не о чем, а о ком. О Бене, Конечно!

— Ну-у… по сравнению с Винсентом это определенно шаг вперед.

— И только-то?

— Ладно, могу дать ему еще несколько очков за остроумие. Большинству мужчин с такой внешностью лучше бы вообще не открывать рта.

София задумалась о предстоящей поездке в Кармел, и ей стало немного не по себе.

— Надеюсь, это ничего, что мы так рано проведем вместе маленький отпуск.

— Сколько времени ты с ним знакома?

— Около недели.

— А сколько у вас было свиданий?

— Всего одно.

Рикки пожал плечами.

— Однажды я переспал с парнем сразу после того, как познакомился с ним в очереди в музыкальном магазине. — Рикки вдруг схватил ее за руку. — Ты не должна этого делать. С ума сойти!

София погрузилась в свои мысли.

— Поздно! — Она нахмурилась, но тут же ее лицо снова прояснилось. — А почему я вообще думаю об этом, как о какой-то проблеме? Меня ждет бесплатная поездка в Калифорнию с интересным мужчиной — согласись, это не самое страшное, что может случиться с девушкой.

Рикки сжал ее руку еще крепче.

— Не забывай, твой отец хочет убить этого «интересного мужчину» и заставить тебя выйти замуж за коротышку, — заметил он, глядя в сторону.

София озадаченно посмотрела на его руку.

— Что это ты за меня так уцепился?

— Чтобы не упасть.

— Даже если ты упадешь, что из этого? Ты же не старик, чтобы сломать бедро. Отпусти, у меня уже пальцы немеют.

— Я знал, что это она, знал, — пробормотал Рикки таким голосом, словно впал в транс.

— Что?

— Видишь вон ту женщину возле прилавка «Бобби Браун»? Это Чарли Грант.

София украдкой посмотрела туда, куда показывал Рикки. Имя показалось ей знакомым, да и облик женщины — тоже, хотя и то и другое — смутно. И тут ее словно по лбу ударило: «Агенты Малибу»! Три красавицы, борющиеся с преступностью. Будучи подростками, они с Дебби обожали этот сериал.

— Куда она подевалась?

— Не знаю, в «Правдивых голливудских историях» о ней еще не говорили.

Теперь уже София откровенно разглядывала актрису. Грубо, конечно, но ведь это Чарли Грант.

— Она потрясающе выглядит, почти двадцать лет безвестности ей не повредили.

— Помнишь ту серию, в которой ее похитили?

— Ее похищали в каждой серии. Сценаристы не очень-то напрягали воображение.

— Я имею в виду самую лучшую серию. Бандит спрятал ее в пещере. Ей пришлось обезвредить бомбу, сразиться с акулой и спастись, выплыв на поверхность. И все это за две минуты.

— О, я вспомнила! — воскликнула София. — Мне тогда ужасно хотелось быть такой же, дело дошло до того, что я раскурочила папин будильник. Мы с Дебби играли в «Агентов Малибу», и будильник понарошку был у нас бомбой. Кажется, на следующее утро папа проспал и опоздал на какую-то встречу.

Рикки наблюдал за разворачивающейся сценой и все сильнее хмурился.

— Эта кретинка из «Бобби Браун» даже не знает, кто она такая! Нет, ты видишь? Она обращается с Чарли Грант, как с простой покупательницей!

— Идиотка! — прошипела София, передразнивая Рикки. Он улыбнулся.

— Я знаю, это выглядит нелепо, но у меня есть основания злиться. Когда на прошлой неделе к ним в отдел заглянул Квентин Тарантино, она вела себя так, будто это сам принц Уильям.

Чарли Грант делала покупки, София и Рикки наблюдали. Она поговорила с продавщицей, наклонилась над прилавком. Потом продавщица показала на прилавок «Аспен косметикс». Звезда прошлых лет улыбнулась и направилась в их сторону.

— Неужели она идет сюда? — Рикки был и возбужден, и испуган. — Я бы с удовольствием сделал ей губы. Ей очень пойдет помада «Аваланш» из новой коллекции «Холодные горы» с контурным карандашом «Ледяной шторм». Получится потрясающе!

— Она наверняка слышит это от всех мужчин.

Чарли Грант шла прямо к ним. С другой стороны к прилавку «Аспен косметикс» возвращались Бен и Дебби.

София первая увидела Бена.

Бен первый увидел Чарли Грант.

А затем София, не веря своим глазам, стала свидетельницей того, как певец и бывшая знаменитость приветствуют друг друга улыбками, дружеским объятием и двусмысленным поцелуем. Чарли чмокнула Бена куда-то в нижнюю часть щеки, но ее губы были слегка приоткрыты, и она заодно коснулась уголка его рта. Рука ее тем временем лежала на локте Бена, и этот жест намекал на довольно близкое, возможно, даже интимное знакомство.

Софии внезапно захотелось, чтобы Чарли Грант снова оказалась в той самой пещере, и желательно прямо сейчас. Куда ей, обыкновенной девушке, тягаться со звездой «Агентов Малибу»! Ее собственное знакомство со сценой ограничивалось ролью четвертой сиротки в школьном спектакле в шестом классе.

— Ты не позвонил! — капризно упрекнула Бена Чарли, походя бросив на Дебби взгляд, который сразу низвел ее до статуса насекомого, прилипшего к ветровому стеклу.

Однако Бен стал формально знакомить женщин. Тогда Чарли снизошла до короткого кивка в сторону Дебби, даже не взглянув ей в глаза. Ее интересовал Бен, и только он.

— Нам нужно бы еще встретиться.

Рикки понизил голос до шепота:

— Ты не поверишь, но я ее по-прежнему обожаю.

Дебби подошла к прилавку.

— Привет. Позвольте представиться, Печеночный Паштет.

— Ты знаешь, кто это? — спросил Рикки. — Об тебя только что вытерла ноги сама Чарли Грант из «Агентов Малибу».

Дебби повернулась.

— Отличная тема для сплетен возле кофеварки. Где здесь ближайшая кофеварка? И желательно, чтобы вокруг нее собирались те, кто в восьмидесятые годы много смотрел телесериалы.

София зашикала на Дебби и Рикки, силясь расслышать разговор Бена с Чарли Грант…

— Мне еще не попадались нормальные мужчины, я имею в виду, не голубые, которые бы двигались так, как ты, — сказала Чарли.

— Детка, это все из-за музыки.

— Я хочу еще разок загулять на всю ночь, — проворковала Чарли. — Как ты на это смотришь?

— Никак не могу, куколка. Возникли кое-какие проблемы, и я собираюсь на несколько дней испариться.

Чарли заинтересовалась:

— Что за проблемы?

— О, возможен самый худший исход, включающий меня в гробу, безутешных родителей, гадающих, где они допустили ошибку, рыдающих женщин и все такое.

Чарли облизнула губы.

— Звучит пугающе.

София сверлила их взглядом, как лучом лазера.

— Хочешь, я позвоню Толстому Ларри и Малышу Бо, — предложила Дебби. — В том, чтобы убить и его, и ее разом, определенно что-то есть.

— Думаешь, он с ней спит? — спросил Рикки. — Если так, то даже я ревную.

Бен не торопясь подошел к прилавку. Чарли тащилась рядом, как коляска при трехколесном мотоцикле.

— Я ваш большой поклонник, — радостно сообщил Рикки.

Чарли издала смешок.

— Спасибо, я и не знала, что у меня до сих пор есть поклонники.

— О, вы бы видели, сколько сайтов посвящено вам в Интернете! А Интернет-аукцион? Все, что связано с вашим именем, уходит за бешеные деньги!

— Вот как, я не знала, — пролепетала Чарли, пожирая Бена плотоядным взглядом.

Софию не одурачила ни ее фальшивая скромность, ни якобы неведение относительно присутствия в Интернете.

Лично ей Чарли Грант показалась женщиной, которая замечает вокруг себя абсолютно все.

— Что привело вас в «Берренджерз»? — спросила она и тут же, не удержавшись, добавила: — Возможно, вас заинтересует наше новое средство по уходу за стареющей кожей?

Дебби была в шоке.

Рикки ахнул.

Чарли только молча уставилась на нее.

Тут Бен, в некотором роде демонстрируя силу, взял Софию за руку.

— Возможно, тебя может заинтересовать небольшой разговор наедине. Давай отойдем. — Он увел ее за прилавок и отвел за кассу, подальше от посторонних ушей. — Что это значит?

София дерзко вздернула подбородок.

— Она грубо обошлась с моей сестрой, но ты так увлекся, что не заметил.

— Послушай, крошка! — Он всмотрелся в лицо Софии. — Эй, да ты ревнуешь!

— Ревную? — презрительно повторила девушка. — Не преувеличивай.

— Эта красотка меня не интересует. Она носит слишком короткие юбки и красится, как клоун в цирке. Но мы как-то раз прокутили вместе всю ночь, и я понял, как она одинока. Я всего лишь был с ней добр, по-моему, она это заслужила, а тут появилась ты и ударила ее по самому больному месту.

София с удовольствием провалилась бы сквозь землю. Ей хотелось забраться в какой-нибудь шкафчик и спрятаться между коробками со скрабами и кремом для загара. Она не имела привычки делать из мухи слона, однако ощутила некоторую неловкость. Но тут в ней проснулось обычное нежелание признавать свою неправоту и взяло верх над остальными чувствами. Да, доводы Бена прозвучали довольно убедительно, но это не меняло того обстоятельства, что Чарли Грант пренебрежительно обошлась с Дебби. Бен, конечно, умеет убеждать, но он все же не Джо Кокран.