Послышался вежливый стук в дверь. Легкий стук, который Оливия сразу же распознала, — так стучит только ее мать. Время от времени Шарлота посещала зал суда. Она заявляла, что вяжет лучшие вещи, пока находится на слушании дел Оливии. Но мать редко навещала Оливию в кабинете судьи, и это случалось, когда у нее было свое мнение по какому-то определенному вопросу. Шарлота обычно давала понять о своем мнении прямо и четко.
— Входи, мам, — позвала Оливия.
— Откуда ты узнала, что это я? — поинтересовалась Шарлота, входя в комнату.
Она несла пакет с вязаньем, который был в два раза больше ее и так не маленькой сумки. Шарлота одобрительно смотрела на книжные шкафы из темно-красного дерева, которые стояли вдоль трех стен.
— О чем думаешь, мам? — Оливия подавила улыбку. Шарлота положила пакет с вязаньем на зеленую кожаную софу и опустилась на толстые диванные подушки.
— Ты понимаешь, что уже почти День благодарения?
— Поняла только что. Клянусь, я не знаю, куда делся последний месяц.
— Я подумала, что нам следует пригласить в этом году Джека. Как считаешь?
Вообще-то Оливии нравилась эта мысль. Невзирая на то, кто кого избегает, приглашение на ужин в День благодарения поможет уладить долгое непонимание.
— Идея изумительна.
Шарлота засветилась от похвалы, и Оливия напомнила ей:
— Сын все еще живет с Джеком, поэтому нам надо включить в список гостей и Эрика.
— Конечно, — с готовностью согласилась Шарлота.
— А Клиф Хардинг? Он будет один?
— На днях я говорила с ним. — Шарлота подобрала свой пакет с вязаньем и положила его к себе на колени. — Он улетает на Восточное побережье, чтобы присоединиться к дочери и ее семье.
— Как мило.
Оливии нравился Клиф, и особенно нравилось то, как терпеливо он общался с Шарлотой и Грейс. Оливия была рада, что он принял приглашение на свадьбу Сета и Джастин. Его присутствие сделало событие куда приятнее для Грейс, тем более что он провел большую часть вечера рядом с ней. Грейс, казалось, становилась собой в присутствии Клифа. Когда исчез Дэн, Грейс предположила, что и ней чего-то не хватает. Она много месяцев корила себя, хотя Оливия и была уверена, что подруга ни в чем не виновата.
— Я приготовлю пироги, — произнесла Шарлота. — Яблочный, тыквенный, грушевый и еще с чем-нибудь. Обожаю хороший грушевый пирог.
— А булочки? — с надеждой поинтересовалась Оливия: булочки ее матери просто невозможно было забыть.
— Конечно. Это само собой.
Они дополнили меню — кто что принесет. Оливия отвечала за индейку, соусы и гарнир. Она попросит Джастин приготовить фруктовый салат и пусть приносит что сможет. Джек и Эрик будут их гостями.
Как только Шарлота ушла, Оливия взяла телефон и набрала рабочий номер Джека. Их связали сразу же.
— Гриффин! — выкрикнул он, его голос звучал озабоченно.
— Локхарт, — ответила в его духе Оливия.
— Оливия. — Голос Джека потеплел. — Привет.
— Привет. Чем занимаешься?
— Для начала расскажи, что на тебе надето, — поддразнил он.
— Джек! Я в суде.
— Хорошо, тогда скажи, что надето под твоей мантией?
— Ты перестанешь?
— Что случилось? — Джек вздохнул, будто сдержанность потребовала значительных усилий. — Скучаешь по мне, да?
— Я позвонила, чтобы пригласить вас с Эриком поужинать в День благодарения со мной, мамой, Джастин и Сетом.
— Правда? То есть, конечно. Превосходно. Мы с удовольствием придем.
— У тебя нет никаких других планов?
— Нет, — ответил Джек. — Я собирался купить замороженную индейку и приготовить ее. Было бы замечательно, если только… — Он помедлил.
— Если что? — спросила Оливия.
— Ты не против пригласить еще одного человека?
— Кого?
— В последние несколько недель я встречался с одной одинокой женщиной. Она…
— Джек!
— Ты не веришь мне?
— Ни на секунду не поверила.
Оливии пришлось приложить слишком много сил, чтобы не засмеяться. Она беспокоилась об их отношениях, но, казалось, все вернулось на свои места.
— Я не шутил о приглашении еще одного человека, — произнес Джек, и голос его стал серьезным. — Ты сильно будешь возражать, если я приглашу Шелли Ларсон?
— Подругу Эрика? — нахмурилась Оливия.
— Я очень хочу, чтобы эти двое сошлись, — признался Джек. — Мой сын несчастлив без нее. Он любит Шелли, и думаю, что если они встретятся на нейтральной территории, то, вероятно, смогут все уладить.
Оливия не хотела оказаться в центре этого конфликта, но понимала, что Джек попал в безвыходное положение — Эрик не собирался переезжать из дома Джека.
— Ты сделаешь это, Оливия? — умолял Джек. — Ради сохранения моего рассудка.
«И наших отношений», — мысленно добавила Оливия.
— При одном условии, — ответила она. — Не думаю, что сделать это сюрпризом для Эрика или Шелли — хорошая идея. Ты должен сказать Эрику, что я приглашаю Шелли.
— Сойдет, — пообещал Джек. — Но ты же поговоришь с Шелли? Пожалуйста! Не хочу, чтобы она подумала, будто я сую свой нос в чужие дела.
— Но ты действительно так поступаешь, — напомнила Оливия.
— Да, но не вижу альтернативы. Похоже, они не могут разрешить проблему самостоятельно.
— Хорошо, давай мне телефонный номер, — со вздохом согласилась Оливия.
Она записала цифры, а затем стала рисовать волнистые линии, пока они продолжили разговаривать.
— Ты занимаешься сегодня вечером чем-то особенным? — поинтересовался Джек, его голос снизился и звучал нарочито сексуально.
— Не знаю, а ты хочешь что-то предложить?
— В Торговой палате день открытых дверей. Не хочешь пойти? — Многозначительный тон Джека подразумевал ночь страстной любви, а не простое общественное мероприятие.
— Вероятно, я смогу выкроить время.
— Я заеду за тобой.
— В семь? Отлично.
— Надень что-нибудь сексуальное.
— Для Торговой палаты?
— Нет, Оливия, — ласково ответил Джек, — для меня.
И еще долго после разговора с губ Оливии не сходила улыбка.
Приехав домой, она позвонила Шелли Ларсон. После долгих объяснений, кто она такая и почему звонит, Оливия ждала ответа на свое приглашение.
— А Эрик знает об этом? — спросила Шелли.
Ее голос был тихим и прекрасно модулированным. Оливия пыталась мысленно соединить его с фотографией, которую однажды ей показал Эрик. Насколько она помнила, Шелли была миниатюрной брюнеткой, которая работала в рекламном агентстве в Сиэтле. Она и Эрик жили вместе почти два года.
— Джек предложил пригласить тебя, — проговорила Оливия. — Я согласилась на том условии, что вы оба будете в курсе. Он надеется, что вы с Эриком сможете все уладить раз и навсегда.
Шелли не отвечала — очевидно, раздумывала над приглашением.
— У тебя есть поблизости родственники? — поинтересовалась Оливия, желая понять, может ли кто-то поддержать девушку.
— Нет, моя мать умерла, когда я была ребенком, а отца я не знаю. Меня воспитала бабушка, но она умерла три года назад.
— Значит, ты одна.
— Да. — Казалось, Шелли не хочет продолжать разговор на эту тему. Вместо этого она взорвалась: — Я просто не понимаю, почему Эрик не верит, что ребенок его. Это оскорбляет меня и все то, во что я верю.
Оливия не хотела принимать чью-либо сторону. По словам Джека, его сын был не способен иметь детей, но порой происходят странные вещи.
— Мужчины иногда глупы, — проговорила Оливия, надеясь, что ее голос звучит сочувственно.
— Я очень благодарна за приглашение на ужин, — сказала Шелли, ее голос набирал силу и убежденность. — Но вынуждена отказаться. У нас с Эриком все кончено.
— Нет, если ты носишь его ребенка, — напомнила Оливия. — В этом случае ваши отношения далеки от завершения.
— Это не важно. Эрик не верит мне, и, насколько я знаю, суд сможет разобраться с этим. Я не хочу портить вам День благодарения… Это будет некрасиво по отношению к вам и Джеку или к другим вашим гостям. Со стороны Джека очень любезно пригласить меня, но это бесполезно.
Оливии было неловко заканчивать разговор, зная, что Шелли совсем одна.
— Я бы хотела поддерживать с тобой связь, Шелли, если не возражаешь?
— Думаю, вы правы. У Джека есть право знать о своем внуке или внучке.
Вскоре после этого они закончили разговор, и Оливия стояла и думала о том, что было сказано. Молодая девушка, по мнению Оливии, продемонстрировала невероятную мудрость, отказавшись принять приглашение. Она чувствовала, как сильно Шелли хотела принять участие в празднике, но все равно отказалась, понимая, что раздор между ею и Эриком будет создавать неловкую атмосферу для других.
— Итак? — спросил с надеждой Джек, приехав ровно в семь. — Ты говорила с Шелли?
— Да, и она отказалась.
— Нет, — застонал Джек, запуская пальцы в волосы от разочарования.
— А что сказал Эрик?
— Он придет на ужин, если там будет Шелли, в другом случае собирается присоединиться к друзьям в Киркленде, где работает.
— Может, это и к лучшему, — проговорила Оливия.
— Не для меня, — простонал Джек.
И не для них, предположила Оливия.
— Черт, я рассчитывал на хорошие новости. — Джек присел на стул, а затем опустил руку в карман куртки. — Я купил его несколько недель назад и ждал подходящего момента, чтобы вручить тебе. — Джек вытащил нарядно запакованную коробочку. — Это подарок к дню твоего рождения.
Оливия смотрела на него в полном изумлении.
— Вперед, — поторопил Джек. — Открывай.
Оливия приняла подарок, села рядом с Джеком и развязала ленту.
— Прости, что так поздно, — добавил он, обеспокоенно глядя на Оливию.
"Улица роз" отзывы
Отзывы читателей о книге "Улица роз". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Улица роз" друзьям в соцсетях.