Послышался вежливый стук в дверь. Легкий стук, который Оливия сразу же распознала, — так стучит только ее мать. Время от времени Шарлота посещала зал суда. Она заявляла, что вяжет лучшие вещи, пока находится на слушании дел Оливии. Но мать редко навещала Оливию в кабинете судьи, и это случалось, когда у нее было свое мнение по какому-то определенному вопросу. Шарлота обычно давала понять о своем мнении прямо и четко.

— Входи, мам, — позвала Оливия.

— Откуда ты узнала, что это я? — поинтересовалась Шарлота, входя в комнату.

Она несла пакет с вязаньем, который был в два раза больше ее и так не маленькой сумки. Шарлота одобрительно смотрела на книжные шкафы из темно-красного дерева, которые стояли вдоль трех стен.

— О чем думаешь, мам? — Оливия подавила улыбку. Шарлота положила пакет с вязаньем на зеленую кожаную софу и опустилась на толстые диванные подушки.

— Ты понимаешь, что уже почти День благодарения?

— Поняла только что. Клянусь, я не знаю, куда делся последний месяц.

— Я подумала, что нам следует пригласить в этом году Джека. Как считаешь?

Вообще-то Оливии нравилась эта мысль. Невзирая на то, кто кого избегает, приглашение на ужин в День благодарения поможет уладить долгое непонимание.

— Идея изумительна.

Шарлота засветилась от похвалы, и Оливия напомнила ей:

— Сын все еще живет с Джеком, поэтому нам надо включить в список гостей и Эрика.

— Конечно, — с готовностью согласилась Шарлота.

— А Клиф Хардинг? Он будет один?

— На днях я говорила с ним. — Шарлота подобрала свой пакет с вязаньем и положила его к себе на колени. — Он улетает на Восточное побережье, чтобы присоединиться к дочери и ее семье.

— Как мило.

Оливии нравился Клиф, и особенно нравилось то, как терпеливо он общался с Шарлотой и Грейс. Оливия была рада, что он принял приглашение на свадьбу Сета и Джастин. Его присутствие сделало событие куда приятнее для Грейс, тем более что он провел большую часть вечера рядом с ней. Грейс, казалось, становилась собой в присутствии Клифа. Когда исчез Дэн, Грейс предположила, что и ней чего-то не хватает. Она много месяцев корила себя, хотя Оливия и была уверена, что подруга ни в чем не виновата.

— Я приготовлю пироги, — произнесла Шарлота. — Яблочный, тыквенный, грушевый и еще с чем-нибудь. Обожаю хороший грушевый пирог.

— А булочки? — с надеждой поинтересовалась Оливия: булочки ее матери просто невозможно было забыть.

— Конечно. Это само собой.

Они дополнили меню — кто что принесет. Оливия отвечала за индейку, соусы и гарнир. Она попросит Джастин приготовить фруктовый салат и пусть приносит что сможет. Джек и Эрик будут их гостями.

Как только Шарлота ушла, Оливия взяла телефон и набрала рабочий номер Джека. Их связали сразу же.

— Гриффин! — выкрикнул он, его голос звучал озабоченно.

— Локхарт, — ответила в его духе Оливия.

— Оливия. — Голос Джека потеплел. — Привет.

— Привет. Чем занимаешься?

— Для начала расскажи, что на тебе надето, — поддразнил он.

— Джек! Я в суде.

— Хорошо, тогда скажи, что надето под твоей мантией?

— Ты перестанешь?

— Что случилось? — Джек вздохнул, будто сдержанность потребовала значительных усилий. — Скучаешь по мне, да?

— Я позвонила, чтобы пригласить вас с Эриком поужинать в День благодарения со мной, мамой, Джастин и Сетом.

— Правда? То есть, конечно. Превосходно. Мы с удовольствием придем.

— У тебя нет никаких других планов?

— Нет, — ответил Джек. — Я собирался купить замороженную индейку и приготовить ее. Было бы замечательно, если только… — Он помедлил.

— Если что? — спросила Оливия.

— Ты не против пригласить еще одного человека?

— Кого?

— В последние несколько недель я встречался с одной одинокой женщиной. Она…

— Джек!

— Ты не веришь мне?

— Ни на секунду не поверила.

Оливии пришлось приложить слишком много сил, чтобы не засмеяться. Она беспокоилась об их отношениях, но, казалось, все вернулось на свои места.

— Я не шутил о приглашении еще одного человека, — произнес Джек, и голос его стал серьезным. — Ты сильно будешь возражать, если я приглашу Шелли Ларсон?

— Подругу Эрика? — нахмурилась Оливия.

— Я очень хочу, чтобы эти двое сошлись, — признался Джек. — Мой сын несчастлив без нее. Он любит Шелли, и думаю, что если они встретятся на нейтральной территории, то, вероятно, смогут все уладить.

Оливия не хотела оказаться в центре этого конфликта, но понимала, что Джек попал в безвыходное положение — Эрик не собирался переезжать из дома Джека.

— Ты сделаешь это, Оливия? — умолял Джек. — Ради сохранения моего рассудка.

«И наших отношений», — мысленно добавила Оливия.

— При одном условии, — ответила она. — Не думаю, что сделать это сюрпризом для Эрика или Шелли — хорошая идея. Ты должен сказать Эрику, что я приглашаю Шелли.

— Сойдет, — пообещал Джек. — Но ты же поговоришь с Шелли? Пожалуйста! Не хочу, чтобы она подумала, будто я сую свой нос в чужие дела.

— Но ты действительно так поступаешь, — напомнила Оливия.

— Да, но не вижу альтернативы. Похоже, они не могут разрешить проблему самостоятельно.

— Хорошо, давай мне телефонный номер, — со вздохом согласилась Оливия.

Она записала цифры, а затем стала рисовать волнистые линии, пока они продолжили разговаривать.

— Ты занимаешься сегодня вечером чем-то особенным? — поинтересовался Джек, его голос снизился и звучал нарочито сексуально.

— Не знаю, а ты хочешь что-то предложить?

— В Торговой палате день открытых дверей. Не хочешь пойти? — Многозначительный тон Джека подразумевал ночь страстной любви, а не простое общественное мероприятие.

— Вероятно, я смогу выкроить время.

— Я заеду за тобой.

— В семь? Отлично.

— Надень что-нибудь сексуальное.

— Для Торговой палаты?

— Нет, Оливия, — ласково ответил Джек, — для меня.

И еще долго после разговора с губ Оливии не сходила улыбка.

Приехав домой, она позвонила Шелли Ларсон. После долгих объяснений, кто она такая и почему звонит, Оливия ждала ответа на свое приглашение.

— А Эрик знает об этом? — спросила Шелли.

Ее голос был тихим и прекрасно модулированным. Оливия пыталась мысленно соединить его с фотографией, которую однажды ей показал Эрик. Насколько она помнила, Шелли была миниатюрной брюнеткой, которая работала в рекламном агентстве в Сиэтле. Она и Эрик жили вместе почти два года.

— Джек предложил пригласить тебя, — проговорила Оливия. — Я согласилась на том условии, что вы оба будете в курсе. Он надеется, что вы с Эриком сможете все уладить раз и навсегда.

Шелли не отвечала — очевидно, раздумывала над приглашением.

— У тебя есть поблизости родственники? — поинтересовалась Оливия, желая понять, может ли кто-то поддержать девушку.

— Нет, моя мать умерла, когда я была ребенком, а отца я не знаю. Меня воспитала бабушка, но она умерла три года назад.

— Значит, ты одна.

— Да. — Казалось, Шелли не хочет продолжать разговор на эту тему. Вместо этого она взорвалась: — Я просто не понимаю, почему Эрик не верит, что ребенок его. Это оскорбляет меня и все то, во что я верю.

Оливия не хотела принимать чью-либо сторону. По словам Джека, его сын был не способен иметь детей, но порой происходят странные вещи.

— Мужчины иногда глупы, — проговорила Оливия, надеясь, что ее голос звучит сочувственно.

— Я очень благодарна за приглашение на ужин, — сказала Шелли, ее голос набирал силу и убежденность. — Но вынуждена отказаться. У нас с Эриком все кончено.

— Нет, если ты носишь его ребенка, — напомнила Оливия. — В этом случае ваши отношения далеки от завершения.

— Это не важно. Эрик не верит мне, и, насколько я знаю, суд сможет разобраться с этим. Я не хочу портить вам День благодарения… Это будет некрасиво по отношению к вам и Джеку или к другим вашим гостям. Со стороны Джека очень любезно пригласить меня, но это бесполезно.

Оливии было неловко заканчивать разговор, зная, что Шелли совсем одна.

— Я бы хотела поддерживать с тобой связь, Шелли, если не возражаешь?

— Думаю, вы правы. У Джека есть право знать о своем внуке или внучке.

Вскоре после этого они закончили разговор, и Оливия стояла и думала о том, что было сказано. Молодая девушка, по мнению Оливии, продемонстрировала невероятную мудрость, отказавшись принять приглашение. Она чувствовала, как сильно Шелли хотела принять участие в празднике, но все равно отказалась, понимая, что раздор между ею и Эриком будет создавать неловкую атмосферу для других.

— Итак? — спросил с надеждой Джек, приехав ровно в семь. — Ты говорила с Шелли?

— Да, и она отказалась.

— Нет, — застонал Джек, запуская пальцы в волосы от разочарования.

— А что сказал Эрик?

— Он придет на ужин, если там будет Шелли, в другом случае собирается присоединиться к друзьям в Киркленде, где работает.

— Может, это и к лучшему, — проговорила Оливия.

— Не для меня, — простонал Джек.

И не для них, предположила Оливия.

— Черт, я рассчитывал на хорошие новости. — Джек присел на стул, а затем опустил руку в карман куртки. — Я купил его несколько недель назад и ждал подходящего момента, чтобы вручить тебе. — Джек вытащил нарядно запакованную коробочку. — Это подарок к дню твоего рождения.

Оливия смотрела на него в полном изумлении.

— Вперед, — поторопил Джек. — Открывай.

Оливия приняла подарок, села рядом с Джеком и развязала ленту.

— Прости, что так поздно, — добавил он, обеспокоенно глядя на Оливию.