— Могу и не уходить, — согласилась Мейри. — Но одинокое блуждание по дворцу дало мне возможность поговорить с принцем Вильгельмом. Так что я могла бы…

Коннор резко сел. Глаза Мейри непроизвольно уперлись в упругие мышцы его живота.

— Ты говорила с ним наедине?

— Да. И не смотри так сердито. Ты меня обижаешь.

Коннор открыл было рот, чтобы ответить, но сделал над собой видимое усилие и промолчал. Мейри оставалось надеяться, что несказанное не связано с тем, что она девушка.

— Ну правда, Коннор, подумай, зачем так волноваться? Я не сказала ничего, что могло бы угрожать мне или моим родственникам.

— Он умен, Мейри.

— У него абсолютно ничего не вышло.

Коннор многозначительно ухмыльнулся. Мейри порадовалась, что он признал в ней достойного воина. А может быть, негодник лишь насмехался над ее притязаниями? От возмущения Мейри шагнула назад, но Коннор сделал приглашающий жест, похлопав по матрасу рядом с собой.

— Расскажи, как ты его надула.

Мейри сама не почувствовала, как заулыбалась, пока не уселась рядом, забыв обо всем, кроме радости делить с ним свои тайны.

— Сначала поклянись в своей верности нашему католическому королю!

Коннор закатил глаза, но подчинился.

— Он действительно связан с убийствами в аббатстве.

— Откуда ты знаешь?

— Он практически сам сказал мне об этом, — взволнованно продолжила Мейри. — Принц думал, что легко обведет меня вокруг пальца, но его вопросы выдавали его с головой.

Оба рассмеялись. Видит Бог, Мейри так давно не смеялась вместе с ним. Казалось, она кружится в танце, не касаясь земли. Потом она пересказала Коннору все вопросы принца: о Франции, о его дяде адмирале, о том, как хитро Вильгельм пытался выведать, где живут ее родственники, и, наконец, о том, почему Колин сопровождает короля в Эдинбург.

— Это точно он, Коннор. Ты видишь, все становится на место. Почему он вдруг так заинтересовался моими родственниками? — спросила она и, не дожидаясь ответа, продолжила: — Роб опасался, что враги мисс Монтгомери могут находиться среди гостей короля на коронации, поэтому и просил тебя не сообщать королю о спасении его дочери. Когда ты появился, а моя родня, наоборот, поспешно уехала, Вильгельм насторожился. А когда Яков под покровом ночи исчез с еще одним из Макгрегоров для встречи с парламентом, которая должна состояться только через месяц, принц испугался самого худшего: дочь короля жива и скрывается у Макгрегоров. Это единственная причина, которая могла заставить Якова без объяснений уехать из Англии.

Откинувшись на подушки, Коннор внимательно слушал Мейри, не сводившую с него глаз. Девушка невольно рассматривала каждую складку и каждый мускул его торса. Когда волнение от рассказа утихло, ее мысли обратились к более земным предметам. Интересно, ему хочется ее поцеловать? Будет ли царапать ей шею и грудь золотистая щетина у него на лице?

Заметив, что Коннор ее рассматривает, Мейри смущенно заморгала.

— Ты умная девушка, Мейри Макгрегор.

Она улыбнулась. Сейчас Мейри была даже более счастлива, чем два года назад, когда они с Колином выяснили, что Кевин Мензи из Раннока был камеронцем.

— Не знаю, надо ли сообщить королеве или подождать, пока вернется король? — задумчиво произнесла Мейри. — Она может изменить свое поведение по отношению к принцу. Он поймет, что ей многое известно, и станет действовать на этом основании.

— Тогда лучше подождать, — согласился Коннор и положил ладонь на ее руку. Мейри вздрогнула. — Ты мне позже доскажешь, что еще знаешь о Вильгельме Оранском и откуда, а сейчас давай поговорим о нас.

— О нас?

У Мейри захватило дух, а щеки вспыхнули.

— Ты мне нужна, Мейри. Я так долго по тебе тосковал.

Девушка прикрыла глаза и стала вспоминать, сколько раз мечтала услышать от него эти слова. Но как он мог тосковать по ней и оставаться здесь, вдали?

— Ты не боролся за меня.

Он грустно хохотнул.

— Сражался. Четыре года. А на твой взгляд, сколько времени я должен был бороться?

— Сколько потребуется.

Глаза Коннора вспыхнули, губы изогнулись в чувственной улыбке, и Мейри ощутила, что теряет рассудок от его близости.

— Тогда я начну снова.


Проливной дождь шел уже три дня. Утро четвертого началось очень приятно — правда, не из-за каких-то намеренных поступков Коннора. Во всяком случае, Мейри не считала, что он все устроил обдуманно. Он ведь не знал, что она сейчас войдет и увидит, как умопомрачительно он выглядит, спустив ноги с кровати, с отброшенной в сторону простыней, в обтягивающем хлопковом белье и без всякой другой одежды. Коннор решил, что провел в постели достаточно времени и пора задать мышцами работу.

Подняв глаза из-под повязки, он увидел, что в дверях стоит Мейри. При виде Коннора все мысли вылетели у нее из головы. Осталась только одна. Черт возьми, как он умудряется выглядеть таким сильным и здоровым всего через несколько дней после удара кинжалом?

— Пока рано! — вскрикнула Мейри и ринулась к нему, чтобы уложить снова в постель, но Коннор схватил ее за руки и, опираясь на нее, поднялся с кровати.

Жар его тела, почти прижатого к ней, поверг ее в дрожь. Она подняла взгляд, чтобы заглянуть ему в глаза. Его рост, ширина его плеч заставили Мейри ощутить себя слабой женщиной. Странное чувство, которого она не помнила уже семь лет.

— Мне нужно так много сделать, чтобы доказать тебе: еще не поздно!

От его мятного дыхания и хрипловатого голоса у девушки пересохло во рту.

— Тогда тебе надо начать ходить, — засмеялась она и отступила в сторону, высвобождаясь из его рук.

Коннор сделал несколько осторожных шагов. Мейри любовалась рельефными мускулами его спины. Кальсоны плотно облегали ноги, воображению уже ничего не оставалось. Она убедилась в этом, когда он повернулся к ней лицом.

Коннор заметил, куда направлен ее взгляд, и лениво улыбнулся. Похоже, первое впечатление Мейри было ошибочным, и он все продумал заранее.

— Хорошо снова стоять на ногах.

«Хорошо не только стоять на них, но даже просто смотреть», — подумала Мейри и тут же одернула себя, отгоняя похотливые мысли. Боже, как ей хочется провести языком по этим бугристым мышцам у него на животе!

— Я скажу, чтобы тебе принесли одежду.

Коннор расхохотался. Его веселые глаза скрывались за золотыми прядями, упавшими на лицо. Он прекрасно знал, какое впечатление производит его полуобнаженное тело, и ликовал.

— Ну если хочешь, Мейри.

При звуке ее имени у него на губах на лбу Мейри выступили капельки пота. Как может мужчина сотворить с ней такое, и так быстро? А ведь она убедила себя, что ненавидит его, единственного мужчину, разбившего ей сердце. Его борьба за нее не должна быть короткой. Она не желает легко сдаваться, но, что делать, силы ее тают. — Я и сам хотел потребовать одежду, ведь сегодня я собираюсь ужинать вместе со всеми. И мне не хочется, чтобы ты выцарапала леди Холлингсуорт глаза, если я появлюсь в таком виде.

Мейри фыркнула, желая доказать, что она не ревнует.

— Надевай что хочешь. Я буду слишком занята лордом Оксфордом, чтобы смотреть, как все эти леди будут падать к твоим ногам.

Коннор мгновенно стал серьезным.

— Ты собираешься и дальше проводить с ним время?

— Нет. Но я должна узнать, что он, как ему кажется, обо мне знает. А у меня еще не было возможности переговорить с ним об этом.

— Не хочу, чтобы ты это с ним обсуждала.

Вот черт, ну почему он портит такое чудесное утро своими командирскими замашками?

— Что ты имеешь в виду? Почему не хочешь?

— Это слишком опасно. Если Оксфорду действительно что-то известно…

— …тогда я должна знать, что именно. И перестань, пожалуйста, обижать меня. Ты лучше всех знаешь, что я ненавижу, когда меня считают слабой только потому, что я девушка.

— Я не говорил, что ты слабая, Мейри.

— И хорошо. Потому что я умею держать клинок не хуже любого мужчины.

Он насмешливо улыбнулся, а Мейри тут же захотелось ударить его.

Коннор сделал к ней шаг и очутился так близко, что она ощущала жар его обнаженной груди.

— Я не могу справиться с желанием защищать тебя, — внезапно охрипнув, произнес он. — Если с тобой что-нибудь случится…

Он взял ее за подбородок и повернул к себе.

Мейри хотела сказать, что ничего с ней не будет: она не из тех, кого бьют кинжалом в живот на глазах у дюжины прохожих, — но не смогла произнести ни слова. Вместо этого в ожидании поцелуя она прикрыла глаза и попыталась справиться с бешеным стуком сердца.

Дверь распахнулась, и в спальню вошла королева в сопровождении леди Хантли. Все на мгновение замерли. Потом Коннор практически отпрыгнул от Мейри, а Мария Моденская покраснела до корней волос.

Мейри не была уверена, отчего так покраснела королева: смутилась ли из-за составленного ею заговора против них, из-за явной интимности момента или из-за того, что увидела Коннора в одном белье, — но она не стала задерживаться, чтобы выяснить это.


Глава 24


Коннор в одиночестве остановился у входа в Банкетный зал. Трости, на которой настаивала королева, при нем не было. За последние пару дней жгучая боль от раны утихла, стала тупой и ноющей. Коннор считал, что почти выздоровел.

Оглядев присутствующих, он увидел, что Мейри сидит за столом не с кем иным, как с лордом Оксфордом, а тот что-то с жаром нашептывает ей в ухо. Казалось, Мейри невыносимо скучно, и Коннор невольно улыбнулся, хотя и сердился на нее за то, что она не подчинилась его просьбе держаться подальше от Генри де Вера. Пожалуй, это была не просьба, а скорее приказ.

Коннор стряхнул дождевые капли со своего длинного камзола и шагнул в зал. Этот камзол был его лучшей одеждой, за исключением разве что военного мундира. Сшитый из темно-синей парчи с серебристой отделкой и такими же пуговицами, он доходил Коннору до колен. Широкая синяя лента слишком плотно сжимала шею, но королева едва не визжала от восторга, когда мать завязывала ее. Коннор не возражал, чтобы они помогли ему выбрать одежду, но сначала потребовал вернуть ему комнату и предоставить ванну. Он пытался вернуть Мейри, и обе женщины были рады помочь ему в этом деле. Однако Коннор наотрез отказался надеть парик, чулки и каблуки. Пусть он живет в Англии, но был и навсегда останется шотландцем.