Хозяин дома часто уезжал, но всегда возвращался домой к обеду и ужину. Первый и второй завтрак подавали на кухне, где к ним обычно присоединялась Дженет. Но с особым нетерпением Катрин ждала вечера, когда стол накрывали в большой парадной гостиной, одновременно служившей и столовой.

Эта гостиная стала самой любимой комнатой Катрин. Здесь всегда весело потрескивали поленья в огромном камине, у которого они так любили сидеть вместе тихими вечерами, иногда мирно беседуя, иногда не проронив ни слова: Дэниел читал, а Катрин шила новые гардины из ткани, которую они с Дженет нашли в одном из сундуков бабушки Дэниела.

Первая неделя, проведенная в Росслэйре, навсегда запомнится ей как самая счастливая. Но со временем давно вышедшие из моды платья перестали радовать ее, и она затосковала по своим модным туалетам, оставшимся в Бате. От сэра Джайлса не было никаких вестей, впрочем, как и от Макгэнна.

— Похоже, милочка, вы сегодня не в духе, — заметил Дэниел, поглощая гору омлета с ветчиной.

— О нет, у меня все хорошо, — ответила Катрин, не желая посвящать его в свои заботы.

С первых же дней, как они приехали в Росслэйр, Дэниел был чем-то очень занят. Каждый день он и его управляющий садились на коней и объезжали поместье, которое за время отсутствия хозяина процветало благодаря усилиям мистера Прентисса.

— Что-то не похоже, — возразил он ей, пристально вглядываясь в ее задумчивое лицо.

Катрин уже не раз приходило в голову, что от Дэниела невозможно ничего утаить.

— Ну ладно, так и быть, признаюсь вам: меня беспокоит, что от сэра Джайлса до сих пор нет никаких известий.

— Ах, вон оно что! Но у нас есть от него письмо, — ответил Дэниел, к ее удивлению. — Поздно ночью вернулся Макгэнн. Сэр Джайлс настаивает, чтобы вы оставались пока здесь, в Росслэйре, и не рвались в Лондон. Дальнейшие распоряжения он пришлет чуть позже.

Катрин не возражала. Честно говоря, она частенько ловила себя на мысли, что хотела бы остаться в Росслэйре. Но ее беспокоила проблема с одеждой.

— Сэр Джайлс ничего не говорил об отправке моей одежды сюда, в Росслэйр? Я оставила у него целый сундук со своими платьями, и он обещал присмотреть за ними, пока я не вернусь в Лондон.

— Боюсь, что нет. Макгэнн ничего не привез, кроме письма от сэра Джайлса.

— Черт бы побрал это письмо! — в сердцах воскликнула Катрин.

Дэниел встретил взрыв негодования Катрин с нескрываемым удивлением, зато Дженет ее прекрасно поняла. Она сказала, что эту беду легко поправить: просто надо съездить в соседний городок, когда там будет базарный день.

— Там можно найти вполне приличные вещи, — добавила она. — На худой конец, купите отрез подходящей ткани, и мы сошьем платье сами.

— Разве те платья, в каких она ходит сейчас, нельзя носить? — с недоумением спросил Дэниел, показав тем самым неумение мужчин оценить женский наряд. — Она мне очень нравится в нарядах моей бабушки! Как приятно видеть женщину в платье, подчеркивающем ее тонкую талию… да и другие достоинства!

— Может, они вам и нравятся, но я предпочитаю носить современные наряды! — возразила Катрин. — Я не хочу выглядеть как привидение из прошлого века!

— Прекрасно, милочка! — произнес Дэниел с обезоруживающей улыбкой. — Мы можем съездить в город в моем кабриолете, а по пути остановиться в усадьбе лорда Килбрайда. Управляющий сказал мне, что старший сын лорда хочет продать свою карету и пару лошадей, чтобы расплатиться с карточными долгами. Можно было бы купить эту карету вместе с упряжкой. Я пойду запрягать, а вы пока одевайтесь.

Не было необходимости повторять эту приятную новость дважды. Катрин торопливо съела последний кусочек рогалика и быстро поднялась по лестнице. Надев шляпку из соломки, которую она обычно надевала, когда работала в саду в солнечную погоду, и плащ из грубого сукна, который ей купил Дэниел во Франции, она быстро спустилась вниз и вбежала в кухню, где была только Дженет, мывшая посуду после завтрака.

— Давайте я вам помогу, пока Дэниел готовит кабриолет, — предложила Катрин, готовая уже снять шляпку и плащ, но домоправительница улыбнулась в ответ.

— Не стоит беспокоиться, мисс Катрин, — ответила женщина. — Дэниела не будет некоторое время. К нему пришли.

— Да? — удивилась Катрин. — А я даже не слышала, как постучали в дверь.

— Вы и не могли услышать. Она появилась, когда хозяин почти дошел до конюшни, чтобы запрячь старого Джонаса в кабриолет. Мастер Дэниел увел гостью в парадную гостиную. Советую вам пойти туда и сказать, что вы готовы к поездке.

— О нет! Я так не могу, Дженет. Давайте я подожду, пока гостья уйдет.

— Вам лучше все-таки пойти в гостиную, мисс, чтобы гостья узнала, что вы гостите в Росслэйре, — настаивала Дженет. — Пора бы вам перестать прятаться от каждого, кто заходит к нам в дом.

Возможно, Дженет права, подумала Катрин. Как бы она ни пряталась, рано или поздно ей придется познакомиться с друзьями и соседями Дэниела.

С минуту Катрин стояла, что-то обдумывая, потом направилась к парадной гостиной и увидела, что дверь слегка приоткрыта. Остановившись в нерешительности, она размышляла, как ей поступить: постучаться или войти, как ни в чем не бывало. Катрин выбрала нечто среднее — дверь она откроет, но дальше порога не пойдет.

Одного взгляда на женщину в темно-синем платье для верховой езды было достаточно, чтобы Катрин охватила жгучая ревность. Она утратила дар речи: Дэниел, взяв руки незнакомки за запястья, прижимал их к своей груди! Они были так поглощены друг другом, что, казалось, забыли обо всем на свете.

Затем, словно почувствовав, что они не одни, Дэниел обернулся, и Катрин не могла понять, как он отнесся к ее появлению. Но определенно, увидев, Катрин, он не выказал неудовольствия.

— Вы пришли как раз вовремя, кузина Луиза, — сказал майор Катрин, так выразительно посмотрев на нее, что она все поняла. — Я хочу представить вас моему давнишнему другу, — добавил он и, крепко схватив, Катрин за руку, подвел ее к незнакомке.

Катрин догадалась, что перед ней его первая любовь, девушка, с которой он когда-то мечтал обвенчаться. Джулия Росс была необыкновенно красива. Она была воплощением женственности и обаяния. Оглядев соперницу придирчивым взглядом, Катрин подумала, что рот у Джулии великоват. Но даже с таким недостатком эта русоволосая красавица с синими, как васильки, глазами обладала какой-то колдовской силой, перед которой не смог бы устоять даже самый закоренелый холостяк.

Безукоризненно очерченные темные брови Джулии приподнялись от удивления.

— Дэниел, у тебя есть кузина?! — удивленно воскликнула она. — Вот уж никогда не думала!

— Ты, наверное, забыла, что моя мать француженка. У меня во Франции несколько кузин и кузенов.

Губы Джулии тронула легкая улыбка.

— Разумеется, как я сама не догадалась! — Джулия пристально посмотрела на Катрин. — Дэниел, но я не нахожу никакого фамильного сходства между вами.

— Вспомни, разве мы с Саймоном похожи? А ведь он тоже мой кузен! — напомнил ей Дэниел. — К тому же мы с Луизой дальние родственники. — Отпустив руку Катрин, он бросил на нее быстрый выразительный взгляд и усадил на диван рядом с собой. — Я ездил за кузиной во Францию, — сказал Дэниел, заметив, как васильковые глаза окинули взглядом одежду Катрин. — Ты, должно быть, знаешь, что сейчас творится по ту сторону Ла-Манша. В приморских городах хаос и неразбериха. К сожалению, в суматохе исчез весь багаж Луизы, и ей приходится носить платья моей бабушки.

Васильковые глаза потеплели от сочувствия, но Дэниел понял, что Джулия по-прежнему относится к его рассказу с явным недоверием.

— Старшая сестра Луизы вышла замуж за англичанина вскоре после того, как наши войска в прошлом году вошли в Париж. Потом они переехали в Англию. Это по их просьбе я ездил за Луизой во Францию. К сожалению, она давно не получала от них никаких известий.

Катрин, внимательно слушавшая историю, которую придумал Дэниел, решила, что должна подключиться к разговору.

— Муж моей сестры имеет дом в Дер… Дерб… Дэниел, напомни, пожалуйста, как называется это место? Извините меня, мадам, за мой английский… Мой кузен просто зверь! С самого первого дня, как мы вернулись из Парижа, он требует, чтобы я все время говорила по-английски. Это так жестоко, тем более что он прекрасно говорит по-французски! Я не могу дождаться того дня, когда снова встречусь со своими родными, — с грустью сказала Катрин.

— Обязательно встретитесь, — с сочувствием проговорила миссис Росс. — Дэниел, ты предпринимал какие-нибудь шаги для поиска ее родных?

— Нет еще, и, возможно, в ближайшем будущем у меня не будет на это времени, — ответил Дэниел. — Поэтому моя кузина должна смириться с мыслью, что ей придется пока остаться в Росслэйре. Сейчас самое главное — пополнить ее гардероб. Я обещал, что сегодня утром мы поедем с ней в город. Я шел готовить к поездке кабриолет, когда приехала ты.

Джулия поняла намек Дэниела: ее визит пора завершать.

— Как жаль, что я приехала к вам в такое неудачное время! — сказала она, надевая кожаные перчатки. — Я хотела просить тебя проводить меня обратно в Холл. У твоего дяди опять приступ подагры, и поэтому он в подавленном состоянии. Ты не мог бы нанести нам ответный визит?

По лицу Дэниела было видно, что он не горит желанием провожать свою бывшую невесту в дом ее покойного мужа. Вероятно, его смущало обещание, данное им Катрин, съездить в город и купить ей одежду. Но, возможно, у него были и более веские причины. Катрин не стала вдаваться в подробности и сказала, что подождет возвращения Дэниела, раз его дядя болен и просил его приехать.

Миссис Росс пришла в восторг от столь щедрого проявления альтруизма бедной француженкой. Реакцию Дэниела определить было нелегко, так как его лицо ничего не выражало. Однако, провожая миссис Росс из гостиной, он мимоходом сказал, что скоро вернется.