Предатель. Она даже не могла произнести это вслух. Роб провел рукой по волосам; она видела, что он напряжен до предела, будто пытался обуздать свои эмоции.

— Испанцы подкупили кого-то, связанного с труппой, — наконец произнес он. — Мы пока точно не знаем, кто это, но Уолсингем и его люди скоро все выяснят. И любой причастный дорого за это заплатит.

— Они считают, что этот человек — мой отец? — с трудом выдавила Анна.

— Это только одна из версий, — ответил Роб. В его голосе звучало напряжение, тщательно подбирая слова, стараясь не выдать никаких эмоций. Словно не хотел вообще ничего говорить.

— И сколько этих «версий» уже умерло под пытками? — спросила Анна.

Она закрыла глаза, ощутила привкус страха, воображение все равно рисовало ужасные картины.

— Уолсингем не станет действовать хотя бы без минимальных доказательств, — быстро ответил Роб. — Ему известна цена поспешности и потери улик при поиске сообщников. Пока твой отец в безопасности.

На это указывает информация, которую привезла в замок леди Эссекс.

Анна покачала головой:

— Но надолго ли?

— Я постараюсь действовать как можно быстрее, обещаю. Отыщу злодея.

Она услышала, как он соскользнул с лошади и подошел к ней. Она открыла глаза и посмотрела на него. Роб взял ее за руку. Она не отдернула руку и попыталась прочесть правду в его глазах, его прикосновении. Ей так отчаянно хотелось ему верить.

— На кого ты на самом деле работаешь? — спросила она. — И что на самом деле знаешь?

— Я... — начал было он, но внезапно нахмурился и замолчал. Оглянулся и сжал ее руку.

— В чем дело? — спросила Анна, но потом тоже услышала. Со стороны Лондона стремительно приближался цокот копыт.

Вдалеке в облаке пыли внезапно появилось пять черных всадников.

— Олден! — крикнул один из них. — А мы тебя ищем.

Роб шлепнул лошадь Анны по крупу и крикнул:

— Беги, Анна, беги отсюда! Скорее!

— Нет, без тебя я не уеду! — выкрикнула она, но лошадь уже сорвалась с места и понеслась в поле. Когда ей наконец удалось остановиться, Анна обернулась в седле и увидела, что всадники настигли Роба как раз, когда он вскакивал в седло.

Один из них соскочил на землю, и послышался тяжелый металлический лязг — они с Робом скрестили шпаги в яростном поединке, звон клинков смешался с клубами пыли. Мужчины сошлись в ожесточенной схватке совсем близко, нос к носу, потом Робу удалось подцепить противника за ногу и приземлить в пыль.

Но он был один против пятерых. Не успел сделать и одного выпада, как на него тут же набросились остальные. Когда пыль осела и они отступили, Анна увидела, что Роб неподвижно лежит на дороге, а его нога сочится кровью.

Она не смогла сдержать крик ужаса. Ее лошадь, уже и так в панике от шума и криков, закрутилась на месте. Анна натянула поводья, но почувствовала, что не может удержаться в седле. Небо над головой закружилось и слилось в серо-голубое пятно.

От удара о землю все ее тело пронзила острая боль, словно одновременно вонзились сотни кинжалов. Она ударилась головой обо что-то твердое и провалилась в горячую темноту.

Анна успела услышать, как мужской голос произнес:

— И кто же это у нас тут? Маленькая овечка упала прямо к нашим ногам. Нам отменно повезло, ребята.

Кто-то коснулся ее плеча, и Анну пронзила безумная, невыносимая боль. У нее перехватило дыхание и помутилось в голове. Анна попыталась выдавить имя Роба, но на нее навалилась темнота.

Глава 22

Выплывая из бессознания, Анна поняла, что слышит какие-то тихие неясные голоса и стук колес по гравию. Она попыталась что-то разобрать, но они то удалялись, то приближались.

В глаза словно насыпали песка; она медленно подняла веки и увидела прибитые наискось деревянные планки. Голова болела так, что казалось, стоит шевельнуться, и она просто взорвется. Все тело ныло от боли. Она изо всех сил попыталась припомнить, где она и что случилось, но тщетно. Внезапно где-то над ней раздался грубый хохот, и голову пронзила острая боль.

Она снова закрыла глаза и, собрав силы, постаралась подвигать руками и ногами. Ноги казались неподъемно-тяжелыми, каждое движение причиняло боль, но ей все же удалось ими пошевелить. Постепенно к ней вернулись и другие ощущения — упавшие на шею волосы, прохладный воздух в прорехе рукава, колючая солома под щекой.

Кажется, она лежала на животе в какой-то повозке, поскольку ее все время трясло из стороны в сторону. Анна снова с трудом открыла глаза и увидела позади деревянных планок смутные очертания зелени. И фигуру черного всадника, что ехал рядом и вел под уздцы ее лошадь.

И тут она вспомнила — яркой внезапной вспышкой к ней вернулось все, что случилось. Приближающиеся всадники и крик Роба, чтобы она бежала.

И как на него набросились незнакомцы со шпагами, и он упал. Как она хотела броситься к нему, но тоже оказалась на земле. Как хотела дотянуться до него, узнать, жив ли он.

Нет! Он не может быть мертв. Только не Роб. Его всегда переполняла жизнь, просто била ключом, она никогда не встречала ничего подобного. И, кроме того, если бы он умер, она бы почувствовала. Поняла, что его больше нет в этом мире.

Тем не менее, когда она сделала глубокий вдох и попыталась мысленно дотянуться до Роба, у нее ничего не вышло. Перед глазами стояло лишь его прекрасное, сильное тело, распластанное на дороге и так далеко от нее.

Но он где-то есть. И она должна его отыскать и быть с ним во что бы то ни стало.

Анна собралась с силами и, опершись на руки, медленно села. Голова кружилась, руки пульсировали от боли. Но она продолжала глубоко дышать, и постепенно мир снова обрел прочность. Она открыла глаза и увидела над собой двоих мужчин на козлах, один держал поводья, а другой смотрел на нее. У последнего были яркие глаза-бусинки и густая борода.

Именно он наклонился над ней, когда она упала с лошади. Теперь она помнила все — во всех ярких, ужасных подробностях.

— Ну и ну, кажется, наша овечка проснулась, — весело проговорил незнакомец, как будто здоровался с ней в таверне. — И очень вовремя, мы совсем скоро будем на месте.

Анна убрала с лица спутанные волосы.

— Куда вы меня везете? Кто вы? Я требую, чтобы мне сказали, что происходит!

Незнакомец улыбнулся:

— Едва ли вы сейчас можете что-то требовать, миссис Баррет.

— Вы знаете, кто я? — Она старалась говорить спокойно и не поддаваться истерике. Это бы никому не помогло. Ни ей, ни отцу, ни Роберту. Но ничего не знать тоже было ужасно.

— Конечно, знаю. Меня послали найти вас. Кое- кто очень хочет с вами поговорить. С вашей стороны было очень мило встретиться с нами на полпути.

— В таком случае не окажете ли вы любезность сообщить мне свое имя? — потребовала она, изо всех сил стараясь держаться холодного политеса. Это давало возможность отстраниться от ситуации.

— Я зовусь Смитом. Но мое имя вряд ли важно. Я свою задачу почти выполнил.

Анна отвернулась от его пронизывающего взгляда и стала изучать окрестности. Может, ей бы удалось спрыгнуть с повозки и убежать в лес? Но рядом едет другой всадник, с жестким лицом и блестящей шпагой.

— На вашем месте я бы не делал попыток нас покинуть, — сказал Смит. — Это только усугубит ваше положение, когда вас поймают.

— Сомневаюсь, что я вообще в состоянии куда-то бежать, — пробормотала Анна. Она надеялась увидеть вторую повозку с Робом, но они были одни. Дорога сузилась, а далеко впереди показалась серая дымка смога. Похоже, они приближались к Лондону.

— Где мастер Олден? — потребовала она. — Вы убили его?

Смит перебрался через козлы и плюхнулся на солому рядом с ней. Он уже не улыбался.

— Вам не о мастере Олдене следует беспокоиться, миссис Баррет, — сказал он. — Лучше подумайте о себе.

— Каким образом, если я даже не знаю, в чем дело? — выдавила она. — Я не сделала ничего плохого.

— Точно? Тогда вам нечего бояться. — Он наклонился к ней и прошептал: — Однако я думаю, того же не скажешь о мастере Олдене. Вам стоит быть разборчивее в знакомствах.

Анна прикусила губу, но промолчала. Ясно, она ничего не узнает. Придется подождать, пока они не прибудут на место, где бы оно ни находилось. И она не выдаст даже намека на страх.

Смит связал ей руки суровой веревкой. Все так же, молча, они медленно влились в людской поток, что направлялся в Лондон через городские ворота. Деревенская тишина сменилась воплями и руганью, воздух наполнился пронзительными выкриками зазывал: торговцы предлагали эль и выпечку, газетчики — свои листки с последними лондонскими скандалами. На смену свежему воздуху пришла густая пелена с запахом отбросов и смога. Дома постепенно становились все скученней, пока, в конце концов, не стали почти соприкасаться карнизами.

Анна вернулась в Лондон, но никогда раньше не чувствовала себя так странно, словно отрезанной от всего, что так знакомо.

И ей никогда не было так одиноко.

Повозка остановилась у берега. Анна посмотрела вдоль забитой судами реки и увидела вдали очертания Лондонского моста, на фоне серого неба головы изменников казались черными точками. Где-то за ними круглая деревянная сцена «Белой цапли» и притулившийся рядом дом отца.

Смит взял Анну за руку и помог выбраться из повозки. Ее тут же окружили другие стражники, перекрывая обзор своими высокими фигурами, и потащили в уже поджидавшую лодку. Во время переправы она увидела непроницаемые стены Тауэра и вспомнила, как шла туда за Робертом. Сейчас ее вели тем же самым путем — через реку, к стенам Тауэра.

В тот день она сделала первый шаг, чтобы сегодня сюда попасть? Когда они причалили на другой стороне, она почти испугалась, что ее ведут прямо в Тауэр, но ее торопливо провели мимо молчаливой громады, и они стали плутать по узким улочкам. И тогда она поняла, куда, собственно, ее ведут. В дом на Ситтинг-Лейн.