– Не думаю, что у тебя что-нибудь получится сегодня вечером. – Маркиз усмехнулся и бросил пистолет в угол комнаты.

В следующее мгновение Джек сбил Дольфа с ног и, ухватив его за волосы, с силой ударил головой об пол. Затем еще раз и еще. Казалось, он не собирался останавливаться.

– Джек, довольно. – Лилит со страхом посмотрела в горящие ненавистью глаза маркиза.

– Нет, если он еще дышит. – Джек снова ударил Дольфа головой об пол, и герцог застонал.

В этот момент затряслась дверная ручка, а затем в дверь ударили чем-то тяжелым. Раздался треск, но дверь не поддалась.

– О нет! – прошептала Лилит. Или Дольф был не один, или лорд Хаттон каким-то образом нашел их. – Джек, прекрати! Остановись! – она попыталась оттащить его от герцога. – Не убивай его! Пожалуйста! – Лилит знала: если Дольф умрет, Джека уже ничто не спасет.

Тут дверь снова затряслась от ударов, а потом вдруг распахнулась, и в комнату ворвались Ричард Хаттон и сыщики с Боу-стрит. Нервы Лилит не выдержали, и она разрыдалась.

– Дансбери, хватит! – крикнул Ричард. Он оттащил Джека от лежащего на полу герцога.

Дольф шевельнулся и закашлялся, а затем медленно пополз к двери. Кровь, струившаяся из раны у него на лбу, оставляла след на половицах.

– Еще одну минуту, Ричард. – Джек снова рванулся к Дольфу.

– Джек, пожалуйста, не надо! – взмолилась Лилит. – Пожалуйста, не надо…

– Джек, я и так слишком долго не мешал тебе, – сказал Ричард.

Маркиз отвернулся от Дольфа и посмотрел на Лилит.

– Все хорошо, – прошептал он. – Все кончилось. Для тебя.

– Слава Богу… – Ричард с облегчением вздохнул. – Тебе, Джек, придется отправиться со мной.

– Нет, он не пойдет. – Лилит наклонилась, подняла с пола пистолет и направила его на Ричарда. – Мы с ним должны вместе уйти отсюда.

– Лил, прекрати, отдай им пистолет, – сказал Джек.

Лилит отрицательно покачала головой:

– Нет, Джек. Я взяла с собой деньги. Мы сегодня можем покинуть Англию.

Маркиз улыбнулся, однако промолчал.

– Мисс Бентон, – сказал Ричард, с беспокойством поглядывая на пистолет в ее руке, – можете мне не верить, но я на вашей стороне.

– Но вы пришли арестовать Джека, не так ли?

– Лил, все в порядке. Они пришли вместе со мной, – проговорил Джек.

Она внимательно посмотрела на него:

– Что?

– Видишь ли, около часа назад я упустил Уэнфорда. Потом встретился с Ричардом, и мы догнали вас в самую последнюю минуту – мы увидели, как он затаскивает тебя в дом. Ричард и полицейские находились в соседней комнате и все слышали. Я же подобрался к окну, чтобы видеть, что происходит. Я боялся, что он опять ударит тебя.

– Значит, они слышали, что он говорил? – Лилит наконец-то опустила пистолет. – Они слышали, как он сказал, что убил своего дядю? Вернее, он заявил, что «избавил» меня от него…

– Да, мы все слышали, – кивнул Ричард.

Лилит протянула пистолет Джеку и, повернувшись к барону, проговорила:

– Но Элисон сказала, что утром, когда вы уходили, у вас был очень озабоченный вид – кажется, так она выразилась.

– У вас тоже был бы «очень озабоченный вид», если бы дворецкий маркиза вытащил вас из уютной теплой комнаты, где вы завтракали, и потащил вас в конюшню «поговорить» с каким-то другим дворецким, которого он там связал.

Лилит снова посмотрела на Джека. Он широко улыбался, на его губе была небольшая ранка.

– Значит, ты нашел того дворецкого? – спросила она.

Джек покачал головой:

– Нет, его нашел Фис. Меня не было дома, поэтому он пошел к Ричарду. Фроли неохотно, но подтвердил, что старый Уэнфорд заезжал к племяннику и выпил с ним бренди перед тем, как ехать к тебе. Вот почему меня не посадили в тюрьму.

Лилит на мгновение закрыла глаза.

– Слава Богу, – прошептала она. Потом вдруг посмотрела на сыщиков, поднимавших Дольфа, и спросила: – А как же они?..

Один из сыщиков выступил вперед и, сняв шляпу, проговорил:

– Остается еще несколько вопросов, на которые мы хотели бы получить ответ. Но если лорд Дансбери пойдет с нами, то мы надолго его не задержим.

Джек кивнул:

– Да, разумеется, я пойду.

Двое сыщиков повели Дольфа к лестнице. Джек отдал Ричарду пистолет, который отобрал у Лилит, и повернулся к девушке:

– Спасибо тебе, Лил.

Она так много хотела ему сказать, но в присутствии Ричарда и других мужчин чувствовала себя неловко.

– Я буду ждать тебя, Джек, – прошептала она.

Он долго смотрел на нее, и в его глазах Лилит увидела то, что не посмела бы выразить словами. Наконец он взглянул на Ричарда и сказал:

– Надо проводить мисс Бентон домой.

Барон кивнул:

– Да, конечно. Нам лучше поторопиться, пока принц Георг не прислал за тобой королевских гренадеров.

– О, Джек… – прошептала Лилит.

Он улыбнулся ей:

– Не беспокойся, дорогая. Мы потом обо всем поговорим.

Он пытался ее успокоить, но Лилит по-прежнему тревожилась. Она не знала, что предпримет отец, и боялась, что в ближайшее время ей не удастся увидеться с Джеком.

Глава 19

Уильям решил, что это будет благородный поступок. Лилит, стараясь угодить семье, всю жизнь приносила себя в жертву и была несчастна. И ради нее он мог кое-чем пожертвовать.

Приблизившись к дому Антонии, Уильям ненадолго остановился. Затем решительно поднялся по ступенькам и постучался. Вскоре дверь открылась, и Уильям, ворвавшись в холл, спросил:

– Линден, где Антония?

– В своей спальне, мистер Бентон, – ответил дворецкий, закрывая за ним дверь. – Мне сказано, чтобы я не впускал никого, кроме вас.

– Спасибо, Линден.

Уильям взлетел по лестнице и без стука распахнул дверь спальни. Антония, сидевшая за письменным столом, подняла голову:

– Ах, mon amour… Что-нибудь случилось?

– Мы должны отсюда уехать, – заявил Уильям. Он подошел к ее гардеробу и вытащил несколько платьев, подходящих для путешествия.

Антония с улыбкой поднялась из-за стола.

– Сбежим вместе? – Она заглянула в гардероб и выбрала платье из голубого муслина. – Но зачем?

– Разве ты ничего не слышала? Ах да, конечно… Ты ведь только что встала, не так ли?

– Да, верно. Но я довольно поздно ложусь. Уильям, так что же случилось?

– Нашли записку. Старый герцог Длиннолицый покончил с собой. Ты понимаешь, Антония?

Какое-то время она молча смотрела на Уильяма. Наконец пробормотала:

– Герцог Уэнфорд покончил с собой? Какие глупости…

Уильям покачал головой:

– Почерк был удостоверен Дольфом Ремдейлом. Дансбери вне подозрений, и он, конечно же, в ярости из-за того, что ты сказала полиции. – Уильям схватил ее руку и прижал к сердцу. – Я ужасно боюсь, что он будет преследовать тебя, Антония. Ты знаешь, каким он становится, когда кто-то перейдет ему дорогу.

– Да, знаю. – Антония отдернула руку и медленно подошла к окну. Потом вдруг повернулась и пристально посмотрела на юношу. – А ты в этом уверен, Уильям?

– Да, уверен. Узнал от Прайса.

– Джек не посмеет меня тронуть, – заявила Антония.

– Но ведь ты чуть не отправила его на виселицу! А он когда-то убил женщину в Париже, не забывай. Так что, пожалуйста, собери свои вещи! Когда ты уедешь, я попытаюсь уговорить его, скажу, что виноват я. Или еще чего-нибудь придумаю…

– Ты должен поехать со мной, Уильям. Мы можем жить в Париже. – Она протянула ему руку и улыбнулась. – Это было бы замечательно.

Теперь предстояло самое трудное… Уильям в задумчивости кивнул, потом вдруг вздрогнул, как будто услышал какой-то подозрительный звук, и повернулся к двери.

– Я приеду к тебе, Антония. Приеду, после того как поговорю с Дансбери и уговорю отца не лишать меня наследства.

Она взглянула на него с удивлением:

– А почему он лишит тебя наследства? Уильям пожал плечами:

– Потому что я был против Дольфа Ремдейла. Сказал отцу, что Лил заслуживает лучшего. Прибавь к этому мои карточные долги и побег с тобой в Европу. – Уильям вздохнул и добавил: – Знаешь, я думаю, мы могли бы открыть в Париже игорный дом. Тогда мы не нуждались бы в моем доходе.

Антония ненадолго задумалась. Потом подошла к двери и, открыв ее, прокричала:

– Линден, мне нужны мои дорожные сундуки! Побыстрее! – Закрыв дверь, Антония улыбнулась. – Ты прав, mon amour. Я отправлюсь в Париж и извещу тебя, когда найду подходящие апартаменты. Джека можно успокоить, но сейчас у тебя это получится лучше, чем у меня.

Уильям с трудом удерживался от улыбки.

– Я попробую договориться с ним, Антония. Черт побери, я буду скучать по тебе.

Она улыбнулась и поцеловала его.

– Я буду считать дни, Уильям.

– Я тоже.

Он поцеловал ее руку и вышел из комнаты. Линден и еще один слуга уже тащили по коридору огромный дорожный сундук. Кивнув дворецкому, Уильям сбежал по лестнице и вышел на улицу. Все получилось так, как он задумал. Огорчало лишь одно: Антония оказалась именно такой, какой намеками ее описывал Джек, и он был рад, что вырвался из ее когтей. И если дело дойдет до суда, то свидетелей, выступающих против Джека, будет на одного меньше. Уильям улыбнулся. Возможно, ученик все-таки чему-то научился у своего учителя.


Бевинс открыл дверь, и Лилит вошла в холл.

– Папа здесь? – спросила она, прислушиваясь, как карета с Джеком, лордом Хаттоном и Уэнфордом отъезжает от дома.

– Они с вашей тетушкой уехали на ленч с лордом и леди Ньюленд, – ответил дворецкий. – Я ожидаю, что они вернутся в ближайшее время.

– А Уильям?

– Он тоже еще не вернулся, мисс Бентон.

– Спасибо, Бевинс. Я буду в библиотеке.

– Хорошо, миледи.

Лилит была рада, что не застала никого дома. Теперь она могла как следует все обдумать и подготовиться к серьезному разговору. Она представляла, как рассердится и смутится отец, ведь это он заставил ее согласиться на помолвку с убийцей. Едва ли его выбор можно было назвать удачным. А потом она, наконец, скажет ему, что ее сердце принадлежит другому. Тому, кто рисковал жизнью ради спасения ее репутации.