— Среди них был один молокосос. Готов поклясться, что они учат свое отродье убивать и воровать едва ли не с колыбели. Не могу сказать, что знаю, как он выглядит, но он, судя по всему, ранен. А вот их главаря я непременно узнаю в лицо. Его зовут Донал Гилпатрик, будь он проклят.

Эйдан на секунду отвел глаза. Теперь он понял, почему лицо ирландца показалось ему знакомым. Сделав над собой усилие, он снова взглянул на офицера и проговорил:

— Я всегда считал, что сомнительная честь убивать Гилпатриков была узурпирована моими предками. Что ж, теперь я понимаю, почему вы до сих пор не арестовали негодяя.

Офицер нахмурился и пробормотал:

— Сэр, что вы имеете в виду?

Эйдан заставил себя рассмеяться.

— Вы идете не в ту сторону.

— Не в ту?..

— Я едва не наехал на двоих ирландцев, соответствующих вашему описанию. Это произошло в пяти милях к северу отсюда, неподалеку от развалин замка Алейн. Должен признать, что мальчишка тяжело ранен. Они мне сказали, что на них напал бык, когда они переходили чье-то поле.

— Сэр, вы уверены?

— Даю вам слово джентльмена, что это истинная правда! Мне весьма досадно, что негодяи шатаются где хотят! Судя по их поведению, можно подумать, что остров принадлежит им.

— Я говорю не об этом, я просто…

— Позволю себе заметить, что вы говорите чересчур много, — перебил Эйдан. — Боюсь, что ваши беглецы могут ускользнуть. Конечно, если вам угодно продолжить поиски в этом направлении, поступайте как знаете.

— Сэр Эйдан, — обратился к нему один из солдат, — говорят, Гилпатрик в последнее время совершенно обнаглел. В округе поговаривают, что он и его бандиты замышляют нечто ужасное. Правда, сомневаюсь, что им удастся осуществить это злодеяние.

Эйдан стиснул зубы. Черт, а что, если ирландцы и в самом деле задумали нечто недоброе, а он помогает им скрыться от правосудия?

— Что именно они замышляют?

— Неизвестно, сэр. Мы только слышали разговоры. Люди всякое говорят…

«Как бы то ни было, пустая болтовня не повод обрекать человека на смертную казнь», — решил Эйдан.

Офицер же откашлялся и проговорил:

— Сэр Эйдан, если вам станет известно что-нибудь важное, то вы, конечно же, проявите не менее рьяную преданность короне, чем во время войны на Пиренейском полуострове.

— Смею вас заверить, что степень моей преданности никогда не меняется. Пожалуйста, дайте мне знать, если арестуете преступников. Мне бы не хотелось упустить возможность присутствовать на казни.

— Не беспокойтесь, сэр Эйдан. Мы обязательно поймаем негодяев. Мы знаем, как расправляться с предателями.

Кивнув на прощание Эйдану, офицер увлек свой отряд на север, в сторону развалин замка Алейн. Эйдан же выждал несколько минут, затем, въехав в заросли кустарника, прокричал:

— Эй, Гилпатрик, солдаты уехали! Ты можешь хотя бы раз в жизни переступить через свою ирландскую гордость и позволить мне… — Он внезапно умолк и осмотрелся. — Тысяча проклятий, где же они? Эй, Гилпатрик, позволь помочь тебе! Мальчишка долго не протянет!

Но ирландец словно сквозь землю провалился. Следы крови на земле — вот и все, что от них осталось.

Выругавшись сквозь зубы, Эйдан повернул коня в сторону замка Раткеннон. Он решил, что пора заняться приготовлениями. Приготовлениями к свадьбе.

Глава 6

Как следует поздороваться с предполагаемым убийцей, если встретилась с ним за завтраком? Нора снова и снова задавала себе этот абсурдный вопрос, но, конечно же, не могла на него ответить.

«О, я вижу, вы читаете лондонскую „Тайме“, сэр Эйдан. Есть ли там поучительные статьи о наиболее удобном времени закапывать трупы среди розовых кустов?» Или лучше так: «Вчера вечером я получила невероятно любопытное послание. Я склонна верить, что какой-то шутник пытался мне сообщить, что вы убили свою жену. Признайтесь, что это правда!»

Нора нахмурилась, ругая себя за чересчур живое воображение. Почти всю ночь она лежала без сна и думала о загадочном послании. Временами ей хотелось подняться и забаррикадироваться в своей спальне — она опасалась, что к ней вот-вот ворвется хозяин замка с ножом в руке… Но в конце концов она все же взяла себя в руки — было очевидно, что у сэра Эйдана нет причин убивать ее. Возможно, он действительно убил свою жену, но ведь с ней он прожил не один год, а она, Нора, только вчера приехала… Так что он едва ли станет лишать жизни совершенно незнакомого человека. К тому же Кассандра замучает отца вопросами, если вдруг окажется, что невеста, которую она «выписала» для сэра Эйдана, «внезапно скончалась».

С этой мыслью Нора и уснула. А когда проснулась, то сразу же устремилась к конторке и написала письмо брату Ричарду вспомнила, что он просил ее сообщить о благополучном прибытии в дом сэра Эйдана. Разумеется, Нора не могла написать правду — ей очень не хотелось огорчать сводного брата. Она лишь сообщила о том, что находится в Раткенноне, и написала, что у нее все хорошо. Запечатав послание, Нора оделась и вышла из комнаты.

И вот теперь она стояла у двери столовой и медлила, не решаясь войти. Внезапно раздался громкий смех, и в дверном проеме появился хозяин замка.

— Итак, мисс Линтон, вы решили к нам присоединиться? Или мне распорядиться, чтобы вам подали завтрак в коридоре? — Эйдан снова рассмеялся, и Нора невольно попятилась. — Вы опоздали на завтрак, мисс Линтон. Должно быть, очень крепко спали. Что ж, это не так уж плохо. Значит, комната вам понравилась, не так ли?

Нора прикусила дрожащие губы; ей хотелось сохранять достоинство, но это не очень-то у нее получалось.

А Кейн, похоже, не замечал ее замешательства. Он еще больше смутил гостью, когда вдруг поднес к губам ее руку. Нора невольно вздрогнула. Сэр Эйдан же с улыбкой сказал:

— Так как же? Вам понравилась комната?

— Понравилась?.. — переспросила Нора. Ей вдруг представилось, что именно в этой комнате была убита жена сэра Эйдана. — Да-да, конечно, я прекрасно выспалась. — Она спрятала за спину руку, в которой держала конверт.

Кейн же усмехнулся и проговорил:

— Надеюсь, это письмо адресовано не мне? Ведь вы еще не уезжаете?

— Нет, оно предназначено моему сводному брату. Я написала, что благополучно добралась и…

— И что вас встретил во дворе самый настоящий монстр?

Нора потупилась и пробормотала:

— Нет-нет, я ничего об этом… Я написала, что у меня все в порядке, вот и все.

Эйдан расплылся в улыбке и заявил:

— Я намерен позаботиться о том, чтобы в будущем вам было чем поделиться со своим сводным братцем. — Он повернулся к служанке, стоявшей в конце коридора, и поманил ее к себе. — Роуз, подойди…

Молоденькая горничная тотчас же подбежала к хозяину.

— Да, сэр, я вас слушаю.

Эйдан взял у Норы конверт и протянул его горничной.

— Роуз, проследи, чтобы письмо мисс Линтон было отправлено. Похоже, ее брату не терпится узнать, что она благополучно прибыла в замок.

— Но я ничего в этом не понимаю. Сэр, я не умею читать. Может, Сайпс сделает это лучше меня?

— Мне все равно. Выполняй немедленно.

Роуз взяла конверт и, поклонившись, поспешно удалилась.

— Ну вот, теперь вашему сводному брату не о чем беспокоиться. Как вы думаете, может, мне самому написать ему? — Кейн понизил голос до шепота, и у Норы по спине пробежали мурашки. — Мужчине нравится сознавать, что женщина, о которой он заботился, попала в хорошие руки.

Нора в смущении потупилась. Сэр Эйдан вел себя так, словно вчерашнего инцидента не было и в помине. Как будто вчера он не отчитывал гостью за легкомыслие и беспечность. Как будто не вломился к ней в спальню… Более всего озадачивала ослепительная улыбка сэра Эйдана. Даже его попытка поцеловать ее вчера в спальне смутила Нору меньше, чем эта обворожительная улыбка.

Внезапно из столовой выпорхнула Кассандра и воскликнула:

— Мисс Линтон, вы не представляете, какой у нас сегодня замечательный день! Папа согласился повезти нас на тинмартинскую ярмарку, чтобы мы с вами могли получше познакомиться. Мы устроим пикник! А если увидим что-нибудь интересное, то папа купит нам подарки.

Нора вопросительно взглянула на Кейна:

— На ярмарку? Вы решили поехать на ярмарку?

Эйдан пожал плечами:

— А почему бы и нет? Девочке всегда это ужасно нравилось. Кэсси обожает лакомиться сладостями и опустошать мои карманы, покупая себе ленточки и кружева. И она очень любит выпытывать у цыганок их колдовские секреты.

— У цыган всегда все самое удивительное, — заявила Кэсси. — Яркие ленты и волшебные травы, зелья и всевозможные снадобья…

Эйдан усмехнулся и пробормотал:

— Но они воры. Все без исключения. Я до сих пор не могу понять, почему позволяю им меня грабить. Может, на этот раз я и впрямь найду что-нибудь полезное в их кибитках.

— Но что полезного можно найти у цыган? — невольно вырвалось у Норы.

Кейн пристально посмотрел на нее, и она почувствовала, что от его взгляда по телу ее словно разлилось тепло — точно такое же ощущение возникло у нее в тот момент, когда он хотел ее поцеловать.

— Что мне нужно от цыган? — переспросил Эйдан с улыбкой. — Возможно, любовное зелье, чтобы очаровать мою невесту.

— Я вовсе не невеста! — воскликнула Нора. Покосившись на Кассандру, она продолжала: — Сэр Эйдан, я полагала, мы все обсудили. Во всяком случае, нет необходимости говорить об этом сейчас.

Глядя на нее все так же пристально, Кейн проговорил: — я почти уверен, что Тристан и Изольда тоже не предполагали, что им понадобится приворотное зелье. Однако они все-таки осушили кубок, связавший их навеки.

— Связавший их? Или обрекающий на погибель? — Нора вопросительно смотрела на хозяина замка.

Эйдан промолчал, но тут в беседу снова вмешалась Кассандра. Захлопав в ладоши, она воскликнула:

— О, Тристан и Изольда! Это замечательная история, мисс Линтон! Они оба изо всех сил сопротивлялись охватившей их любви, не желая предавать мужа Изольды, но зелье оказалось столь сильным, что они не смогли ему противостоять. Да, не смогли…