— Я люблю тебя, – прошептала она уже сквозь слёзы, неудержимые, обжигающие.

Она представляла, какую боль может причинять осознание собственной вины. Было бы неправдой сказать, что она никогда его не винила.

— Я простила тебя давно.

И это было правдой. И просьбой, в которой он не мог ей отказать, потому что и сам жаждал её. И Элизе казалось, что ещё никогда он не был так нежен, ласков и осторожен, так нетороплив, но щедр на ласки. И Джек был счастлив, видя её наслаждение и восторг.


* * *

Утро для Джека озарилось улыбкой на губах Элизы. Проснувшись, девушка поведала молодому мужчине столь приятный сон, что Джек, довольно усмехаясь, воплотил её сновидение в явь к новому удовольствию Элизы. И уговорил разомлевшую девушку поспать ещё немного. Элиза охотно согласилась, нежась в согретой их страстью постели.

— Пришли ко мне Андре, когда будет готов завтрак, – пробормотала девушка.

— Вам так нужны услуги горничной? – ледяным голосом поинтересовался атаман.

Элиза приподнялась, теряя желание спать.

— Я просто хочу позавтракать вместе с тобой, – словно окунулась она в ледяную воду. – Если вы считаете, что мсье де Брийон не в состоянии справиться со столь деликатным поручением, присылайте того, кого сочтёте достойным войти в нашу спальную в ваше отсутствие, – дерзко и обижено заявила она, с некоторых пор уяснив, что с Джеком порой лучше дерзить и спорить, чем оправдываться, особенно когда не считала себя виноватой.

Иногда, как и сейчас, она оказывалась почти права.

— Как пожелаете, мадам графиня, – усмехнулся Джек. – Буду ждать вас внизу.

Элиза досадливо вздохнула, когда Джек ушёл. Она не торопилась вставать и одеваться. Она лежала и прислушивалась к своим ощущениям.

Тошнота чудесным образом больше не мучила. Даже головокружения не было. Но такое выздоровление вдруг испугало не до конца сведущую в подобном деле Элизу.

Чувствуя пробуждающийся аппетит, девушка стала одеваться, не давая волю непонятным слезам. И не веря, что Джек исполнит её просьбу, она вздрогнула от стука в дверь. Поздоровавшись и извинившись, Андре тут же осведомился о здоровье девушки.

— Хорошо, благодарю вас, – отозвалась она.

— Тогда что же вас беспокоит? – заметил он.

— Именно это и беспокоит, – ответила девушка  и поспешила спросить в свою очередь. – Вы говорили с ним? Что он сказал?

Андре вздохнул, чуть опустил голову, потом всё же нашёл силы взглянуть на девушку.

— Боюсь, я не услышал ничего, что могло бы вас утешить. Я могу ошибаться! Но будучи связан молчанием, я не мог спросить напрямую.

Андре беспомощно развёл руками, сжал кулаки и едва не рухнул на колени от чувства вины перед девушкой.

— Вы не отступитесь от попытки увезти меня отсюда? – прошептала девушка.

— Лишь бы во благо вам, – тихо ответил он.

Элиза кивнула. Тщательней расчесала волосы. И в сопровождении Андре спустилась вниз. При виде Джека, такого серьёзного, задумчивого, сердце её взволнованно встрепенулось. Она любила его несмотря ни на что. И хотя не время было думать о побеге, Элиза и без сговора с Андре понимала, что сбежать им удастся только в отсутствие Джека. А значит нужно дождаться, пока он покинет форт, или придумать для этого повод. Ну а пока же она не станет терять ни одного мгновения, чтобы скорее оказаться в объятьях любимого. Джек поманил Элизу и та села рядом, а потом и к нему на колени.

— В добром ли вы здравии, мадам? – церемонно и заботливо поинтересовался он.

— Думаю, да, мсье.

— Вас больше не тошнит, как вчера?

— Разве что от этих немытых физиономий.

— О, да, вы вполне в добром здравии, – усмехнулся её словам Джек.

— Я хочу на свежий воздух.

— Я попрошу Брийона.

— Я хочу побыть с тобой, Джек, – объяснила свою просьбу девушка.

— Звучит заманчиво, – вгляделся в её глаза молодой мужчина. – Ну, так уговорите меня, – предложил он. – У вас это весьма неплохо получается временами, – улыбался он, глядя на её губы.

Элизу уже давно не смущало присутствие других мужчин вокруг. Предложение Джека было искушением, которому было так приятно уступить.

Губы Джека были горькими от табака, но поцелуй был всё же сладок им обоим.

— Я сегодня несговорчив, – зашептал ей в губы Джек. – Может, попробуете ещё раз?

— Я уже передумала, – коварно улыбалась Элиза, соблазнительно облизнув и закусив губу. – Я хочу кататься завтра на Маркизе. А прямо сейчас я хочу обратно наверх вместе с тобой!

Джек выгнул бровь, скользнул взглядом по соблазнительным губам, ложбинке грудей в вырезе декольте.

— Возможно, я смогу исполнить ваши желания, – решительно обхватил её Джек.

— Уж постарайтесь! – вызывающе вскинула подбородок Элиза. – Иначе я потребую от вас компенсацию.

— Ничего! – самоуверенно заявил он. – Я и с этим разберусь.

Элиза довольно засмеялась, ухватываясь за шею мужчины.

И Джек, подхватив девушку на руки, зашагал вверх по лестнице.


* * *

Джек осторожно опустил Элизу на постель, склонился над ней, дразня своими едва ощутимыми прикосновениями.

— Так зачем вы заманили меня наверх? – шептал Джек, водя кончиками пальцев по округлой выпуклости её груди.

— А вы не догадываетесь? – улыбалась ему Элиза, прогибаясь и подставляя шею.

Джек изобразил серьёзную задумчивость.

— Обычно я очень догадлив, – растянул он губы. – И сколько же у меня попыток?

— Сколько будет угодно, – великодушно заявила Элиза, тая от его ласк.

— Как щедро. Мне везёт, – шептал Джек, расстёгивая её корсаж. – Ну как, верна моя первая догадка?

— Вполне, – охотно подтвердила Элиза.

— И всё это только ради разрешения на прогулку? – внезапно погрустнел Джек, приподнимаясь.

— А разве плох этот повод? – насторожилась Элиза, не понимая Джека.

— Для поездок верхом вы недостаточно здоровы, мадам, – твёрдо заявил он. – Это будет нечестно.

— Если я и нездорова, то по вашей вине, – возразила ему Элиза. – И не вам говорить о честности! – запальчиво возмутилась она.

— О, да, не мне. Желаете мне что-нибудь рассказать? – пытливо смотрел на неё Джек.

— Да! Мне опостылел этот дом! Я хочу убраться отсюда, и вам это известно! – снова выпалила Элиза и испугалась назревающей реакции Джека.

— Да, вы уже изволили это говорить, – хмуро подтвердил Джек. – Что же ещё?

— Я люблю тебя, – почти дрожа, выговорила Элиза, взглядывая на него.

— Весьма рад снова слышать это, – прошептал Джек с возвращающейся нежностью.

— А ещё я хочу чаю! – заявила Элиза с внезапным озорством и смелостью. – С ромашкой, липой, медуницей и мятой!

— Только и всего? Попросим Жана, и он заварит вам этот чай, – усмехнулся он, воспринимая просьбу Элизы, как нечто должное, какой бы капризной она ни казалась.

— Из чего? В кладовой из трав – только пучок сухой петрушки остался. А из лекарств только вино! – возмутилась Элиза.

Джек захохотал, восхищаясь ею.

— Завтра же у тебя будет всё, что захочешь, любовь моя.

— А тебя я хочу сегодня! Сейчас! – дерзко и взволнованно потребовала она.

И Джек постарался сделать так, чтобы Элиза не пожалела о своём желании.


* * *

Довольная, утомлённая Элиза задремала, а Джек спустился вниз, раскурил сигару. Жан с сожалением подтвердил, что нет даже листочка мяты, чтобы заварить ароматный чай для мадам Элизы. А мужчины охотно поддержали предложение Джека посетить завтра трактир мэтра Клода. Андре рассудил, что эта вылазка должна помочь ему в осуществлении побега. Только как же теперь предупредить Элизу? Ведь они и словом не обмолвились об этом. Что, если в следующий раз они не скоро отправятся на промысел?

Андре крепко задумался и не сразу услышал, что к нему обращаются с вопросом.

— Ты едешь с нами, Брийон? Или уже мечтаешь о дочке трактирщика?

— Да, – кивнул Андре.

Мужчины весело и добродушно засмеялись. И продолжали подшучивать над задумчивым и молчаливым Андре, не слышавшим их.

Обдумывавший планы побега Андре удивился бы, узнав, что Джек размышляет почти о том же. И хотя виновница всего этого в эти минуты спала, кошмары вновь терзали её сознание, лишая её покоя даже во сне.


* * *

— Тебе снова снились кошмары? – спросил её наутро Джек. – Ты кричала ночью.

— Должно быть, мне снился он, – вздрагивая, ответила девушка. – В тот раз мне приснилось, как он проник в комнату и сделал со мной всё то, что хотел.

Джек в бессилье сжал кулаки, понимая, о ком идёт речь. Со стоном выдохнул и в отчаянье стиснул Элизу в объятьях. Он отомстил за обиду, нанесённую девушке Жильбером, но мерзавец и из преисподней является ей и мучает.

— Это сон. Всего лишь сон, – как заклинание повторил он в утешение им обоим.

— Ты едешь со всеми?

— Ты же просила чай с мятой, – улыбался Джек, заглядывая в её глаза.

— А ещё с ромашкой, липой и медуницей, – добавила Элиза. – А ещё лучше настойку от кошмаров, – сказала она без особой надежды.

— Я спрошу у мадам Жюстины, есть ли у неё подобный рецепт.

— Правда? – удивилась Элиза, не поверившая, что Джек серьёзно отнёсся к её словам.

— Истинная. Я предпочитаю спокойно спать по ночам, а не выслушивать ваши крики.

Элиза стукнула его ладошкой по плечу.

— Вот как? И кто же эта мадам Жюстина?! – спохватилась девушка.

Джек захохотал и жадно привлёк к себе приревновавшую Элизу. И напомнил ей, что речь шла о почтенной супруге хозяина трактира «Пегий пони», в который они собираются заехать.

— Спросите у мсье Брийона, если не верите, – пожал плечами Джек.

— Я верю, – поспешила ответить девушка.

Но Джек и не сердился. Коснувшись ладонью её щеки, он долго всматривался в пасмурные серые глаза девушки.