— Все, кто чем-то недоволен, могут убираться отсюда к чертям собачьим! – огрызнулся Джек.

— А если мне здесь нравится? – посмотрел по сторонам Жильбер. – Может, это тебе убраться? Мне надоело слушаться тебя!

— А мне надоело тебя слушать! Либо заткнись, либо убирайся. Я предупредил.

И, пряча пистолет за пояс, Джек взлетел наверх к Элизе.


* * *

Элиза услышала свист и метнулась к окну. Джек вопреки её ожиданиям даже не взглянул наверх. И в ожидании возлюбленного прошла целая вечность. Не смея нарушить просьбу Джека, она лишь сдвинула засов. Снизу слышался хохот и голоса.

И Элиза, устав метаться по комнате, как в клетке, забралась в кресло. Едва сводя взгляд с двери, она ждала прихода Джека и ей уже мерещились звуки шагов, так напряжённо она прислушивалась к шуму внизу. Но Джек слишком резко распахнул дверь, и Элиза в испуге вцепилась в подлокотники кресла и вжалась в высокую спинку. Джек сумел сдержать порыв и замер на пороге.

— Это я, девочка моя. Это всего лишь я.

— Джек!

Элиза вскочила и кинулась к нему. Он принял её в свои объятья, ласково пригладил и поцеловал шелковистые волосы.

— Я здесь, девочка моя. Я с тобой. Я рядом, – шептал он.

Джек чуть отстранился, пытаясь разглядеть её лицо. Элиза старательно отводила глаза, а Джек, осторожно коснувшись её подбородка, повернул к себе её лицо.

И даже по его дыханию она почувствовала перемену в его взгляде.

— Я бы убил его уже за то, что он коснулся тебя. А за то, что он сделал, искромсаю на куски. Только скажи, что он не сделал того, чем так громогласно хвастает на весь дом!

Элиза несколько мгновений осознавала, что же подразумевает Джек.

— О, нет. Нет. Только это, – чуть указала она на синяк и разбитую губу.

— Тогда за это я и пристрелю его!

— Джек?!

Он поцеловал её в лоб.

— Подожди меня здесь ещё немного. Тебе больше нечего будет бояться. Обещаю.

Элиза едва не упала, оказавшись без поддержки его сильных рук. Она села в изножье постели и впала в оцепенение. Но когда раздался так похожий на выстрел грохот, Элиза выбежала из комнаты, пренебрегая просьбой Джека.


* * *

Нуждаясь во времени для раздумья, Джек неторопливо спустился по лестнице, держа в руке пистолет.

— Симон, ты самый старший из нас. Ты помнишь, о чём я предупреждал, когда говорил о госпоже графине? – обратился он.

— Думаю, да, Джек, – подтвердил мужчина.

— Не кажется ли тебе, что сегодня кое-кто забыл о моём приказе?

— Кажется, так, – снова кивнул Симон.

— А я так своими глазами видел, – сказал Пьер.

— И не только ты, – добавил Морис.

— Слышал, Жильбер? Чёртов ты ублюдок!

Джек выстрелил, и поначалу все подумали, что он промахнулся. Глиняная большая кружка разлетелась вдребезги, а Жильбер, заорав, схватился за простреленную правую ладонь.

— Чёрт! Да не трогал я твою девку!

— Вот поэтому я пока ещё не разнёс твою пустую башку! А теперь помогите ему убраться отсюда!

Симон и Пьер с теми, кто был с ними в сговоре, взялись исполнить просьбу, предполагая, что Джек на этом не остановится. Хмельной и раненый Жильбер вскоре оказался за дверью, сыпля ругательствами направо и налево.

А рядом с Джеком оказался Андре, протягивая другой заряженный пистолет.

— Это уже смахивает на убийство, – пробормотал атаман.

— Только этого он и заслуживает, – отозвался Андре.

Направившегося к двери Джека остановил истеричный женский крик. Элиза повисла на шее у Джека, и тот едва нашёл в себе решимость и силы отстранить от себя девушку.

— Мне послышался выстрел! Ты жив!

— Всё хорошо. Ступай наверх, родная.

— А ты? И зачем тебе пистолет?

— Поговорить кое с кем, кто не понимает слов. Жди здесь. Андре присмотрит за тобой.

Элиза послушалась. Но успокоиться она не могла. Андре чувствовал её дрожь, но ничем помочь не мог. Услышав крики, Элиза стала рваться из его рук.

Но когда прозвучал выстрел, Андре пришлось крепче прижать к себе ослабевшую, цеплявшуюся за него девушку.


* * *

— Жильбер! – выкрикнул Джек прямо с крыльца. – Ты нарушил мой приказ!

— Да плевал я на тебя и на твои приказы! Какого чёрта ты выставил меня морозиться во дворе?! Из-за этой девки?! Я и потискать её толком не успел!

— Симон! Морис! И вы все! Все слышали, что он сказал? А что я говорил о госпоже графине и о чём предупреждал?

— Кто притронется, тот покойник, – охотно подсказал Симон.

— Ты слышал свой смертный приговор!

— Да плевать…

Его оборвал грохот выстрела.

— Метко. Прямо в лоб…

— Покормите волков в лесу…

— Если только они не отравятся этой тухлятиной…

— Да, будет жаль зверушек…

Мужчины шутили, а Джек уже не слышал их. Симон положил руку ему на плечо и кивнул.

— Это было общее решение, – заверил он.

Джек чуть сжал его руку в благодарность за поддержку и вошёл в дом. И увидев Элизу в объятьях Андре, едва не пожалел об отсутствии пули в пистолете, который всё ещё держал в руке. Но разум прояснился. Джек взглянул в бледное, испуганное девичье лицо, и не посмел ни в чём упрекнуть.

— Ты убил его?! – еле слышно прошептала она.

— Я должен был.

— Но зачем? – заплакала Элиза.

— Джек поступил верно, – шепнул Андре, защищая атамана. – Он сделал это ради всех нас.

Элиза отшатнулась было от Джека, от которого словно смертью веяло холодом. Но Андре словно предатель отдал её в руки атамана.


* * *

Элиза была больше похожа на тряпичную куклу, когда Джек усадил её в кресло. Оцепеневшая, онемевшая, она даже не откликнулась на его лёгкий поцелуй. Джек с тревогой всматривался в любимое лицо, не выражавшее ни чувств, ни эмоций.

— Какая же ты бледная. Ты голодна? Принести еды? Может, ляжешь спать?

Элиза замотала головой, отказываясь от еды. А потом кивнула.

— И открой, пожалуйста, окно?

Джек охотно исполнил просьбу, а Элиза нашла в себе силы подняться и подойти. Мужчина заметался по комнате в поисках шали и поспешил накинуть её на плечи девушке. А потом осторожно обнял её и поцеловал волосы.

Элиза вдохнула свежий морозный воздух. И, как ни странно, несмотря на холод, касавшийся её лица, перестала вздрагивать и дрожать.

— Прости, что меня не было рядом.

— Я забыла закрыть дверь, – нервно рассмеялась она. – Тебе следовало запереть меня.

— Он уже получил своё за то, что сделал.

— Он мёртв? Ты убил его? – снова спрашивала она больше от ужаса, чем из любопытства.

— Ради тебя и твоей безопасности. И спокойствия всех нас, – твёрдо говорил Джек, почти касаясь губами её ушка, почти целуя её щёку.

Элиза закрыла глаза и надолго замерла в его объятьях. Если он способен на убийство ради неё, то почему не способен изменить свой образ жизни?

Неужели она совсем не знает этого мужчину? Элиза обернулась.

— Уедем, Джек! Ради меня! Ради нас!

Джек поцеловал её в макушку.

— Давай переждём зиму здесь, любовь моя.

— Как скажешь, – чуть слышно вздохнула она, не в силах спорить, но тут же встрепенулась, желая кое-что спросить. – А если бы у нас не было другого выхода, кроме как уехать прямо сейчас? Если бы не было выбора?

— Выбор есть всегда, жизнь моя. И из любой ситуации есть выход. Поверь мне. А теперь ложись спать. Наутро всё покажется просто сном. Пусть кошмарным, но всего лишь сном.

Элиза охотно послушалась совета. Джек неторопливо раздевал её, расстегивая корсаж, стягивая платье с её плеч. Элиза податливо отвечала на его прикосновения и льнула к нему. Джек недолго мог оставаться равнодушным, и вскоре девушка оказалась в постели, наслаждаясь его прикосновениями. Молодой мужчина в упоении целовал её шею, спускаясь к груди. Девушка судорожно вздрогнула и вскрикнула, и он отстранился, подумав, что испугал её своими действиями.

— Прости, это я, не бойся, – зашептал он.

Но к радости Джека в её взгляде был вовсе не страх. Элиза ласково касалась ладонью его щеки, словно выпрашивая поцелуй, и умоляя продолжать. Но раздался негромкий стук в дверь, и голос Андре окликнул его. Джек чертыхнулся и глубоко вздохнул.

— Это очень важно, – счёл он нужным объяснить девушке. – Но спи спокойно. Всё хорошо. Я постараюсь вернуться скорее. Но ты не жди и засыпай. Хорошо?

Джек поцеловал в висок глубоко вздохнувшую девушку, явно понимавшую необходимость покинуть её. У Джека были причины полагать, что обсуждение случившегося будет простым и лёгким, поскольку на его стороне будет большинство, но в то же время долгим и серьёзным. Элиза тем временем повыше натянула одеяло и снова глубоко вздохнула. Память словно нарочно воскрешала события дня, отвратительное, ухмыляющееся лицо, грубые прикосновения, от которых снова бросало в дрожь.

Элиза тихо заплакала, надеясь, что к возвращению Джека слёзы высохнут на щеках. И уже то ли сквозь сон, то ли сквозь ещё дремоту она ощутила терпкий запах табака рядом с собой, на своих губах и жар мужского тела, согревший её.

Джек осторожно лёг рядом и обнял её. Близость девушки позволила ему забыться благодатным сном. Что же ждёт их завтра? Спокойствие или новая опасность?

Но он должен сделать так, чтобы Элиза была спокойна и счастлива рядом с ним!


Глава 16

К ужасу Элизы образ ухмыляющегося Жильбера преследовал её даже во сне, превращая его в кошмар. Не осознавая, что спит и видит всего лишь сон, Элиза завизжала от неподдельного ужаса и отвращения, когда Жильбер грубо выволок её из кареты под всеобщий громогласный смех. Элиза нервно огляделась, в тщетной надежде на защиту, но у всех окруживших её мужчин было отвратительное лицо её обидчика. Она сколько могла сопротивлялась его грубой силе, задыхаясь, тщетно пытаясь спихнуть с себя тяжёлое мужское тело. И кричала сквозь зажимавшую её рот ладонь, терпя насилие над собой.