Капитан еще некоторое время изучал выражение ее лица, потом повернулся к отцу:

— Мы отправимся в путешествие, не так ли?

— Должен признаться, у меня есть одна идея. В Элсбери сейчас идет ярмарка, на которой я не был бог знает сколько лет. Хотелось бы успеть еще раз насладиться этим зрелищем, прежде чем годы настолько возьмут свое, что я стану законченным домоседом. Надеюсь, вы двое составите мне компанию?

— Я бы с удовольствием, отец, но, боюсь, ничего не получится, — ответил сын, хмурясь. — Я собираюсь с визитом.

— Догадываюсь куда. Я видел вчера, как лакей мисс Уинстон оставил здесь ее визитную карточку. Это означает, конечно, что она прибыла в Уинстон-Хаус.

— Именно так. Я обещал нанести визит леди Каролине, как только узнаю о ее приезде, и было бы верхом невоспитанности не сдержать слова.

— Значит, ты предпочитаешь нарушить нашу с тобой договоренность? Мне это также кажется верхом невоспитанности. Мне казалось, мы поняли друг друга. Неужели я обманулся?

Два пятна темного румянца появились на бронзовых от загара скулах Мэттью. На гербе рода Белморов было начертано: «Гордость и честь». Маркиз знал, что его сын живет в соответствии с этим девизом, и не удивился, когда тот склонил голову в знак согласия.

— Я перенесу свой визит на более позднее время, — сказал Мэттью с бледной улыбкой. — Завтра мы едем на ярмарку.

Джессика пыталась сохранить отчужденный вид, но была слишком захвачена мыслью о предстоящей поездке. На лице ее засияла поистине ослепительная улыбка.

— Ярмарка! Я никогда не была на ярмарке, но как же мне хотелось побывать хоть на самой маленькой!

— Никогда? — переспросил граф, не веря своим ушам. — Но ведь они бывают сплошь и рядом…

— Но только не там, где мы жили. Всегда нужно было ехать очень далеко… или еще что-нибудь мешало. Потом мама заболела, и мне пришлось долгое время за ней ухаживать, ну а после ее смерти у меня попросту не было денег на такие развлечения… — На миг глаза ее потемнели, словно недобрая память взмахнула черным вороньим крылом, но потом улыбка стала еще ослепительнее. — Да, я никогда не была на ярмарке, зато наслушалась рассказов, как там чудесно. У моего брата Дэнни был дружок по имени Дибби. Так вот, тот не пропускал ни одной ярмарки в округе. И не раз говаривал, что возле балаганов так и кишат, так и толпятся богачи с тугими кошельками — только успевай совать руку им в карман! Уж он хвастался, что умеет стянуть кошель да и шмыгнуть в толпу, прямо-таки провалиться сквозь землю, пока ротозей глазеет по сторонам!

Маркиз внутренне застонал. Девчонка не сделала ни единого промаха с самого возвращения из пансиона! Однажды Джессика сказала ему, что не позволяет себе даже думать на жаргоне, который когда-то был единственным известным ей языком.

Это все эффект присутствия Мэттью, нервный срыв под его недремлющим оком! Аристократ до мозга костей, лощеный морской офицер, конечно, не будет тронут откровенным ужасом, написанным на лице Джессики! Ни то, что ее щеки стали сначала малиновыми, а потом мертвенно-бледными, ни то, что глаза — ее чудесные васильковые глаза! — наполнились слезами, — ничто не заставит Мэттью извинить ее. Он только утвердится в мысли, что они совершенно не подходят друг другу и что из такой вульгарной особы никогда не выйдет достойной хозяйки Белмор-Холла.

Так думал маркиз, сочувственно глядя на поникшие плечи воспитанницы.

— Прошу меня извинить, — прошептала Джессика, начиная подниматься со стула. — Боюсь, мне немного нехорошо от паштета…

— Джессика! — начал маркиз, сердце которого буквально разрывалось от жалости.

К его безмерному удивлению, Мэттью вдруг протянул руку и удержал девушку за запястье.

— Не уходите, — просто сказал он. — Никто из нас не застрахован от промахов, независимо от того, насколько рьяно мы стараемся оставаться на высоте. Не стыдитесь своей оплошности, не мучайтесь из-за нее. За четыре года вы успели сделать столько, сколько большинство людей не успевает и за всю жизнь. Вам нужно гордиться своими успехами, а не переживать из-за промахов.

Граф улыбнулся теплой, понимающей улыбкой. По щеке Джессики скатилась слеза, которую она отерла тыльной стороной ладони.

— Останься, дорогая моя, — поддержал маркиз. — Мэттью сказал правильно, и потом, нам нужно обсудить завтрашнюю поездку.

Джессика опустилась на самый краешек стула, словно не решив, остаться или все-таки спастись бегством.

Капитан тотчас заговорил о большой ярмарке, на которой побывал однажды, будучи в приходе Сент-Эдмон. Судя по рассказу, там на него обрушилась лавина забавных ударов судьбы, Вскоре Джессика начала улыбаться, а потом и засмеялась. Если до этого девушка держалась с Мэттью холодно, то теперь смотрела на него сияющими глазами. Маркиз знал этот взгляд: он встречал его, когда рассказывал Джессике о сыне.

Так, наверное, смотрят на воплощение своих грез.

Маркиз знал, что его сын едва ли может быть воплощением девичьих грез. Он пожил достаточно, чтобы различить под любезностью откровенное вожделение. Реджинальд Ситон видел сына насквозь и знал, что у того на уме.

Дьявол и вся преисподняя! Маркиз мечтал об этом союзе, хотел его больше, чем чего бы то ни было, но риск слишком велик, и Джессика могла пострадать. В свои девятнадцать она уже знала голод и побои, жизнь в ужасающей нищете, на задворках, среди подонков общества. Будет несправедливо, если девушка пострадает еще и от рук его сына. Маркизу пришло в голову, что поездка на ярмарку не такая уж хорошая затея.

Он по очереди окинул взглядом дорогих его сердцу детей. Джессика робко улыбалась Мэттью, и тот, впервые за весь вечер, улыбался в ответ. Мэттью желал Джессику, но желал недостаточно, чтобы взять в жены. Это была опасная, очень опасная ситуация.

Реджинальд Ситон вздохнул. Он собирался пойти на ужасный риск.

Но разве его сын не человек чести? Да, риск огромен, думал маркиз, но, порой не рискуя, не достигнешь счастья, тем более счастья сразу для двоих.

Рассудив таким образом, маркиз решил придерживаться избранной тактики.

Глава 5

Ярмарка в Элсбери была не так велика, как некоторые другие. По словам маркиза, много лет назад на этом месте находился простой рынок. По мере того как увеличивалось население округа, Элсбери превращался в торговую ярмарку, на которую лавочники и ремесленники съезжались летом закупать товар на все оставшееся время.

Ярмарка быстро разрослась. Как грибы, поднялись павильоны и павильончики с разными диковинами, появились карусели, аттракционы и всякая всячина, призванная привлекать как можно больше гостей. Каждый год к уже известным развлечениям добавлялось еще что-то, и слава ярмарки росла.

— Рынок, с которого все началось, давно уже перенесен за городскую черту, — рассказывал маркиз, — туда, где раньше продавали скот, лошадей, — одним словом, живность.

Площадь была до отказа заполнена шумной толпой. Послеобеденное солнце заливало ее теплом и светом. Поскольку от проезжей части ярмарку отделяла деревянная изгородь, ничто не мешало свободно бродить по ней. В одной части находились временные прилавки и лотки, в другой — постоянные палатки и лавчонки, такие, как мясная, рыбная, гончарная и каретная. Оттуда доносилась хриплая разноголосица — торговцы зазывали покупателей.

Вокруг прилавков двигалась разномастная толпа. Прилично одетая публика бродила здесь бок о бок с оборванными нищими. Кого только не было! Кабатчики и свинопасы, гувернантки и проститутки, аристократы и беднота — все толкались, не возражая против такого соседства и, по правде сказать, не замечая ничего, кроме буйства красок, запахов и звуков.

— Папа Реджи, вон там! Кукольный театр!

В своем нетерпении Джессика буквально потащила маркиза под руку к вожделенному зрелищу, в то время как Мэттью, снисходительно улыбаясь, шагал сзади. Они пристроились в задних рядах собравшейся толпы. Джессика пришла в детский восторг при виде коленец, которые выкидывали персонажи спектакля в руках кукольника, а когда главный герой махал ей лично, подняв кустистые брови из пакли, смеялась до слез.

Потом они пошли наугад по рядам. Стоило Джессике остановить на чем-то заинтересованный взгляд, как папа Реджи тотчас хватался за кошелек. Так девушка стала счастливой обладательницей красивого плетеного браслета, крупной морской раковины, отреза алого шелка, затканного золотой нитью, который поразил ее воображение своей роскошью. В последнем случае она попыталась протестовать:

— Вы уже и так всего накупили мне, папа Реджи. Гардероб ломится от нарядов, и новое платье будет излишеством.

— Но ведь тебе нравится эта ткань.

— Она роскошна, но…

— Ради Бога, не мешайте ему тратить деньги, — благодушно вмешался граф. — Баловать вас — для него приятнейшее из занятий.

— Слушай человека разумного, девочка моя. Этот парень не всегда бывает прав, но на этот раз не могу с ним не согласиться.

Джессика засмеялась и, схватив исхудавшую от старости руку маркиза, прижала ее к груди в порыве благодарности.

Ощутив на себе пристальный взгляд, она повернулась к Мэттью. Тот смотрел на нее уже без улыбки, неожиданно потемневшими глазами.

Путешественники немного постояли, глядя на акробатов, составлявших пирамиду, запрыгивая на плечи друг другу, потом зашли в павильон, в котором Джессика впервые в жизни увидела настоящего негра. Через нос у него была продета кость, с ушей свисали раковинки, и он время от времени потрясал над толпой жуткого вида копьем. Джессика сроду не видела такого пугающего создания!

Подумав так, девушка внутренне улыбнулась и добавила: кроме разве что Мэттью Ситона в тот день, когда он отшлепал ее.

Наконец они вышли из павильона на дневной свет.

— Папа Реджи, это самый счастливый день в моей жизни. Тысячу раз спасибо за то, что взяли меня с собой!

— Вот еще! — ворчливо отмахнулся маркиз, донельзя довольный. — Я сделал это исключительно из эгоистичных побуждений. На самом деле я должен вас благодарить за то, что составили мне компанию.