Погрузившись в собственные мысли, она перевела рассеянный взгляд со своего собеседника за окно. Оказалось, что зал, в котором они обедали, располагается на втором этаже здания, выходящего окнами на улицу.
Тротуары были наводнены людьми: идущими, стоящими, собирающимися в группы и пары, разговаривающими, смеющимися, спешащими, лениво прогуливающимися. По мостовой катились повозки, кареты, рессорные коляски, гарцевали всадники на взмыленных лошадях.
Алисии казалось, что она наблюдает сцену из голливудского фильма о колониальных временах. Богатого, костюмированного и хорошо отрежиссированного фильма. Но… Это всего лишь фильм!
Окружающее было странным и нереальным, и на короткое мгновение Алисии удалось убедить себя в том, что, если закрыть глаза, а потом открыть их вновь, можно оказаться в полупустом зале кинотеатра, спокойно встать и направиться к выходу.
Реальность вновь обрушилась на Алисию, когда она услышала смех Патрика, отвечающего на какой-то вопрос, заданный тетушкой Кэролайн. Взяв себя в руки, Алисия сосредоточилась на беседе.
— Я с болью думаю о том, — говорила тетушка, обращаясь к Патрику, — что вы проводите целые дни в одиночестве, в своем доме, опустевшем после печальной кончины вашего отца. Нам бы очень хотелось видеть вас у себя в усадьбе, если, конечно, обстоятельства вашего отпуска позволят вам нанести этот визит.
Алисия бросила короткий взгляд на Патрика. Отпуск? Очевидно, в военных действиях наступил перерыв, сказала она себе, и он получил краткосрочный отпуск. Кажется, тетушка говорила, что Патрик служит майором отдельного батальона виргинских стрелков? Это большая ответственность перед нацией.
Затаив дыхание, она ожидала ответа майора. Патрик мельком взглянул на нее перед тем, как улыбнуться тетушке Кэролайн.
Изящным и уверенным движением, привычным для завсегдатая придворных балов и офицера, знакомого с партизанскими вылазками по пересеченной местности, он вскочил на ноги, отступил на шаг назад и снова отвесил глубокий поклон.
— Почту за честь принять предложение нанести визит двум столь прекрасным дамам.
9
Выйдя из таверны, Алисия услышала позади себя легкие шаги Летти. Оглянувшись, она подозрительно нахмурилась и спросила у служанки:
— Ты пообедала, Летти?
— Ленч был великолепен, — кивнула негритянка.
Ее темные глаза вспыхнули.
— Позвольте поблагодарить вас за него, госпожа.
— Это мой долг по отношению к тебе, — пробормотала Алисия, чувствуя неловкость. — Не стоит благодарности.
— Спасибо, госпожа, — упрямо повторила Летти.
Отлично представляя себе, что случится, если она станет настаивать на присутствии служанки за общим столом, Алисия попросила миссис Кэмпбелл позаботиться о Летти и накормить ее в гостевой комнате, что и было исполнено.
— Вы очень добры ко мне, госпожа, — улыбнулась Летти.
Алисия недовольно пожала плечами.
— Если ты всякий раз станешь…
В этот момент их окликнула тетушка Кэролайн.
— Довольно болтать, — сказала она, ожидая их возле коляски. — Пора отправляться.
Стоявший рядом Патрик помог тетушке занять свое место и обернулся к Алисии, замершей под его проницательным взглядом.
— Госпожа Алиса, — проговорил он вежливо, но с интонацией, в которой звучала заинтересованность. — Вы позволите мне?..
Неотразимо улыбнувшись, он предложил ей руку.
Алисия вложила свою ладонь в его — и это движение мгновенно вернуло ее в то время, когда она была в объятиях человека, так похожего на Патрика. Рука Алисии дрожала. Будучи не в силах бороться с чувствами, поднимавшимися из глубин ее существа, она взглянула в знакомые голубые глаза и ощутила, как тает, болит и радуется ее бедное сердце.
В этот момент Алисия поняла, что стоит на краю пропасти. Если бы виргинский стрелок сделал хоть шаг навстречу, она могла бы только упасть в его объятия, окончательно потеряв голову.
От Патрика не укрылись чувства, охватившие Алисию. В его глазах вспыхнула искра понимания, по губам пробежала тень улыбки, и он едва ощутимо пожал ее руку, глядя при этом намеренно в сторону и всем своим видом изображая глубочайшее почтение.
Однако продлить пожатие не представилось возможности. Патрик помог ей забраться в коляску и галантно поклонился, прощаясь с дамами.
— Всего доброго, мистер Хэллорен, — взмахнула рукой тетушка Кэролайн, толкая кучера в спину.
— Счастливого пути, — отозвался Патрик, бросив короткий, но выразительный взгляд на Алисию.
Та едва смогла кивнуть. Коляска тронулась и покатила, вздымая клубы пыли.
Обратный путь показался Алисии гораздо короче. Погруженная в свои думы, она рассеянно посматривала по сторонам и невпопад отвечала на реплики тетушки.
Летти смотрела на нее глазами, полными удивления.
Вскоре они прибыли в усадьбу. Войдя в холл, изысканно отделанный резными панелями мореного дуба, тетушка Кэролайн повернулась к Алисии.
— Кстати, дитя мое, — проговорила она, критически осматривая девушку с ног до головы. — Тебе нужно иметь в виду, что майор Хэллорен обещал присоединиться к нашему семейному ужину сегодня вечером.
— Сегодня вечером?! — воскликнула Алисия в ужасе, чувствуя, как подгибаются ноги.
— Почему это тебя удивляет? — спросила Кэролайн с видимым подозрением.
— Вовсе нет, тетушка, — поспешила уверить ее Алисия. — Просто я немного утомлена поездкой.
Тетушка Кэролайн пожала плечами.
— У тебя будет время отдохнуть и переодеться, — проговорила она. — Летти поможет тебе справиться со всем.
— Да, мэм, — присела в поклоне служанка.
— Вот и чудесно, — с облегчением вздохнула тетушка и отправилась будить дядюшку, прилегшего вздремнуть после обеда.
Ошеломленная известием, Алисия бросилась в свою комнату. Разумеется, она помнила о том, что Патрик принял приглашение посетить усадьбу. Но никак не ожидала, что его визит состоится так скоро! Очевидно, он условился с тетушкой Кэролайн в то время, когда Алисия договаривалась об обеде для Летти.
Ее охватило невероятное возбуждение. В течение нескольких минут она металась по комнате, не зная, с чего начать приготовления. Ей нужно искупаться. Ей нужно… О черт! Алисия остановилась как вкопанная и взглянула за окно.
Хотя солнце уже перевалило далеко за полдень, его лучи наполняли все пространство нестерпимым сиянием. Совершенно очевидно, что ей не удастся прокрасться к реке и искупаться незамеченной.
Плечи Алисии поникли, а из груди вырвался вздох разочарования. Почти весь этот жаркий августовский день она провела под палящим солнцем, обегав чуть не весь Уильямсбург за тот час, что отвела для нее строгая, но справедливая тетушка Кэролайн. С отвращением Алисия обнаружила, что ее белье пропитано потом.
Ничто не спасет ее, кроме ванны, поняла она, с вожделением глядя на недостижимую реку.
Внезапно внимание Алисии привлек странный звук. Повернув голову, она замерла на месте, удивленная и обрадованная. Это Летти пришла к ней на помощь. Понимающе улыбаясь ей в ответ, она тащила в обеих руках по ведру горячей кипяченой воды, расплескивая и что-то невнятно бормоча.
Через несколько минут неудобная металлическая лохань, заменявшая ванну, была готова принять взволнованную купальщицу.
Весело ухмыляясь и показывая при этом великолепные белые зубы, Летти помогла хозяйке забраться в лохань, а после и выбраться из нее. Потом служанка принесла свежую одежду и помогла осуществить затейливый обряд облачения.
— Майор Хэллорен — очень интересный мужчина, — мимоходом заметила Летти, подавая Алисии гребень.
— Да, — коротко ответила девушка, чувствуя, как перехватывает дыхание и голос начинает предательски дрожать.
— Он происходит из весьма почтенной семьи, широко известной в Уильямсбурге.
Алисия оторвалась от зеркала.
— Неужели? — изумилась она, приподняв брови.
— Именно так, — ответила Летти, мягко отнимая у нее гребень, когда стало понятно, что Алисия сейчас не в силах самостоятельно справиться со своей прической. — Его мать родилась в семье первых поселенцев, основавших город, а покойный отец был профессором истории в колледже Уильяма и Мэри.
Алисия замерла, оглушенная ее словами.
— Профессором истории? — переспросила она, ощутив внезапную сухость во рту.
— Да, — улыбнулась Летти. — Это вас удивляет?
Алисия нервно пожала плечами.
— Вовсе нет, — поспешила ответить она. — Я не вижу никаких причин, почему бы отцу мистера Хэллорена не быть профессором истории. Просто я немного утомлена купанием.
— Конечно, — сочувственно улыбнулась Летти. — Занятие не из приятных.
Женщины переглянулись и весело рассмеялись.
— Кроме того, майор Хэллорен и сам изучает историю. Мне даже известно, что он ведет дневник, в который заносит правдивые рассказы о событиях войны.
— Дневник? — вновь переспросила Алисия.
— Да, — кивнула Летти. — Не вижу никаких причин, почему бы майору Хэллорену не вести дневник, если он намеревается после войны включить эти факты в исторический труд.
Алисия сглотнула комок, вставший в горле.
— Майор Хэллорен… собирается стать историком? — спросила она с дрожанием в голосе.
— Не вижу никаких причин… — начала Летти, но Алисия вспыхнула от внезапной обиды.
— Перестань поддразнивать меня! — закричала она, сверкая глазами.
Служанка спокойно повела плечами.
— Слушаюсь, мэм, — сказала она и замолчала.
Щеки Алисии залил румянец неловкости.
— Прости меня, Летти, — протянула она, заглядывая той в глаза. — Не понимаю, что со мной творится.
Летти улыбнулась.
— Охотно извиняю вас, госпожа, — сказала она, перевязывая волосы Алисии алой лентой и закалывая их шпильками. — Майор Хэллорен действительно собирается пойти по стопам отца и стать историком. Ему даже предлагали место профессора в колледже.
"Уйти и вернуться" отзывы
Отзывы читателей о книге "Уйти и вернуться". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Уйти и вернуться" друзьям в соцсетях.