Ах, но эти виды были у маленьких девочек.

За всю их короткую жизнь они никогда не знали подобной роскоши, как в доме его сиятельства, с добрыми слугами, обильной едой, парком через дорогу, чердаками и подвалами, которые можно было исследовать, и целым Лондоном, который можно было осмотреть. И при этом дети никогда не становились объектами такой привязанности и внимания, как в эти несколько дней после того, как бросились в объятия тети Мэгги. Они хотели остаться здесь.

Как только они услышали, что его сиятельство согласился приютить их до тех пор, пока не вернется поверенный, девочки решили, что хотят остаться навсегда. В самом деле, лорд Вульфрам даже извинился за то, что кричал на них, когда они проходили мимо него в коридоре следующим утром. Умытый, выбритый и улыбающийся, маленьким девочкам он показался виконтом, героем, богом – несмотря на пугающее лицо. Эти раны заживут, уверяла их тетя Мэгги.

Им нужно было остаться здесь, обязательно сделать это и удостовериться, что их не отошлют в школу или к безответственному Фернеллу. Молитвы, желания и размешивание рождественского пудинга не помогут этому. А вот если его сиятельство женится на их тете – то это поможет.

Со временем он обязан влюбиться в тетю Мэгги, решили Кэтрин и Александра, ведь она такая красивая, помимо того, что добрая, любящая и мудрая. Это не было проблемой. А вот времени было мало.

У них было меньше месяца, а лорд Вульфрам почти не попадал в поле зрения. Он отдыхал в своей комнате, изучал деловые книги в кабинете, читал в библиотеке, играл на фортепиано в музыкальной комнате и в бильярд – в комнате для игр, сам по себе, как и распорядился. Как он собирается влюбиться в тетю Мэгги, если они никогда не познакомятся поближе?

У девочек не было ни денег на красивое платье или косметику для нее, чтобы привлечь его внимание, ни навыков, чтобы обучить свою любимую тетю флиртовать. Что у них было – так это маленькая брошюра, «позаимствованная» со стола его сиятельства во время одной из их разведок ранним утром, пока Маргарет была в Бартлетт-Хаусе, занятая старой чертовкой и ее собакой.

«Пособие по ухаживанию для джентльмена» должно точно так же сработать и в обратную сторону, разумно предположили дети.

Так что они нашли для виконта кошку.


Глава 3


Когда вы начинаете ухаживание, то не приходите с пустыми руками. Знаки вашего искреннего внимания всегда встретят радушный прием. Помните, что вы выбираете невесту, а не добиваетесь любовницы. Драгоценности и одежда слишком неподходящий подарок для воспитанной женщины. Приемлемыми являются маленькие подарки.

Джордж Э. Фелбер, «Пособие по ухаживанию для джентльмена»


– Мисс Тодд!

Если кто-нибудь из соседей еще не знал, что строгая и приличная компаньонка леди Бартлетт знакома с известным повесой, то теперь они узнали об этом. Маргарет могла слышать рев лорда Вульфрама с улицы, когда возвращалась от леди Бартлетт, после того, как потаскала ее злобную дворнягу Чарли по площади.

Он ждал ее на ступеньках у открытой парадной двери, поэтому девушка поторопилась к Вульфрам-Хаусу, волнуясь, что с ее племянницами что-то стряслось.

– Милорд?

– Пойдемте.

Он не оставил ей выбора, схватив за руку и потянув через дверь в сторону мраморных ступеней, ведущих на верхние этажи. Ни одного слуги не было видно, что только усилило тревогу Маргарет. Неужели все они находятся на месте катастрофы, или просто спрятались от гнева его сиятельства?

Маргарет мчалась рядом с ним, пытаясь не позволять своим страхам сбить ее с пути. Только когда виконт потянул ее в направлении той комнаты, которая, как она знала, была его спальней, Маргарет уперлась каблуками в толстый ковер посреди коридора.

– Милорд, это непристойно и не…

Он распахнул дверь своей спальни и указал на завешенную бархатом кровать.

– Что это? И я не имею в виду свою кровать.

– К… кошка? – Животное в центре матраса имело очертания кошки, но было в два раза больше, с кисточками на ушках с черной каймой, плотной золотисто-коричневой шкуркой и немигающими желтыми глазами.

– Кошка? Скорее маленький лев без гривы. Это очень большое, возможно, свирепое, и, вероятно, несущее на себе блох, создание из семейства кошачьих. Если бы здесь был мой камердинер Пол, то он бы… просто окотился[6], увидев шерсть на моей постели и, может быть, на моей одежде, если вообще пережил бы этот шок. Или нападение этого существа.

– Да, но…

– И что, мисс Тодд, находится вокруг шеи этого зверя, привязывая его к столбику кровати?

На кошке оказалась лента, розовая лента с вышитыми виноградными лозами, которые совпадали по цвету с глазами Маргарет, одно из ее недавних маленьких излишеств. Обычно она надевала эти ленту утром, вместо того, чтобы тратить время, укладывая волосы перед прогулкой с собакой.

– Интересно, откуда это там взялось.

Вульф сам ответил на свой вопрос.

– Этот зверь носит вашу ленту для волос.

Теперь Маргарет перестала размышлять об экзотическом животном, или о том, каким образом на нем оказалась ее лента. Девушка могла только дивиться тому, что его сиятельство заметил, что она по утрам носит в волосах. Он едва высовывал нос из своих комнат, за исключением тех минут, которые он проводил с ней в кухне, где Маргарет еженощно смазывала его раны бальзамом. Виконт был вежлив, любезен и сдержан, совсем не такой, как этим утром, когда он вел себя грубо, властно… и стоял слишком близко, чтобы она могла чувствовать себя комфортно.

– А что написано в записке?

В записке? Маргарет вдохнула исходящий от лорда Вульфрама аромат специй. Она с трепетом сделала шаг вперед. Кошка была очень большой, больше любой из тех, что она видела за пределами зверинца в Тауэре. Сейчас ее желтые глаза были полузакрыты, словно вновь прибывшие люди больше не интересовали ее, и она не двигалась, но Маргарет была знакома со злобным мопсом. Она не стала бы рисковать. Осторожно девушка потянулась за листом писчей бумаги, лежащим в ногах кровати.

Повернув бумагу в одну сторону, а затем в другую, она наконец-то прочитала:

– Лорду Вульфу, маленький подарок в знак благодарности. Маргарет Тодд. – Она нервно хихикнула. – Несомненно, вы же не думаете, что я…

– Нет – если вы ведете переписку леди Бартлетт, то только не с таким почерком. Мы оба знаем, чьих рук это дело. Ваши ангелы, которых вы обещали держать подальше от меня, вне поля моего зрения! Что все это значит?

Маргарет не могла даже представить. Но хотела выяснить, в чем дело.

Когда она вернулась, то не могла посмотреть в глаза его сиятельству. На самом деле ей и не нужно было это делать, потому что внушительный, привлекательный джентльмен склонился над кошкой на кровати, предоставив ей любоваться замечательным видом на его зад, обтянутый облегающими бриджами из замши. Маргарет попыталась выровнять дыхание, одновременно стремясь решить, что сказать виконту о появлении животного и ее имени на визитной карточке.

Ее дорогие племянницы играли в сводниц, ради всего святого.

– Но тебе же нравится лорд Вульф, не так ли? – спросили они, когда Маргарет потребовала объяснений. – Мы хотим, чтобы ты понравилась ему тоже.

Позже она скажет девочкам еще больше слов об их поведении, и об их нереалистичных ожиданиях. А пока ей нужно объясниться с лордом Вульфрамом – и так, чтобы они оба не испытали смущения.

– Видите ли, дети знают, что не должны беспокоить вас, или подходить близко к вашим комнатам.

– Ха!

– Поэтому они воспользовались моим именем. – За что Маргарет была готова задушить маленьких умниц. – Но они были так благодарны за то, что вы позволили им остаться здесь, что захотели порадовать вас. Так как у них нет денег или особенных талантов, чтобы создать подарок в знак их хорошего отношения к вам, девочкам было трудно найти способ выразить свою благодарность. И тогда у них появилась блестящая идея.

А кошка на самом деле мурлыкала. Его сиятельство гладил ее за темными ушами. Он медленно, осторожно уселся на матрас, вместо того, чтобы стоять нагнувшись, к разочарованию Маргарет. По крайней мере, теперь она сможет сосредоточиться на своем объяснении.

– Видите ли, они беспокоились о том, что вы слишком много времени проводите в четырех стенах, и что вы можете заскучать.

В действительности виконт наслаждался одиночеством. Он давным-давно не проводил так много времени наедине с собой, и оценил то, что ему не нужно было спешить с обеда на танцы, с бала – в будуар. Его собственные мысли были более приятными, чем утомительная чепуха, о которой так часто говорили в обществе. Несколько минут, в течение которых мисс Тодд оказывала ему помощь, удовлетворяли Вульфа больше, чем прикосновения всех любовниц. Пока его камердинера все еще не было в городе – тот поехал в обход, чтобы навестить семью – Вульфу даже не нужно было надевать тесные, стесняющие движения предметы одежды или менять костюмы трижды в день. Немногие слуги ухаживали за ним, как за королем, стремясь снова завоевать его расположение, а еда, которую готовила приходящая кухарка, была обильной и вкусной, без всяких соусов и вызывающих оцепенение блюд. Дом с каждым днем выглядел все более праздничным, а холодная, дождливая погода за окном делала собственный камин еще более приветливым. Вульф заново знакомился со своими книгами и музыкой, припоминая простые удовольствия, которыми он раньше наслаждался.

Но все равно он нахмурился.

– Неужели они подумали, что лев оживит мои дни?

– Это животное – молодая пенджабская охотничья кошка, и она вполне ручная. – Раскатистое мурлыканье было слышно по всей комнате. – Она была выращена в неволе и принадлежит принцу Ку-ину, который приехал в Англию на «Белизаре» вместе с девочками, чтобы учиться в университете. Принц заберет Май-ло в Оксфорд после праздников, но он подумал, что кошка будет лучше себя чувствовать в доме, чем в клетке в комнате отеля. Думаю, что прислуга отеля тоже будет лучше себя чувствовать, так же, как и сам принц, о котором говорят, что он сбегает от своих наставников в Лондоне. Принц Ку-ин был благодарен девочкам за то, что они помогли ему улучшить английский язык во время длинного плавания, так что он был рад удовлетворить их просьбу, особенно потому, что она так удобно совпала с его желаниями. О, и вам не нужно беспокоиться о кормлении и выгуле Май-ло, потому что ее, хмм, родной дрессировщик переехал в пустое стойло вашей конюшни.