Клео пыталась убедить его, доказывала, что если ты не можешь унаследовать его титул, то он должен отдать тебя ей. Когда Эдвард отказал ей, она упала перед ним на колени умоляя, чтобы он позволил хотя бы увидеться с тобой Но он не согласился и на это. — Лора расплакалась. — Я была в ужасе, но всю глубину ее страдании я смогла понять только тогда, когда сама стала матерью.

— Мне кажется, что отец счел меня самым подходящим средством для того, чтобы наказать ненавистную жену, — с горечью проговорила Джослин. — И возможно, она хотела заполучить меня по той же причине — чтобы причинить ему боль. Я была пешкой в войне короля и королевы.

— Не путай гнев Эдварда по отношению к Клео и его искреннюю любовь к тебе, — ответила Лора. — Позже он признавался мне, что страшно боялся, как бы она с Ротенбургом тайком не увезли тебя на континент. И этот страх имел под собой основания. При разводе женщина не имеет абсолютно никаких прав. В глазах всего света на Клео осталось клеймо неверной жены, и власти и пальцем не пошевелили бы, чтобы помочь ей. Я уверена, что если бы она могла тебя выкрасть, то сделала бы это. В течение следующих пяти лет, до самой смерти Клео, твой отец следил за тем, чтобы тебя постоянно охранял один из особо доверенных слуг.

— А мою няню Джилли он выгнал потому, что боялся, как бы она не встала на сторону моей матери? Лора вздохнула:

— Наверное, так оно и было. Я говорила ему, что это жестоко и по отношению к тебе, и по отношению к Джилли, но он боялся, как бы она не позволила твоей матери увезти тебя. Вся прислуга души в Клео не чаяла. Ты во многом на нее похожа.

Потеря любящей и заботливой Джилли была равносильна потере второй матери. А потом она потеряла и тетю Лору — та вышла замуж. К тому времени как Джослин исполнилось пять лет, она уже знала, что любить кого-то — значить терять их.

Удивляясь осведомленности тетки, Джослин спросила:

— А откуда вам так много известно о мыслях и чувствах моей матери?

— Она стала мне сестрой, и мне невыносимо было ее потерять. Мы переписывались до самой смерти Клео. Я посылала ей твои рисунки, рассказывала, как ты растешь. После того как я вышла замуж и уехала из Чарлтон-Эбби, домоправительница писала мне о тебе, чтобы я могла передавать все новости твоей матери. Клео часто спрашивала, говоришь ли ты о ней, но ты ни слова о ней не упоминала, — тихо добавила леди Лора. — Я не могла заставлять ее страдать еще больше, и я лгала — говорила, что ты часто о ней спрашиваешь, вспоминаешь ее.

— Я все время о ней думала, только боялась спрашивать, — прошептала Джослин.

— Чего же ты боялась? — Лора ласково гладила ее по голове.

Джослин зажмурилась, пытаясь освоиться с совершенно новыми ощущениями.

— Кажется, я считала, что если когда-нибудь спрошу о ней, то папа отошлет из дома и меня тоже.

— Он никогда не сделал бы ничего такого! — Лора крепко обняла племянницу. — Он любил тебя сильнее всего и всех на свете. Поскольку ты никогда не спрашивала о матери и казалась всем довольной, он решил, что так лучше для тебя — никогда не упоминать о прошлом. Он был очень рад тому, что их развод тебя не затронул.

— Не затронул? — Смех Джослин звучал почти истерически. — Да вся моя жизнь была исковеркана из — за их развода!

— Мы с ним и не подозревали, что ты восприняла все так тяжело и что подвергалась таким оскорблениям. — Лора чуть отстранилась и веско сказала:

— Но не сомневайся в том, что тебя любили. Мне кажется, что Эдвард не женился снова главным образом потому, что хотел посвятить тебе как можно больше времени и внимания.

— А я-то думала, что ему просто нравилась нескончаемая вереница любовниц, — ядовито бросила Джослин. Это тоже повлияло на ее взгляды: она была уверена в том, что мужчины не способны сохранять верность. — А дядя Эндрю был вам верным мужем? Вообще супружеская верность существует? — Она мгновенно пожалела о том, что задала этот вопрос, но тетка совершенно спокойно ответила:

— Да, Дрю всегда был мне верен. Он дал мне слово, и я никогда в нем не сомневалась. Так же как у него никогда не было повода сомневаться во мне.

— И вы действительно так счастливы, как это кажется со стороны? — робко спросила Джослин. — Я сомневалась в том, что среди людей с нашим положением бывают счастливые браки.

— Какой ты стала циничной, — вздохнула леди Лора. — Да, дорогая, мы с Дрю счастливы. О, у нас были ссоры — такое случается у всех супружеских пар. Но та любовь, которая соединила нас в юности, с годами стала только крепче.

Джослин дрожащим голосом проговорила:

— И вы считаете, что моя мать меня действительно любила?

— Я в этом уверена. Незадолго до своей смерти Клео написала мне письмо. Только потом я поняла… поняла, что она со мной прощалась. — Лора судорожно вздохнула. — Она написала, что больше всего жалеет о том, что лишилась тебя и никогда не увидит, как ты взрослеешь. Она прислала тебе подарок, но я не решилась его передать. Ты ведь всегда отказывалась говорить о матери, и я не хотела рисковать, боялась, что ты расстроишься. Как жаль, что мне не хватило ума понять, что происходит на самом деле!

Она встала и протянула Джослин руку.

— Пойдем. Пора сделать то, что надо было сделать уже давно.

Глава 33

Джослин молча поднялась следом за теткой в ту спальню, которую супруги Киркпатрик занимали всякий раз, когда приезжали в Лондон. Они всегда спали в одной постели в отличие от большинства супружеских пар своего круга. Видимо, это следовало считать еще одним доказательством того, что брак может быть счастливым.

Леди Лора открыла шкатулку с драгоценностями, извлекла оттуда небольшую — размером меньше ладони — плоскую овальную коробочку из перегородчатой эмали и вручила ее Джослин. Это оказался футляр с миниатюрой удивительно тонкой работы.

Дрожащие пальцы Джослин с трудом справились с замочком. Наконец коробочка открылась. Внутри оказалось миниатюрное изображение золотоволосой молодой жен-шины — удивительной красавицы с карими глазами. В рамку напротив портрета был вставлен пергамент, на котором изящным почерком были выведены слова: «Моей дочери Джослин со всей моей любовью».

Рука Джослин судорожно сжала коробочку — лицо матери вызвало целый поток воспоминаний. Они играют в саду — и мать надевает ей на голову венок из цветов Она, восторженно улыбаясь, сидит у матери на коленях, и они скачут верхом по холмам, окружающим Чарлтон-Эбби. Они играют в гардеробной, полной кружев и шелков, и мать совсем не сердится на Джослин за то, что она случайно испортила новую шляпку…

По щекам Джослин заструились счастливые слезы: она открыла сердце добрым воспоминаниям, отринутым вместе с невыносимой болью разлуки и разочарования. Мать любила ее! Она уехала, но помнила о дочери, она страдала от разлуки не меньше, чем Джослин!

Леди Лора молча обняла ее за плечи и дала выплакаться. Когда слезы наконец иссякли, Лора спросила:

— Теперь ты лучше понимаешь свою мать? Джослин кивнула.

— Не знаю, заживут ли мои раны полностью, но я хотя бы поняла, где они находятся и почему появились.

— Мне побыть этим вечером с тобой? Я вполне могу отказаться от званого обеда.

— Я хотела бы остаться одна. Мне надо о многом подумать. — Джослин вздохнула. — Может быть, теперь я смогу разобраться в собственной жизни.

— У вас с Дэвидом сложности?

— Боюсь, что да. И все очень серьезно.

— Он очень похож на Эндрю, моя милая, — заметила леди Лора. — Если ты сделаешь ваш брак настоящим, Дэвид никогда тебя не подведет.

— Возможно, уже поздно. — Джослин не захотела вдаваться в подробности и заговорила о другом:

— Вам придется переодеться, — Она указала на платье тети. — Я залила его слезами.

— Ничего страшного. Зато ты наконец-то избавилась от своих заблуждений, — сказала леди Лора, вызывая свою камеристку. — Ты уверена, что с тобой все будет в порядке?

— Совершенно уверена. — Джослин в смущении поцеловала тетю в щеку. — Я всегда относилась к вам как к родной матери. Теперь у меня их две.

Лора улыбнулась:

— Я всегда мечтала о дочери, но даже собственную дочь не могла бы любить больше, чем тебя.

Обе прослезились, но в этот момент вошла вызванная Лорой камеристка, и тетя с племянницей тотчас же взяли себя в руки. Служанка принялась ахать над помятым платьем хозяйки, а Джослин тем временем выскользнула из комнаты. Теперь, когда к ней вернулось прошлое, ей придется распутывать те узлы, которые возникли в ее настоящем.


Радуясь возвращению хозяйки, Исида громко мурлыкала у нее на коленях. Джослин очень долго не ложилась спать — она размышляла о своей жизни и об истории отношений родителей. Возможно, она имела право сердиться на отца за то, что он лишил ее возможности общаться с матерью, но объяснения леди Лоры помогли ей понять, какими соображениями он руководствовался. Джослин всегда полагала: любовь отца не очень надежна, и она может лишиться этой любви, если ее поведение вызовет его неудовольствие. А ведь он думал только о ней! Она не доверяла его любви, но это была не его вина, а ее собственная.

Она поняла даже смысл этого проклятого завещания. Хотя Джослин никогда не делилась с отцом своими опасениями относительно брака, он, вероятно, догадался, что она умрет старой девой, если будет предоставлена самой себе. Поэтому граф Кромарти и решил составить столь странное завещание, он надеялся, что дочь в конце концов справится со своими страхами.

Джослин всегда считала, что похожа на леди Лору. Их внешнее сходство было бесспорным. Однако она немало унаследовала и от своей матери. Например, умела метко стрелять. И разумеется, унаследовала вспыльчивость матери и ее эмоциональность. С этими сторонами своего характера Джослин боролась всю сознательную жизнь, однако безуспешно. И сейчас она уже понимала: чтобы примириться с матерью, ей надо примириться и с самой собой.

Да, придется примириться.