Чувствуя себя в высшей степени неуютно, она встревоженно возразила:

— Джайлз, давайте пойдем назад.

— Боюсь, я должен быть настойчивым, моя дорогая.

Теперь уже, к полному изумлению Лайзы, он все энергичнее теснил ее к двери в стене.

Лайза открыла рот, чтобы выговорить более решительный протест, но ее опередил чей-то твердый голос, раздавшийся из тени деревьев:

— Дама сказала, она не хочет быть с Дэвентри. Может, у нее нет никакого желания быть похищенной.

Джайлз и Лайза одновременно обернулись, и она воскликнула:

— Чад!

— Дело не выгорело, — продолжил Чад, словно она ничего не сказала. — Думаю, тебе лучше убрать от Лайзы свои грязные лапы.

— Какого черта ты себе позволяешь, Локридж? — огрызнулся Джайлз, крепко схватив Лайзу за руку. — Ты прервал личный разговор, и ты…

— Я отлично знаю, что я прервал, Дэвентри, и это — последнее похищение людей, которое ты когда-либо еще затеешь, — сказал Чад тоном, какого Лайза никогда не слышала у него.

— О чем вы говорите, Чад? — спросила она в ужасе, сбитая с толку. — Насильственное похищение? Похищение людей?

— Думаю, он сошел с ума, — опять огрызнулся Джайлз. — Ясное дело! Наверное, его финансовые затруднения и чувство вины за свои преступные делишки отшибли ему мозги.

— Джайлз! — Лайза не могла говорить, она только ошеломленно смотрела на него.

— Но это все правда. — Голос Джайлза стал громче. — Я ходил сегодня на Боу-стрит, Локридж, и рассказал им о шкатулке, в которой раньше лежала подвеска Лайзы. Я рассказал им, где ее нашли. Думаю, когда ты вернешься домой, ты найдешь там ждущих себя сыщиков.

Голос Чада зазвенел сталью, когда он спокойно произнес:

— Боюсь, это с тобой они захотят побеседовать о подвеске… и о работорговле — кроме всего прочего. Если ты…

— Прекратите! — закричала Лайза. — Я не знаю, что здесь происходит, но собираюсь узнать. Давайте все поедем в Рашлейк-хаус, где мы можем…

— Не думаю, — ответил Джайлз дерзким тоном. — Мне совершенно не улыбается сидеть в доме Рашлейков — или где-то еще — вместе с Чадом Локриджем.

Все еще держа Лайзу железной хваткой, он попятился к маленькой двери, которая, к изумлению Лайзы, оказалась незапертой. Джайлз распахнул ее настежь.

— Если ты не уйдешь отсюда, — сказал он Чаду, — я отведу леди Лайзу в безопасное место.

Лайза издала короткий крик протеста, когда Джайлз стал проталкивать ее в дверь, и тут с быстротой нападающей пантеры Чад прыгнул вперед. Он всадил один стальной кулак в живот Джайлза и подбил ему челюсть другим. Джайлз, скорчившись, свалился на землю, и через мгновение Чад уже был на нем и стискивал ему горло.

— Я знаю, — сказал он, тщательно выговаривая слова, — что ты прячешь подвеску в своей поганой одежде, Дэвентри. Лучше скажи мне где, пока я не вышиб из тебя дух.

Дыхание Чада даже не участилось, и он говорил так отчетливо, что Лайза похолодела. Она подняла глаза и внезапно обнаружила, что на поле битвы прибыл Рави Чанд. Двигаясь так же медленно и бесшумно, как тени, которые их окружали, он наклонился над Чадом и Джайлзом. В его руке блеснул занесенный кинжал.

— Не-ет! — пронзительно закричала она.

— Не тревожьтесь, леди, — произнес Рави Чанд тоном, который ему самому показался успокаивающим. — Просто предосторожность.

Чанд бросил взгляд туда, где Джайлз боролся с Чадом.

— Скажи мне то, что я хочу знать, — повторил Чад, пока Джайлз отчаянно пытался высвободиться. Сдавленные крики Джайлза стали слабее, когда Рави Чанд коснулся его кончиком своего зловещего кинжала.

— Пардон, хозяин. Похоже, этот мешок дерьма… — он слегка пнул Джайлза носком своих больших туфель. — Пардон, мистер Дэвентри хочет нам что-то сказать. Может, он того и не заслуживает, но мы его послушаем.

Легким движением Чад выпустил свою жертву и вскочил на ноги. Он заговорил низким спокойным голосом, в котором слышались зловещие нотки, когда Рави Чанд поднял за шиворот Джайлза.

— Давай, выкладывай все, Дэвентри. Немедленно.

— Я не знаю… я не понимаю, о чем вы говорите, — хрипло выдавил из себя Джайлз. Чад сделал угрожающий шаг вперед по направлению к нему, а Рави Чанд медленно втянул в себя воздух. Снова блеснул кинжал и уперся в верхнюю пуговицу жилета Джайлза.

Джайлз издал придушенный звук и полез в карман своего плаща. Когда он вынул руку, Лайза громко вскрикнула — она увидела искры красного и зеленого света, сверкнувшие сквозь его пальцы.

— Подвеска! — чуть не задохнулась она. — Подвеска королевы… Господи Боже, Джайлз… — Она в изумлении смотрела на него, двигаясь инстинктивно вперед, пока не оказалась почти вплотную. — Но почему, Джайлз? — голос ее надломился. — Почему?

Медленно он разжал пальцы, и она подхватила в ладонь соскользнувшую с его руки подвеску. Он отступил от нее назад.

— Вы никогда не поймете, — сказал он с бесконечной усталостью в голосе. — Со своим огромным и надежным состоянием и со своей удивительной способностью превращать в деньги все, к чему вы только прикоснетесь.

— Что, — вмешался спокойный голос Чада, — без сомнения, объясняет ваши планы насильно увезти Лайзу для принудительного заключения с ней нелегального брака.

Лайза резко обернулась к нему.

— Нелегального брака? — ошеломленно прошептала она.

Глава 21

Лайзе стало казаться, что мир поплыл у нее перед глазами. То, что сейчас происходило, не могло быть на самом деле. Она смотрела на Джайлза и видела незнакомца.

— Нелегальный брак? — повторила она одеревеневшими губами.

— Ты заставил нас сегодня побегать, — сказал Чад уже веселым тоном. — Нам потребовался целый день, чтобы понять твой план. Когда мы обнаружили, что ты вытащил из тайника в своей спальне подвеску, мы уже несколько часов знали, что ты нанял дорожный экипаж до Дувра. Позволь мне угадать: подвеску, которая так хорошо всем известна, очень трудно обратить в деньги в этой стране, и поэтому ты намеревался продать ее на континенте — целиком или по частям.

— Какая чепуха, — фыркнул Джайлз.

— Но, — говорил Чад, не обращая внимания на его высказывание, — тебя мгновенно поразила мысль: а зачем путешествовать одному? Лайза тем временем продолжала оставаться неотзывчивой к твоим постоянным декламациям о любви, и ты все больше и больше отчаивался от того, что не сможешь наложить лапы на ее аппетитное состояние.

У Лайзы вырвалось неясное восклицание, и Джайлз посмотрел на нее. Во тьме трудно было прочесть выражение его лица, но ей показалось, что она увидела тревогу, усталость и что-то еще, чего понять не могла.

Какое-то мгновение все думали, что Джайлз будет сохранять негодующую позу, но внезапно он обмяк и всхлипнул, глубоко вздохнув.

— Да, это правда, но, Лайза, я так долго любил тебя — я мог бы сделать тебя моей королевой! Ты не смогла бы найти себе другого мужчину, который бы…

— …торговал рабами, Джайлз, — голос Лайзы растворился в потоке его патетических слов, как кусок льда. — Расскажи мне о торговле рабами.

Джайлз упал на каменную скамейку, он был окончательно сражен.

— И расскажи ей о борделях, Дэвентри, и о тех молодых женщинах, которых ты крал с улиц или из дома, чтобы они там работали.

— Ох… Господи, Джайлз…

Голос Лайзы затих при звуке приближавшихся шагов, и со сдавленным проклятием перед ними очутился мужчина. Он был невысоким и коренастым, в сердитом расположении духа. Он оглядел присутствующих и издал раздраженный рык.

— Ах вот вы где! Я слоняюсь по этому проклятущему месту уже час или больше в поисках вас! О Господи, чтобы мне дважды залепили пощечину и наподдали пинков, я не заметил вас, миледи. Прошу прощения.

Это был Джордж Сергуд. Он быстро посмотрел на Чада, а потом бросил презрительный взгляд в сторону Джайлза.

— Это и есть то дерьмо? Жалкое зрелище, не так ли?

Казалось, Джайлз едва заметил, когда сыщик приблизился к нему, чтобы прочесть список обвинений. Мистер Сергуд еще не закончил свой монолог, а Чарити, Джон Вэстон и леди Бернселл, сопровождаемая сэром Джорджем, появились на дорожке.

— Лайза? — удивленно произнесла леди Бернселл. — Чад? И Джайлз? Ну наконец-то! Мы искали вас повсюду. Что это с вами, Джайлз? И что вы все здесь делаете, в этом укромном месте?

— Лайза! — на этот раз это была Чарити, чей голос стал громким от изумления. — Твоя подвеска? Она вернулась к тебе?! Кто?..

Тут наперебой раздались взволнованные возгласы, но вскоре наступило молчание — когда стал известен виновник.

— Силы небесные! — пророкотал сэр Джордж. — Кто бы мог подумать! Невозможно поверить! — выразил он всеобщее мнение.

— Мистер Дэвентри? Сэр! — раздался голос молодого человека, заглянувшего в открытую дверь в стене. — Уже давно прошел тот час, к которому вы велели приготовить экипаж… Все в…

Его фраза повисла в воздухе неоконченной, когда он заметил коренастую фигуру, вынырнувшую неподалеку от него. К его далеко не приятному удивлению, на незнакомце был красный жилет сыщика с Боу-стрит. Молодой человек поспешно попятился.

— Стеббинс! — Лайза, думавшая, что этот вечер больше не принесет никаких потрясений, чуть не вскрикнула от изумления. — Что ты тут делаешь? Так это ты…

— Не дайте ему уйти! — громко закричал Чад, когда парень пустился во всю прыть. Джон Вэстон, стоявший ближе всех к стене, бросился вперед и удивил себя — как и всех остальных — тем, что свалил наземь бывшего лакея Лайзы метким ударом в челюсть.

— Ох, Джон! — задохнулась от восхищения Чарити, широко раскрыв глаза.

— Отлично сработано! — со смехом одобрил Чад. — А я и не знал, что у вас неотразимый удар левой в числе ваших прочих талантов.