— Он мне тоже показался знакомым, — медленно проговорил Чад. — Но до сегодняшнего дня мне не приходило в голову… я не мог вспомнить, что именно этот лакей приблизился к Лайзе с запиской от Джайлза в тот день, когда она отвела меня в свой кабинет, чтобы показать подвеску. Ну да, конечно! Он мог отлично видеть, что шкаф открыт и там лежит шкатулка, из которой Лайза только что вынула эту проклятую штуку.

— Нет никаких сомнений, что в то время он уже оказывал услуги Дэвентри.

— Но Дэвентри не знал, что у Лайзы уже тогда была подвеска. Зачем ему понадобилось держать в ее доме соглядатая?

— На всякий случай. Наверно, он полагал, что за ней нужен глаз да глаз. Распорядок ее дня, с кем она видится регулярно… Чтобы распознать потенциального соперника.

Единственным ответом Чада было нечленораздельное восклицание.

— Я познакомился со служанкой из дома леди, — вставил Рави Чанд из угла. — Очаровательная молодая женщина. Она сказала мне: слуги в доме вот уже много месяцев ожидают, что хозяйка сделает им «интересное объявление». Потому что, по ее словам, Дэвентри делает их хозяйке предложения руки и сердца по такому регулярному расписанию, что это стало темой постоянных шуток в людской. Кажется, — добавил он, словно рассуждая, — леди Бернселл поощряет этот союз.

Сильные пальцы Чада беспокойно пробежались по волосам.

— Да, он их надул, — они думают, что он больше всех подходит на роль мужа… фамильные земли к северу и прочее… Господи, а что, если она решит принять его предложение?!

Эти слова стоили ему такой боли, что он чуть не застонал.

Джем уютно расположился в изумрудно-зеленом атласном кресле у камина.

— Думаю, если бы у нее были к нему нежные чувства, она бы давно это сделала. Ведь он увивается за ней с тех самых пор, как вы покинули Англию. С другой стороны, — он бросил острый взгляд на Чада из-под чуть нахмурившихся бровей, — у нее могут быть свои причины держать его возле себя. Его и всех этих кретинов, которые пытаются заполучить ее.

Чад поймал взгляд Джема и ответил ему сардонической улыбкой.

— От вас ничего не скроешь, да, молодой Дженуари? И давно у вас ушки на макушке?

— Они меня здоровско выручают, слышь, хозяин, — ответил Джем, опять вставая. — Но, однако, вернемся к подвеске королевы. Думаю, мы можем быть совершенно уверены, это Стеббинс открыл дверь второму сообщнику — не дражайшему Дэвентри, конечно. Тот-то, наверно, зарабатывал себе алиби в Уайтсе. Я бы не удивился, если бы вторым оказался Джип Махоуни. Он очень опытен и искусен — и, как я упоминал раньше, Дэвентри не раз использовал его для разных грязных делишек. — Тут Джем хихикнул. — Интересно, понимал ли Стеббинс, что дело окончится колотушками и огромной шишкой на голове, чтобы весь спектакль выглядел реалистичней?

— Но как ты собираешься все это доказать?

— Может, я устрою тихую скромную беседу со Стеббинсом? — мягко предложил Рави Чанд.

Джем опять хихикнул.

— Уверен, после минуты в твоем обществе он признается в любом преступлении, какое ты ему только предложишь. Нам от этого будет мало пользы, между прочим. Он может ткнуть пальцем в Дэвентри и список его грехов, но люди сорта Дэвентри, — заметил он с горечью, — способны отвертеться от любого преступления. Словечко приятелю в высоких кругах, одна или пара гиней, уроненных в нужную руку, — и этих обвинений без доказательств как не бывало… они похожи на снежные хлопья, которые мгновенно тают на горячих углях. — Он повернулся к Чаду. — Вы должны застукать его с этой штукой на его драгоценной персоне. Или, по крайней мере, она должна быть в его доме.

Чад тяжело вздохнул.

— И как же мы собираемся это сделать?

Его глаза метнули искру в Рави Чанда, который уже прочистил горло кашлем, готовясь заговорить.

— Нет, нет, я не сомневаюсь в твоих способностях взломщика, но надеюсь, до этого не дойдет. Кроме того, это только накличет на тебя беду. Джайлз Дэвентри — опасный человек. У него на службе находится целая шайка подонков и головорезов, которым ему достаточно лишь свистнуть… И, я полагаю, он принял немало мер, чтобы предотвратить проникновение в его дом нежданных гостей.

— Может, я смогу помочь, — проговорил Джем после небольшого раздумья. — У меня в голове есть небольшой планчик… — И он улыбнулся. — Подробности — попозже, когда я смогу предложить вам что-то существенное. А пока… — он повернулся к Рави Чанду. — Ты что-то затеял на кухне?

Рави Чанд не удостоил его ответом, он просто важно выплыл из комнаты. Джем хихикнул:

— А вы уверены, что знаете, во что собираетесь втравить своих гостей? — спросил он.

— Я все обещаю сэру Уилфреду и леди Бэскомб предложить отведать стряпню Рави Чанда — с того самого дня, как они приехали в Лондон. Я не знаю, пробовали ли когда-нибудь дамы Рашлейк индийские блюда… Если нет — это будет еще и полезным уроком. Всегда интересно узнать что-то новое.

— Однажды я пробовал кари. Это чуть не стоило мне жизни.

— Из этого, я надеюсь, вы поняли, что индийскую пищу нужно есть с осторожностью.

— И с большим кувшином чего-нибудь очень холодного. А теперь, досточтимый хозяин, вам пора одеваться. Должен ли я приготовить вам несгораемый галстук?

Когда часом позже прибыли гости Чада, весь дом уже был полон ароматов экзотических специй. Чарити одобрительно втянула носом благоухавший воздух, когда ее, леди Бернселл и Лайзу, в сопровождении сэра Джорджа, проводили в гостиную.

— М-м… — проговорила она, смеясь. — Какая отличная идея, Чад! Я просто не могу дождаться, когда сяду за стол!

— Вам предстоит настоящее наслаждение, моя дорогая, — с искренним восхищением прогудел сэр Уилфред. — Рави Чанд — знаток кухни всех областей Индии. Помимо своих прочих многочисленных талантов.

— Надеюсь, — вмешался сэр Джордж, — он приготовил отличное кари. Я не ел его с самого отъезда из Бенгалии.

Когда гости наконец вошли в столовую Чада, они не были разочарованы. Рави Чанд возвышался над несметным количеством разных блюд, и каждое из них подавалось в свою очередь.

— М-м, что это за восхитительное произведение искусства? — спросила леди Бернселл, деликатно приподнимая вилку в воздух.

— Оно называется «руган джош», мэмса-хиб, — ответил Рави Чанд, его смуглое лицо так и сияло удовлетворением. — Его любят в Кашмире. Готовят его из барашка с гарам масалой, специальной смесью приправ, в которую входят кардамон и кориандр — среди многих прочих вкусных специй.

— Прелестно! — воскликнула она. — Как вам удалось найти в Лондоне кориандр и кардамон?

— Просто удивительно, сколько можно найти в этом большом городе, если знать, где искать, — Рави Чанд устремил скромный взгляд на свои туфли.

Чад украдкой поглядывал на Лайзу, сидевшую почти в самом конце стола. Она была достаточно приветлива с ним этим вечером, но он не доверял ее дежурным улыбкам — особенно теперь, когда был почти уже готов сообщить некую новость, от которой она могла бы подскочить до потолка.

Чарити кашлянула, приготовясь говорить.

— Сегодня нас навестил Джон Вэстон, — сказала она Чаду.

Господи, малышка словно читает его мысли! Лицо Лайзы застыло в неодобрении. Она уже открыла рот, чтоб урезонить свою сестру, но Чарити быстро продолжила:

— У него были для нас хорошие новости. Кто-то, — она стрельнула глазами в Лайзу, — предложил ему должность… на основании того, что он достиг в своей работе.

Сэр Уилфред и леди Бэскомб, будучи незнакомыми с Джоном Вэстоном, казалось, были озадачены поворотом, который принял разговор. Сэр Джордж, в присутствии леди Бернселл, фыркнул в салфетку. Губы Лайзы плотно сжались в раздражении.

— Я думаю, едва ли… — наконец начала она, но ее перебил Чад.

— Так получилось, — заговорил он очень спокойно, — что у меня не было возможности сказать вам это раньше, но это я предложил мистеру Вэстону должность управляющего моим имением в Нортумберленде.

И он опять перенес внимание на свою тарелку, явно не придавая значения гневу на лице Лайзы.

— Что вы сделали? — она чуть не задохнулась от изумления.

— Я какое-то время следил за успехами Джона — у молодого человека просто удивительные способности к его работе. Я слышал восторженные отзывы о нем от некоторых членов Сельскохозяйственного общества, и я чувствую, что он окажет мне неоценимую услугу.

— Ох, Чад! — Чарити и слова не могла вымолвить от радости. Но потом какая-то неприятная мысль поразила ее. — Ох, Чад, — снова сказала она, — я должна вам что-то сказать.

— Но не сейчас, я надеюсь, — резко прервала ее леди Бернселл, метнув безукоризненно светский взгляд, но его истинный смысл был тотчас же понят дочерьми. Чарити тут же опустила глаза в тарелку, тогда как Лайза продолжала молча смотреть на Чада, в глазах ее читался упрек.

— Что вы думаете о последней эскападе Бонни[3]? — спросил сэр Уилфред громким голосом. — Непоседливый джентльмен. Вы слышали, что он приближается к бельгийской границе?

— Я не понимаю, — сказала леди Бернселл с возмущением, — почему никто ничего не делает с этим чудовищем? Ему явно позволяют опять захватить всю ту территорию, которая была отнята у него с такими страданиями и кровопролитием, и никто и пальцем не пошевелит, чтобы его остановить.

— Но время еще терпит, миледи, — возразил сэр Уилфред с добродушной улыбкой. — Как я понял, Веллингтон возвратится в Брюссель в течение двух недель. Вот тогда мы и увидим, будет ли Бонни до смеха.

Чад выпрямился на стуле:

— Если половина войск, принимавших участие в войне на полуострове, отправлена воевать в Америку и еще какая-то часть просто распущена, наш Старина Нержавеющий[4] окажется в трудном положении — ему понадобится чертовски много времени, чтобы наскрести себе достаточно сил для сражения с ним.