— Расскажи мне о своей матери.
Она, видимо, его удивила.
— А что — о моей матери?
— Я разрываюсь между желанием сказать правду, — призналась она, — и намерением заключить с тобой сделку. Мы обменяемся тайнами. Ты расскажешь мне о Китае, а я о том, что знаю о твоей матери.
Он покачал головой, и теперь этот жест вызвал у нее раздражение.
— Расскажи мне о ней.
— Я не знаю, что ты хочешь, чтобы я рассказал. Она умерла несколько лет тому назад.
— Мне известно о ее смерти. Расскажи мне о ее жизни, Маршалл. Я знаю, что она увлекалась садоводством, обожала разводить цветы. Что еще она делала?
— Она управляла Эмброузом все те годы, когда мой отец был в Египте. Без нее этот замок, наверное, превратился бы в руины. Моим самым ранним воспоминанием о ней был ее приказ отремонтировать фасад замка.
Давина помолчала с минуту, вспомнив записи в дневнике, сделанные одинокой женщиной, которая провела большую часть своей жизни, мечтая о человеке, которого никогда не было рядом.
— Она знала о том, что твой отец одержим Египтом, когда выходила за него замуж?
— На самом деле ты спрашиваешь, знала ли она, что мой отец все эти годы собирался оставить ее ради Египта?
— Возможно, — призналась Давина.
— Ее родители, очевидно, были друзьями моих дедушки и бабушки. Хотя это не был брак по любви, они были знакомы друг с другом.
«Дольше, чем мы с тобой», — подумала Давина, но вслух ничего не сказала.
— Но это нельзя назвать ответом на мой вопрос, если только он не был одержим Египтом всю свою жизнь, еще до женитьбы.
— Я думаю, что все началось, когда он был молодым человеком. Он познакомился с Египтом во время своей поездки по Европе для завершения образования.
— Как это печально для нее.
Ответа не последовало.
— По крайней мере, — продолжала она, — если бы у нее была возможность посетить Египет, она могла тоже увлечься этой страной, и у них появился бы общий интерес.
— Ты этим часто занимаешься? Я имею в виду — пытаешься переписать историю? Разве столь уж важно, что могло бы произойти, если на самом деле этого не случилось?
— Возможно, твоя мать не была бы так несчастна, — ответила она, стараясь воспринять его вопрос не как риторический, как он скорее всего его и задумал, а всерьез. — Если бы она могла понять, что именно он чувствует и почему он посвящает так много своего времени чужой стране и чужой культуре, ей было бы легче.
— Откуда ты знаешь, что она была несчастна?
— Полагаю, что это знание может служить предметом нашего с тобой торга. Что произошло в Китае?
Выражение его лица моментально изменилось. Улыбка исчезла, а в глазах появилось нечто такое, чего она еще не видела, но этот взгляд предупреждал ее, что эту тему лучше не затрагивать.
— Как тебе удается выглядеть одновременно испуганным и сердитым? — спросила она.
— Почему ты настаиваешь на своем вопросе?
— Ты знаешь о том, что, если захочешь, можешь внушать страх?
— Кому угодно, но только не тебе. Ты нисколько не робеешь, о чем бы ты меня ни спрашивала, моя леди жена.
— А мне следует робеть, ваше сиятельство?
Он резко сел и спустил ноги с кровати. Она протянула к нему руки, но Маршалл уже натягивал, брюки, а потом и рубашку.
Он оглянулся на нее всего раз, и при этом его лицо искажала гримаса боли.
— Я ни с кем не обсуждаю то, что было в Китае, Давина. Даже с тобой.
Она не ответила, и он взглянул на нее еще раз.
— Хочешь знать, Давина, почему я никогда не обращаю внимания на боль? В Китае мне день и ночь давали с едой опиум. Бывали дни, когда я сидел в углу почти без сознания и не понимал, где я. А потом мои тюремщики забавлялись тем, что несколько дней не давали мне опиума. Мое тело было как в огне, в голове — пустота. Я тогда сделал бы все, что угодно, за дозу опиума. Я мог бы убить собственную мать.
Молчание повисло в воздухе.
— Ты поэтому думаешь, что сходишь с ума?
Он не смотрел на нее, занятый тем, что зашнуровывал ботинки.
— Это было очень давно. Я уже почти год не принимаю опиум. У меня сейчас не должно быть ни галлюцинаций, ни бредовых состояний.
— И ты винишь в этом себя, Маршалл? Разве это логично?
Он опять взглянул на нее.
— Разве ты не должен быть просто благодарен судьбе за то, что выжил и вернулся домой?
— Ты решительно желаешь видеть во мне героя, не так ли?
Она задумалась.
— Не в этом дело. Я полагаю, что, как всякому человеку, тебе свойственно ошибаться. Мне кажется, ты будто гордишься тем, что ты загадочный отшельник. С какой-то целью ты поддерживаешь миф о себе как о Дьяволе из Эмброуза. Ты скорее всего не очень любишь общество людей, но это не совсем в твоем характере. Думаю, что все это от того, что ты разочаровался в самом себе. Ты не смог соответствовать тем критериям, которые ты сам для себя установил. Эти критерии, которые мы для себя устанавливаем, иногда гораздо выше тех, которые определяются для нас обстоятельствами.
— Ты слишком молода для подобных философских рассуждений.
— Я вовсе не философствую. Просто мне интересно все, что касается тебя. В конце концов, ты мой муж, и я хочу понять, почему ты решил забаррикадироваться в Эмброузе. В данный момент я приблизилась к тому, чтобы узнать больше правды, чем несколько дней назад.
Он встал.
— Ты не понимаешь, Давина. Ты не знаешь, на что я способен. Что я сделал. Ты видишь только то, что хочешь видеть. В некоторых ситуациях такая наивность, возможно, и оправданна, но здесь и сейчас может быть опасной.
— Ты предупреждаешь меня о том, что можешь причинить мне вред, Маршалл? Я в это не верю. Я убеждена, что ты скорее причинишь вред себе, чем тронешь хотя бы пальцем другое человеческое существо.
— Расскажи это людям, которые были под моим началом и погибли. Расскажи это их призракам, которые меня преследуют. Расскажи об этом их женам и матерям.
Давина сжала руки, стараясь не выдать волнения, которое вызвали у нее его слова, хотя, глядя на его лицо, она боялась расплакаться. Она поняла, что сейчас он не примет слов утешения, поэтому она сказала лишь то, во что искренне верила:
— Я уверена, что ты не несешь за это ответственности.
— Давина, ты предпочитаешь не верить, что все, что я тебе рассказал, — правда. Неужели ты такая идеалистка? В том, что я тебе рассказал, нет ничего хорошего, или приличного, или чистого. Это страшно и мерзко.
Она кивнула.
— Я не боюсь этого, Маршалл. Если тебе станет от этого легче, я могла бы собраться с духом и немного испугаться. Я постараюсь уговорить себя, что ты ужасен — настоящий Дьявол из Эмброуза. Я даже буду писать самой себе записочки, которые бы мне об этом напоминали.
— Перестань улыбаться, и я, может быть, тебе поверю, — сказал он, покачав головой. — Не думай, будто я не заметил, что каждый раз, как я называю тебя «леди жена», ты обращаешься ко мне «ваше сиятельство».
Он протянул ей руку.
Она взяла ее и встала голой перед ним.
— Если я ничего не сумела добиться одним способом, Маршалл, мне придется зайти с другой стороны.
— Я уже называл тебя упрямой, не так ли?
Она проигнорировала его замечание.
— Могу я остаться с тобой сегодня?
— Ты считаешь себя моим талисманом, Давина? Раз ты со мной, у меня не будет видений? Я не буду слышать ничьих голосов, кроме твоего?
— Когда ты со мной, Маршалл, — спокойно ответила она, — у тебя ничего этого не будет. — Она тряхнула головой, словно для убедительности. — Ты будешь нежным любовником и самым внимательным мужчиной. Идеальным мужем. Когда ты со мной.
— В таком случае ты не знаешь настоящего Маршалла Росса.
Она отмахнулась.
— Позволь мне остаться с тобой. Я покажу тебе, какие выучила иероглифы, а ты сможешь научить меня каким-нибудь другим.
— Я сыт Египтом по горло! — резко бросил он. — Лучше займемся чем-нибудь шотландским.
Она улыбнулась:
— Шотландским?
Он притянул ее к себе, и прикосновение его одежды к ее обнаженному телу показалось ей странно возбуждающим.
Она обняла его за шею и прижалась к нему всем телом.
— Я готова играть с тобой в любые игры, Маршалл.
Глава 19
— Давина, ты должна сосредоточиться на мяче, — сказал Маршалл. — Когда замахиваешься, следи за мячом.
Давина замахнулась битой для гольфа, но лишь слегка задела мяч.
Повернувшись, она сердито посмотрела на Маршалла.
Из-за того, что все время шел дождь, Маршалл соорудил временное поле для гольфа в большом зале и настоял на том, чтобы Давина научилась играть в эту игру. Он сидел у нее за спиной и давал указания.
— Давай еще раз.
Она взяла биту обеими руками и сказала:
— У меня получилось лучше, чем раньше.
— Я удивлен, что ты никогда прежде не играла в гольф, Давина. Это же шотландская традиция…
— Знаю, — прервала она его. — Первые правила игры были написаны в 1744 году. Я знаю об игре, но это не означает, что умею играть. Печальная правда в том, что у меня вообще не очень хорошо получается, Маршалл. — Она хмуро посмотрела на мяч, сосредоточилась на нем, а потом замахнулась изо всех сил. Мяч взлетел в воздух, ударился о поперечную балку на потолке и с грохотом приземлился на какой-то стул. — Ура! Я попала в четвертую лунку.
— Я все равно выигрываю, — заявил он. Стук в дверь не позволил ей ответить. Джейкобс остановился в дверях, глядя на них обоих.
— Сэр, — сказал камердинер. Он был явно чем-то обеспокоен. — Меня послали поговорить с вами.
— Кто тебя послал, Джейкобс?
"У дьявола в плену" отзывы
Отзывы читателей о книге "У дьявола в плену". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "У дьявола в плену" друзьям в соцсетях.