– Мне нравится, когда вы называете меня по имени, моя королева.

Они двинулись, меняя партнеров, по кругу, а когда, обогнув зал, сошлись вновь, Бекингем сменил тему беседы.

– Я очарован вашей Кэтрин. И мне лестно, что девочка меня не забыла, хотя и строго-настрого запретила говорить кому-либо, что мы познакомились в Нейуорте*.

– Это по приказу Ричарда.

– Что ж, весьма разумно. А вот скверно иное: прежде ваша Кэтрин считала меня самым прекрасным рыцарем Англии, а сейчас убегает, едва завидев юного Уила Херберта.

Анна, улыбаясь, взглянула на другой конец зала, где, смеясь, кружили Уильям и ее дочь. Уильям, кажется, искренне был рад приезду своей маленькой подружки.

– Не всеми же сердцами вам владеть, Генри.

– Мне главное завладеть вашим.

– Вы его и так давно уже завоевали.

Они лукаво улыбнулись друг другу и разошлись.

Потом Анна танцевала сложную карлату с Джоном Ховардом. Это был верный лорд ее мужа, любитель парусных баталий, посвященный Ричардом в звание адмирала Англии. Но, глядя на него, Анна вспомнила другое: этот могущественный лорд был старшим братом некоей Джудит Селден, изгнанной из семьи за любовь к простому рыцарю. Когда-то Джудит и ее супруг очень помогли Анне*, но, когда она пыталась поговорить с Ховардом про сию даму, лицо лорда словно каменело и он отказывался понимать, о чем идет речь.

В следующий танец Анну увлек виконт Френсис Ловел и, медленно выполняя фигуры танца, всячески уверял королеву в своей безграничной преданности. За ним последовали Уильям Херберт, испанский посол граф де Сасьола, потом снова Бекингем. Анне было двадцать восемь лет, она была еще молода, и ей нравилось веселиться. К тому же она не хотела оставаться наедине со смутными подозрениями, которые начинали волновать ее, едва она позволяла себе задуматься. Тогда вся эта роскошь и блеск словно отступали и она видела лишь хищный профиль супруга в роскошной горностаевой шляпе с вышитой бриллиантами вокруг тульи короной. Что кроется за его ложью?

Музыканты старались из последних сил, слуги зажгли гирлянды канделябров вдоль стен зала, звеня бубенцами, сновали шуты, со всех сторон слышался смех. Неожиданно Анна увидела стоящего в углу Стэнли. У того было сонное лицо, и его невообразимой расцветки камзол был изрядно помят. Анна припомнила, что не видела его за столом во время банкета.

– Готова биться об заклад, что вы, сэр, где-то спали и только теперь пробудились.

Стэнли провел рукой по глазам.

– Это так, ваше величество. Иначе бы я рухнул под стол прямо в начале пира.

Он попытался улыбнуться.

– Надеюсь, королева простит меня – мы ведь старые приятели, не так ли?

– Прощу, но с условием, что старый приятель пригласит меня станцевать пиву.

– Право же, я не в настроении. Да и этот шутовской наряд не идет к моим сединам.

Анна все-таки вытащила его на середину зала. Ей хотелось растормошить его. Но в середине танца она уже жалела о своем порыве. Стэнли определенно находился еще под хмельком и танцевал неуклюже. К тому же он явно был не в духе, роскошь пиршественного зала его раздражала.

– Когда я думаю о том, что законный король томится в Тауэре… Ему, небось, даже объедков с этого стола не отправят.

– Ричард сказал, что со временем принцев переведут к королеве в аббатство.

– Держи карман шире… Ох, прошу простить, ваше величество… Но у меня и в самом деле премерзкое настроение. И еще этот Дайтон все время на глаза попадается…

Анна удивленно заглянула в лицо Стэнли.

– При чем здесь Дайтон? Я уже второй раз сталкиваюсь с вашей неприязнью к нему. По крайней мере, у Дайтона есть одно неоспоримое достоинство – в отличие от Ловела и Рэтклифа, он никогда не докучает. И мне удивительно, что вы уделяете такое внимание столь неприметному человеку из моей свиты.

– Вот-вот, действительно – неприметному. Он был неприметен, и когда был камердинером юного герцога Глостера.

– Вы шутите, сэр Томас? Как мог этот мужлан быть камердинером при потомке Плантагенетов?

Стэнли хмуро взглянул на нее. Сейчас, когда у него под глазами набрякли мешки, а седые волосы были в беспорядке, он выглядел старше своих лет и в нем не осталось ни капли прежнего обаяния.

– Я не хотел этого говорить. Ну, да что там!.. Мне жаль, моя девочка, что горбун доверил охранять вас именно этому псу. Теперь он возвысил его, даже возвел в рыцарское достоинство, но при дворе все знают, что этот Дайтон при Ричарде Глостере – человек для тайных поручений особого свойства.

Королева неожиданно остановилась прямо в центре пиршественного зала. Следовавшая за ней пара застыла в растерянности. Анна даже не заметила этого.

– Верно ли то, что вы говорите?

Стэнли как будто опомнился. Взял ее за кончики пальцев, вывел из цепи танцующих.

– Не слушайте меня, моя королева. Я мог и ошибиться.

Стэнли повернулся и, пренебрегая учтивостью, пошел прочь.

Мгновение Анна оставалась стоять на месте, потом кинулась за ним.

В соседнем зале кучка дам и пажей окружала модного поэта, читавшего нараспев:

О бог любви, благослови!

О, как могуч великий бог любви!

Он может слабому силу дать

И сильных смертью поражать…

Дамы ахали и вздыхали. Кто-то заметил королеву, все расступились, приглашая Анну в круг. Она чуть улыбнулась, покачав головой. Ей показалось, что Стэнли стремится скрыться, но все-таки пошла следом. Миновала еще один зал, где придворные играли в шары, а степенные лорды на небольшом возвышении восседали за шахматами или вели непринужденную беседу.

– Лорд Стэнли, остановитесь!

Лестница была старая, каменная, безо всяких украшений, ведущая на задние дворы. У самой двери внизу трепетал факел. Стэнли замедлил шаги и нехотя повернулся к ней.

– Это не стоит того, чтобы занимать ваше внимание, моя королева.

– Мне лучше знать!

Придерживая платье, она медленно спустилась на несколько ступеней. Ее отблескивавшие золотом длинные навесные рукава почти касались ступеней, скользя за шлейфом. Лицо было бледным и напряженным.

– Отвечайте: когда Дайтон был камердинером герцога?

Стэнли вздохнул, взъерошил волосы.

– Это было давно. Лет пятнадцать назад. Ваш супруг был тогда еще совсем мальчишкой. Ну и держал при себе этого Дайтона. О нем говорили нехорошее по углам, но никто ничего толком не знал. Так что, возможно, я и ошибаюсь насчет него. Затем Дайтон исчез, и никто и не вспоминал о нем долгое время. Удивительно, что я вообще его узнал после стольких лет, но у него такая приметная подстриженная квадратом борода. Волосы торчат как попало, а борода – словно только что поработал цирюльник, придав ей форму.

Он замолчал, взглянул снизу вверх на королеву.

– Что с вами, Анна? Не придавайте моим словам такого значения. Слухи слухами, но ведь рыцарский пояс дан ему давно, и как приближенный он не ниже других по званию. Дайтон предан Ричарду, и ваш муж наверняка знал, что делал, когда именно его приставил к своей супруге.

– Наверняка… Ступайте, сэр Томас. Не смею вас больше задерживать.

Стэнли постоял, нерешительно глядя на нее, и вышел.

Анна стала медленно подниматься по ступеням. Ее шлейф вдруг показался ей неимоверно тяжелым. Сверху долетали звуки музыки, смех. Анна поморщилась, будто ее это раздражало. Потом опустилась и села прямо на каменную ступеньку, задумчиво глядя на догорающий внизу факел.

– Господь Всемогущий, помоги мне!

Сколько лжи! Ложь, влекущая за собой ложь. Зачем? Она знала, что Ричард не стал бы попусту плести вокруг нее такую сложную сеть. О да, теперь она его не занимает. Теперь она его жена, и ему необходимо только, чтобы она поделилась в ним частицей славы своего отца и была послушна во всем. А раньше? Ричард знал, что она не умерла. Он вызнал у Деборы, что Анна может найтись в Пограничье. Опять же Бекингем. Они друзья с Ричардом, и мог ли Генри Стаффорд не рассказать горбатому Дику о некой леди Майсгрейв, которая так увлекла его в Ридесдейле? Сейчас Анна понимала, что брак с ней был необходим Глостеру во всех отношениях. У ее супруга изощренный ум, и он мог сопоставить кое-какие факты. Вот тогда-то в Нейуорте и появился Джон Дайтон. Только он был без бороды.

Анна потерла лоб, вспоминая. Очень давно, когда они только что встретились с Филипом, их преследовал неизвестный рыцарь, объявивший себя в присутствии спасшего их Саймона Селдена человеком Глостера. Тогда никто в это не поверил. Но сейчас Анна вспомнила и другое. Некогда ведь и епископ Йоркский что-то говорил о Дайтоне, давно состоявшем на службе у ее супруга. Совпадения множились. И постепенно стала вырисовываться более чем неприглядная картина.

«Мы так повеселились с тобой в Нейуорте», – словно вновь услышала она пьяный разговор Дайтона со своим собутыльником в башне Понтефракта. Что означала эта фраза? Нейуорт пережил трагедию, когда там находился Дайтон. Что тогда происходило? Великий Боже, она дремала в закрытом донжоне Нейуорта, когда ее внимание привлек звук страшного взрыва… И уже тогда во втором дворе замка непостижимым образом оказались шотландцы. Дайтон… Дайтон последний, кто был с Филипом. И никто не знал, что он служил у Ричарда. Служил для тайных поручений…

Анна опустила голову на руки. Слишком много всего, и слишком все невероятно. С удивительной ясностью вдруг всплыли какие-то мелочи. Филип говорил, что пришлый воин владеет особым ударом, как и тот рыцарь, который охотился за ними, когда они везли компрометирующее короля Эдуарда письмо. Скотник Дайтон – камердинер сиятельного Глостера! Кому могло это прийти в голову? Она вспомнила и то, что незадолго до нападения шотландцев на Нейуорт Дайтон куда-то уезжал. Снова совпадение?

Перед ее глазами встала картина: зал в Мидлхеме и Оливер, с безумным лицом бросающийся с мечом на Джона Дайтона. Оливер, всегда такой спокойный и рассудительный… Он так и не признался, почему поднял меч на человека, который прежде служил Майсгрейву. «Если с вами случится беда…» Почему он это сказал? Не потому ли, что знал гораздо больше, чем она сама?