Вообще-то… хочу сказать… я не так уж плоха в постели.

Ну, вы знаете. В широком смысле слова.

Но о каких стандартах идет речь? Сейчас мне кажется, что прежде я участвовала в жалких соревнованиях местного масштаба, а теперь внезапно стала участницей Олимпийских игр. Джек Харпер — мультимиллионер, должно быть, он встречался с моделями… гимнастками… женщинами с огромными, вызывающе торчащими грудями… извращенками, накачавшими мышцы в тех местах, о которых я понятия не имею!

Интересно, как я собираюсь с ними соперничать? Как?

Мне становится дурно. Мне никогда не тягаться с президентом «Ориджин софтвеа», верно ведь?

Можно только представить, какова она… Длинные ноги, белье за четыреста баксов, стройное загорелое тело… В руках, наверное, кнут… И ее подружка, роскошная бисексуальная модель, готова прибавить сцене немного пикантности…

О'кей, немедленно прекратить. Это становится нелепым. Все будет прекрасно. Все равно что сдавать экзамен по балетному мастерству: стоит начать, и забываешь о нервах. Мой балетмейстер всегда говаривал: «Пока ноги стоят в нужной позиции, а на лице улыбка, остальное пойдет как по маслу».

Думаю, его совет вполне применим и здесь.

Я смотрю на часы и изнемогаю от страха.

Час. Ровно.

Пора идти и заняться сексом.

Я встаю. Делаю украдкой несколько разминочных упражнений: на всякий случай.

Глубоко вздыхаю и с гулко бьющимся сердцем направляюсь к дому. Но едва я дохожу до края газона, как по ушам бьет пронзительный голос:

— Вот она! Эмма! Ку-ку!

Очень похоже на маму. Один в один! Странно.

Я останавливаюсь, оборачиваюсь, но никого не вижу. Должно быть, галлюцинация. Выходки подсознания. Навязчивые угрызения совести, пытающиеся остановить меня, или что-то в этом роде.

— Эмма! Да подожди же! Мы здесь!

Стоп. Это уже Керри.

Я озадаченно всматриваюсь в толпу, жмурясь от солнца. Да что такое? Нигде и никого…

И тут внезапно, словно по волшебству, возникают они. Керри, Нев, отец и мама. Направляются ко мне. И все в костюмах. Ма — в японском кимоно с корзинкой для пикников. Па одет Робин Гудом и держит два складных стула. Нев у нас — Супермен, размахивающий бутылкой вина. А вот Керри вырядилась под Мэрилин Монро: полный набор, включая платиновый парик и высоченные каблуки. Она самодовольно впитывает мужские взгляды.

Что происходит?

Что они делают здесь?

Я ничего не говорила о корпоративном Дне семьи. Совершенно точно не говорила. Положительно уверена, что и словом не обмолвилась.

— Привет, Эмма, — кивает Керри, подходя ближе. — Как мой костюм?

Она кокетливо вращает бедрами и приглаживает парик.

— А что это должно быть, дорогая? — недоумевает ма, разглядывая мое нейлоновое платье. — Красная Шапочка?

— Я… — Я ущипнула себя за щеки. — Ма… что вы здесь делаете? Я никогда… ну, я забыла сказать вам.

— Знаю, знаю, — вмешивается Керри. — Но твоя подружка Артемис вчера пригласила нас, когда я звонила.

Я смотрю на нее, не в силах что-то ответить.

Убью. Убью Артемис. Задушу собственными руками.

— Так когда начинается конкурс костюмов? — спрашивает Керри, подмигивая двум беззастенчиво пялящимся на нее подросткам. — Надеюсь, мы его не пропустили?

— Но… никакого конкурса не будет, — выдавливаю я, наконец обретя дар речи.

— Правда? — сникает Керри.

Невероятно! Так она только поэтому явилась? Чтобы выиграть дурацкий конкурс?

— Ты приехала в такую даль ради конкурса костюмов? — не выдерживаю я.

— Конечно, нет! — Лицо Керри мгновенно принимает обычное пренебрежительное выражение. — Мы с Невом везем твоих ма и па в Ханвуд-Мэнор. Это недалеко отсюда. Поэтому и решили заглянуть ненадолго.

Мне становится легче. Слава Богу. Немного поболтаем, и я их отправлю.

— Мы тут все собрали для пикника, — объясняет ма. — А теперь давайте найдем местечко поуютнее.

— А у вас есть время для пикника? — заботливо спрашиваю я. — На дорогах такие пробки! Собственно говоря, вам следовало бы отправиться прямо сейчас, иначе все может быть…

— Столик зарезервирован на семь, — парирует Керри, как-то загадочно на меня поглядывая. — Как насчет вон того дерева?

Я, оцепенев, наблюдаю, как ма расстилает клетчатый коврик, а па устанавливает оба стула. Не могу я сидеть на семейном пикнике, когда Джек ждет меня, чтобы заняться сексом! Нужно что-то делать, и побыстрее.

Думай.

И тут на меня снисходит вдохновение.

— Э… дело в том, что мне нужно идти… Вряд ли я могу остаться с вами. Здесь у всех свои обязанности.

— Только не говори, что тебя не могут освободить на полчаса! — возмущается па.

— Эмма — душа компании! На ней все держится! — восклицает Керри с саркастическим смехом. — Кто бы мог подумать!

— Эмма! — широко улыбается Сирил, подходя к нам. — Так ваши родные все-таки смогли приехать! И все в костюмах! Чудесно! Чудесно!

Он учтиво раскланивается. Колокольчики шутовского колпака бренчат на ветерке.

— Только не забудьте купить лотерейные билеты…

— Обязательно, — уверяет ма. — Да, мы хотели спросить… — Она улыбается Сирилу. — Не могли бы вы ненадолго освободить Эмму от дел? Пусть девочка посидит с нами. Видите ли, мы хотели устроить пикник…

— Разумеется, — кивает Сирил.. — Вы уже отдежурили у стойки с «Пиммз», Эмма? Теперь можно и расслабиться.

— Прелестно! — радуется мама. — Слышишь. Эмма? Все в порядке.

— Здорово! — выдавливаю я с застывшей улыбкой.

Все пропало. Мне от них не избавиться.

Я медленно опускаюсь на коврик и беру стакан с вином.

— Так Коннор здесь? — спрашивает ма, выкладывая цыплячьи ножки на тарелку.

— Ш-ш-ш! Не упоминай о Конноре, — шипит па голосом Бэзила Фолти.

— Мне казалось, что ты вроде бы согласилась с ним съехаться, — замечает Керри, потягивая шампанское. — Что же случилось?

— Да она ему один раз завтрак приготовила, — острит Нев, и Керри хихикает.

Я стараюсь улыбнуться, но лицо словно бы застыло. Десять минут второго. Джек ждет. Как же выкрутиться?

И вдруг, как раз когда па протягивает мне тарелку, я вижу проходящего мимо Свена!

— Свен! — поспешно окликаю я. — Э… мистер Харпер был так любезен, что поинтересовался моими родственниками. Спросил, приедут они или нет. Не могли бы вы передать… что они неожиданно оказались здесь?

Я бросаю на него взгляд, полный отчаяния, и он понимающе кивает:

— Обязательно передам.

И на этом конец моим надеждам.

17

Я когда-то читала статью, озаглавленную «Поверните колесо фортуны на свою колею», где сказано, что если день прошел не так, как вы ожидали, следует вернуться назад, составить список различий между Задачами и Результатами, и это поможет избежать ошибок впредь.

Отлично. Давай посмотрим, насколько не совпадает этот день с первоначальным планом, любовно составленным сегодня утром.

Задача: выглядеть сексапильной утонченной женщиной в красивом модном платье.

Результат: выгляжу как перекормленная Белоснежка в жутких рукавах-фонариках.


Задача: ускользнуть на тайное свидание с Джеком.

Результат: договоренность о тайном свидании с Джеком и полная невозможность явиться на это самое свидание.


Задача: заняться фантастическим сексом с Джеком в романтической обстановке.

Результат: обед из жаренных в арахисовой муке цыплячьих ножек на коврике для пикника.


Итоговая цель: эйфория.

Итоговый результат: полное фиаско и, как следствие, угнетенность и раздражение.


Все, на что я способна, — тупо смотреть в тарелку и твердить себе, что вечно это не продлится. Па и Нев успели отпустить миллион шуточек на предмет Коннора, о Котором Не Рекомендуется Упоминать. Керри показала новые швейцарские часы стоимостью четыре тысячи и похвасталась, что ее компания снова расширяется; теперь она рассказывает, как на прошлой неделе играла в гольф с одним из руководителей «Бритиш эйруэйз» и тот пытался переманить ее к себе.

— Им всем только это и нужно, — продолжает она, вгрызаясь в цыплячью ножку. — Но я отвечаю: если бы мне требовалась работа… — Она осекается и поднимает голову. — Вы что-то хотите?

— Привет, — раздается знакомый голос за моей спиной.

Очень медленно поднимаю голову. Это Джек. Вот он, в своем ковбойском костюме на фоне голубого неба, улыбается, едва заметно, почти неуловимо, и мне становится легко. Он пришел за мной. Так и должно быть. Как я могла хоть на секунду усомниться?

— Привет, — отвечаю я ошеломленно. — Слушайте все, это…

— Меня зовут Джек, — вежливо обрывает он. — Я друг Эммы. Эмма… — Он окидывает меня намеренно бесстрастным взглядом. — Эмма, боюсь, вы срочно понадобились руководству.

— О Боже, — с облегчением вздыхаю я. — Ничего не поделаешь. Такое случается.

— Какая досада! — жалуется ма. — Не могли бы вы по крайней мере выпить с нами? Джек, присоединяйтесь! Съешьте цыплячью ножку или немного квиша.[35]

— Нам пора, — поспешно говорю я. — Верно, Джек?

— Пора, — подтверждает он и протягивает руку, чтобы помочь мне встать.

— Ужасно жаль, но нужно бежать.

— О, ничего страшного, — язвительно цедит Керри. — Кажется, ты и вправду важная персона, Эмма. Без тебя, того и гляди, все прахом пойдет!

Джек останавливается. Настораживается. И не спеша оборачивается.

— Позвольте-позвольте, — вкрадчиво начинает он, — сейчас я угадаю. Полагаю, вы Керри, верно?

— Да, — с удивлением отвечает она. — Откуда вы…

— Так, — бормочет он. — Мама… папа… Вы, должно быть, Нев?