— Вы пытаетесь избавиться от меня, — возмутилась Нора.

— Я профессиональный федеральный агент и знаю, как вести себя на поле битвы. Вы же не подготовлены к такой работе. Вы учительница, мать.

— Нет, — упрямо качнула головой Нора. — Я не допущу, чтобы вы от меня избавились. Я поеду с вами и буду там, где вы найдете Лу. Если вы не возьмете меня с собой, тогда я отправлюсь одна, но вслед за вами.

— Разве вы забыли, что я рассказывал вам вчера? Ваш муж может стать опасным не только для дочки, но для всех, кто встанет у него на пути. Помните его угрозу? От одного вашего вида он может взбелениться. Вы хотите нести ответственность за смерть собственного ребенка? Неужели станете рисковать ее жизнью, только бы настоять на своем.

— Вам незачем знать причины, почему я хочу ехать. Может быть, я единственная могу спасти ее, — прошептала Нора онемевшими губами. — Об этом вы не думали? Он хочет причинить боль не Лу, а мне. Я не такой знаток человеческой души, каким вы считаете себя, — продолжала она с легким сарказмом, — но я знаю своего бывшего мужа.

— Знаете?

— Достаточно хорошо, чтобы понимать: существует единственный способ отобрать у него Лу целой и невредимой — если я буду там.

Дуг всматривался в ее лицо.

— Значит, вы не думаете, что его угроза подлинная? Что он причинит зло девочке?

Как бы хотелось ей подтвердить эти слова! Но она знала, это ложь. Разве его угрозы не преследовали ее каждую ночь, оборачиваясь кошмарами? Сколько раз она просыпалась, слыша крик Лу: «Мамочка! Мамочка!»

— Я вам говорю, что поеду. Вы не можете меня остановить.

Дуг видел ее решительность и понимал, что напрасно тратит время.

— Хорошо. — Он уступил, но только временно. — Оставим вашу машину здесь и поедем в моей.

По дороге они молчали. Им было нечего сказать друг другу.

До этого момента она не обращала внимания на то, как он одет. Но сейчас увидела — он расстался со старыми джинсами и свитером, облачился в темно-синий костюм, белую рубашку и темный галстук.

Почему такой привлекательный мужчина не женат? Он ничего не говорил о своей личной жизни. Ее взгляд остановился на руках, державших руль. Кольца нет. Но это еще ничего не означает.

Ее мысли вернулись к их первой встрече. Почему он смотрел на нее, как на привидение? Неприятная мысль мелькнула у нее в мозгу.

— Я напоминаю вам Джун Стэплтон? — спросила она.

— Нет.

— Ничуть?

— Ничуть.

— Она была молодая? Когда ребенку только четыре года, мать не может быть старой.

— Я… не помню.

Нора смотрела на его профиль. В его голосе слышалось что-то, чего она не понимала.

— Какая она была? Я чувствую, вы… восхищались ею. Вы ей… тоже нравились?

Дуг поерзал на сиденье и бросил на нее недовольный взгляд.

— Нам обязательно нужно все обсуждать?

— Нет, конечно, если это вам неприятно. Но скрытность не приносит пользы.

— Она была блондинка, — пробормотал он.

— Привлекательная?

— Да.

— Вы были в…

— Может быть, довольно? — прервал он ее: она не имела права спрашивать.

Он вынул из кармана темные очки в металлической оправе и надел их.

— Если вы любите шум, включите радио.

Нора повернулась к окну и сделала вид, что больше всего интересуется дорогой.

Забавно, почему ее задевает то, что он чувствовал к другой женщине?

Когда Дуг овладел собой, он искоса взглянул на женщину, сидевшую рядом с ним. Вероятно, она уже поняла, что ненавидит его, и тут он не мог обвинять ее.

Недалеко от Миддлбурга он спросил, не хочет ли она заехать домой. Она отказалась, и они поехали к дому Оливера Лейси. Этот уже пожилой человек был другом Норы со времени ее замужества. Раньше он возглавлял английское отделение колледжа, где Уилли Уайт преподавал несколько лет.

Теперь Оливер не работал из-за болезни.

Сиделка встретила их у двери и повела наверх, в спальню старика.

— Нора! — Оливер протянул ей бледную руку.

Нора подошла к кровати, взяла ее обеими руками и села рядом.

— Как поживаете, Оливер?

— Не особенно хорошо, — растянул он губы в усталой улыбке. — Но я не собираюсь жить вечно. Мы все должны уйти, когда уже не приносим пользы, чтобы уступить место новому поколению. А кто этот молодой человек?

— Я Дуг Браун. Говорил вчера по телефону с вашей сиделкой. Я работаю на ФБР. Вы хорошо знаете Уилли Уайта, и я хотел бы задать вам несколько вопросов о нем.

Оливер Лейси повернулся к Норе.

— Как жаль, дорогая. Конечно, я слышал, что случилось. — Он покачал головой. — Ничего нельзя знать наверняка. А я на него так надеялся. Он был очень способным ученым.

Дуг открыл блокнот и взял ручку.

— Кажется, вы и Уайт каждую неделю играли в шахматы?

— Да, правильно.

— Значит, вы друзья?

— Я бы не сказал этого. Уилли никогда не открывался в общении, не был легким, а последние годы вообще отдалился. Нет, мы никогда не были друзьями. Просто любили хорошую игру в шахматы.

— Он хороший шахматист?

— Отличный, — ответил Оливер, — и отменный стратег.

— Как вы думаете, куда он мог уехать со своей дочерью?

Оливер положил голову на подушку и закрыл глаза.

— Почему бы вам не поговорить с Сильвией Милтерн? Они были очень близки. Одно время даже говорили об обручении…

Нора внезапно вздрогнула, и, инстинктивно уловив это движение, Оливер открыл глаза и устремил на женщину взгляд.

— Разве вы не знали?

Она покачала головой.

— Ну, не расстраивайтесь, дорогая. Уверяю вас, что, что бы ни происходило между Уилли и Сильвией, все давно закончилось. Теперь они просто друзья.

— Я не расстроена, — быстро ответила Нора. — Но Уилли никогда об этом не говорил. И Сильвия не показывала, что их что-то связывало.

— Но, возможно, они не были так близки, как я думал. — Оливер явно старался ее успокоить.

— Да, вероятно, — ответила Нора.


В машине она не заметила острого взгляда, брошенного на нее Дугом. Как же так? Она была замужем за Уилли шесть лет и не знала, что тот когда-то встречался с Сильвией Милтерн.

Сильвии было уже за сорок. Классически красивая женщина, против которой годы оказались бессильны, открытая, щедрая, приветливая со своими друзьями.

Она радушно улыбнулась им у дверей и через длинный, элегантно обставленный холл провела в комнату, яркую от солнечного света и свежих цветов.

— Мы только что были у Оливера, — сказала Нора.

Все сели, и пожилая женщина принесла им чай.

— Мы только что были у Оливера, — повторила Нора. — Он сказал нечто меня удивившее.

— Что именно?

— Он сказал, что вы и Уилли встречались.

— Да. Это правда. Разве вы не знали?

Нора покачала головой, размышляя о том, чего же еще она не знает о человеке, который был отцом ее дорогой Лу.

— Я… — Сильвия подняла все еще красивые плечи и беспомощно глянула сначала на Нору, потом на Дуга, затем снова на Нору. — Это правда, Уилли и я встречались некоторое время… — Она поколебалась, но продолжила: — По правде говоря, одно время мы даже думали о браке.

— О браке? — переспросила ее Нора. — Так это действительно правда?

— Да, но… — Женщина замолчала, устремив взгляд на кольцо на своей правой руке, потом, как бы придя к внезапному решению, подняла глаза на Нору. — Уилли хотел то, чего я ему не могла дать, — он хотел ребенка.

Подняв руку, Сильвия грациозным жестом обвела ею комнату.

— Разве это похоже на дом, где растут дети? — Улыбаясь, она ответила сама: — Я этого не думаю. И я не напоминаю заботливую мать, поскольку слишком занята своими интересами. Кроме того, прошли те годы, когда я могла рожать.

Господи! А Уилли говорил ей, что никогда не думал о ребенке, пока не встретил ее, Нору.

Увидев смущение на ее лице, Сильвия поторопилась успокоить расстроенную женщину:

— Уилли хотел иметь ребенка, — мягко сказала она. — По правде говоря, возможно, это была единственная причина, почему он стал приходить ко мне вначале. Я была единственной незамужней в штате моложе сорока. Но когда я изложила ему свои взгляды на семью, он выслушал меня внимательно, кивнул головой и ушел. Больше мы никогда об этом не говорили. Понимаете, между нами не было большой любви, и я не думаю, что для Уилли имело значение, кто будет матерью его ребенка, лишь бы она родила его здорового и была хорошо воспитана. — Тут же Сильвия спохватилась и смущенно воскликнула: — О! — Посмотрев на Нору, она произнесла извиняющимся тоном: — Простите, дорогая. Может быть, я что-то не так сказала?

— Ничего, — слабо улыбнулась Нора. — Мне ясно, что вы имеете в виду. Начинаю догадываться, что Уилли не нуждался в жене. Я была только средством.

Дуг понял, что и Сильвия знала Уилли не больше, чем Оливер, несмотря на другого рода знакомство.

В машине он спросил:

— Мисс Милтерн часто бывала у вас в доме?

— Мы друзья. Она очень добрая женщина. Несмотря на все то, что она о себе наговорила, я всегда думала, что она могла бы стать замечательной матерью. Я часто удивлялась, почему она не замужем, но не хотела спрашивать, чтобы она не подумала, будто я просто любопытствую.

В сплошном мраке начали появляться просветы. Дуг уловил сходство между Уилли Уайтом и Рексом Нуном — теперь он знал, что такой приятный с виду человек способен на хладнокровно обдуманное преступление.


Альберт Трайс, декан колледжа, ожидал их в своем кабинете. Была пятница. Ему еще предстояло посетить собрание и переделать кучу дел до обеда.

Декан пожал руку Дугу и сказал, что слышал его имя. Потом он обратился к Норе, выражая ей сочувствие по поводу похищения дочери.