– Ты живешь на Индиго?

– Да, в дальнем конце. – Продавщица ухмыльнулась. – У нас, конечно, есть приезжие богачи, но местные не позволяют им превратить Сентр-стрит в Пятое авеню. Наш мэр – островитянин в пятом поколении.

Лейси снова улыбнулась. Слова собеседницы вселяли надежду.

– Пройдись по острову, – продолжала она. – Обязательно что-нибудь найдешь.

Лейси невольно вздохнула.

– Я уже была в «Превосходных вещах».

Женщина засмеялась.

– Тебе не повезло. Угодила прямо в змеиное логово. Это Бидди, настоящая ведьма. Она уверена, что сделала нам большое одолжение, когда несколько лет назад перебралась сюда из Чарлстона. Желает превратить островок в модный курорт. Если ты никак не пересечешься с ее кругом, все будет в порядке.

– Спасибо за совет, – ответила Лейси.

– Не позволяй Бидди вмешиваться в твою жизнь, – сказала напоследок продавщица.

Через несколько минут Лейси и Генри зашли в маленькую лавчонку, где купили хлеб, молоко, яйца и арахисовое масло. К сожалению, здесь тоже не было никакой работы, по крайней мере на ближайший месяц. Ей предложили наведаться попозже. За магазинчиком находились два ресторана – один мексиканский, другой рыбный, а также два бара, переманивавшие друг у друга клиентов, и скобяная лавка, на стене которой был изображен гигантский красный краб.

– Ого!.. – Генри даже рот раскрыл, глядя на морское чудовище.

Лейси была рада, что малыш не капризничал. Было нелегко увезти его из Лос-Анджелеса, где он проживал все пять лет своей жизни.

В скобяной лавке работники также не требовались. В бары Лейси решила не соваться – слишком много проблем. А в рыбном ресторане сообщили, что действительно набирали персонал, но они отдавали предпочтение студентам колледжей, искавшим подработки на лето, причем ждали уже знакомых – тех, кто работал у них в прошлом году. Зато в мексиканском ресторане ей сразу предложили работу.

– Можете начать сегодня же, – сказала менеджер. – Мы неожиданно лишились работника.

– Вы не возражаете, если я сначала договорюсь с няней для ребенка? – Она взглянула на Генри – тот сидел, болтая ногами, на скамейке во дворе и не слышал разговора.

– Вы хотите сказать, что у вас нет няни?

Лейси кивнула.

– Пока нет, но у меня есть телефон женщины, которая присматривает за детьми. О ней очень хорошие отзывы.

Менеджер нахмурилась и пробормотала:

– Что ж, возвращайтесь, когда решите все ваши личные проблемы. И тогда, если место еще не будет занято, поговорим, хорошо?

– Я позвоню ей прямо сейчас, – выпалила Лейси.

– Ладно, хорошо, я подожду, – ответила менеджер со вздохом. Но Лейси не обиделась; она прекрасно понимала, что эта женщина думала о деле, а вот ей следовало подготовиться получше к этому разговору. Вероятно, она слишком спешила начать новую жизнь.

У няни не было ни одного свободного места до осени.

– Так что извините. – В трубке слышались веселые детские голоса. – Жаль, что я не могу вам помочь.

Лейси улыбнулась собеседнице, в упор смотревшей на нее, хотя ее разочарование было безмерным.

– Возможно, вы сможете порекомендовать мне что-нибудь другое? – с надеждой в голосе спросила она.

– Есть дневной детский сад на Герон-авеню. – Женщина сделала паузу. – Но я не стала бы вам его рекомендовать.

– Почему?

– Слишком много детей. Недостаточный присмотр. Поймите, я тоже мать. И я понимаю, что ребенку нужен нормальный уход. Вам следует переехать через мост. Там, в нескольких милях по шоссе, есть хорошее место. Но на оформление уйдет не меньше двух недель.

Тихонько вздохнув, Лейси проговорила:

– Но если так, если я могу устроить малыша только через две недели… Не могли бы вы придержать для меня это место? Я вас очень прошу.

Менеджер решительно покачала головой.

– К сожалению, не могу. Мне надо думать о деле. Если хотите, возвращайтесь через две недели. Кто знает, как сложатся дела…

Лейси молча кивнула. Значит, отныне и впредь она должна сообщать потенциальным работодателям, что сможет приступить к работе только через две недели. К тому же еще неизвестно, понравится ли ей то место, где придется устроить Генри.

Завтра утром они вместе отправятся туда и все увидят собственными глазами. А на сегодня поиски работы придется прекратить.

Они вернулись к машине, и Лейси осмотрелась. Все остальные дома на улице были жилыми. Только в самом конце находилось киностудия – так ей сказали в рыбном магазине.

– Посмотрим? – спросила она у Генри.

– Да, конечно! – воскликнул мальчик.

«Действительно, почему бы и нет?» – собравшись с духом, сказала себе Лейси.

Она покатила к киностудии и вдруг сообразила: «Ведь там Бо!»

Она вспомнила про хрустящие стодолларовые купюры, которые он вручил утром, и твердо решила, что больше никогда и ни от кого не будет зависеть. Да, конечно, его появление на маяке можно было считать везением, однако… Он же актер! А с нее, Лейси, довольно актеров. Она теперь стала совершенно другим человеком.

Подъезжая к студии, Лейси сбавила скорость и, повернувшись к сыну, сказала:

– Здесь работает мистер Уайлдер. – Она нахмурилась, почувствовав, как сильно забилось сердце.

– Ему довольно далеко сюда бежать, – заметил Генри.

– Точно, – кивнула Лейси. – Мистер Уайлдер – актер. Ты понимаешь, что это значит?

– Нет. – Генри открыл отделение для перчаток и тут же захлопнул крышку.

– Это значит, что он притворяется… изображает других людей. И ему за это платят. Он играет роли в кино, а иногда выступает по телевизору.

– Да?.. – Генри наморщил лобик. – Но это же замечательно! Я тоже стану актером. Буду изображать Канатоходца или Железного Дровосека.

Довольная тем, что мальчик ее понял, Лейси с воодушевлением продолжала:

– Так вот, много лет назад мистер Уайлдер изобразил собаку в мультфильме. Пса Дадли, если точно. Сначала его работа заключалась в том, чтобы говорить голосом Дадли. А потом… – Она на мгновение задумалась. – Потом для Дадли придумали тело. Ведь если бы у него был только голос – было бы неинтересно. Поэтому его нарисовали на бумаге и раскрасили волшебными фломастерами. И он стал персонажем мультика.

Генри в недоумении посмотрел на мать.

– Но мистер Уайлдер настоящий, – продолжила Лейси. – Он не мультяшный герой. Он родился, потом стал мальчиком – таким, как ты, а после уже – взрослым человеком. Теперь он мужчина. – Да еще какой мужчина! Лейси нервно откашлялась. – Ты меня понял?

– Да, конечно.

«Интересно, что именно он понял?» – подумала Лейси. Выражение лица Генри оставалось непроницаемым, и она, чуть помедлив, снова заговорила:

– Значит, тебе ясно, что мистер Уайлдер на самом деле вовсе не Дадли? Хотя без него Дадли бы не было. Он помог создать его – и появился мультфильм, который нам с тобой очень нравится. Мистер Уайлдер говорил в микрофон все, что произносил Дадли в мультфильме.

– Я понял. – Генри, похоже, совсем не расстроился.

Лейси улыбнулась, испытывая облегчение. Хорошо, что ей удалось все так толково и доходчиво объяснить мальчику. А тот вдруг спросил:

– Значит, я больше не могу его гладить?

Лейси со вздохом нажала на тормоз.

– Дадли не живет внутри мистера Уайлдера, малыш. И если ты гладишь мистера Уайлдера… то ты гладишь мистера Уайлдера, а не мультяшного пса.

Генри замер на мгновение. Потом вдруг со вздохом запрокинул голову, раскинул руки в стороны и уставился в потолок машины – вылитый «Мистер Драма».

Лейси насторожилась. Неужели ее объяснения огорчили мальчика, лишили иллюзий?

– Как глупо, – изрек он наконец и, взглянув на мать, рассмеялся.

Лейси тоже рассмеялась.

– Забавно, верно? – спросила она.

– Да, очень, а что же подумал мистер Уайлдер?

– Он подумал, что ты решил, будто он собака.

– Я так и решил, – пробормотал малыш.

– Я знаю.

Несколько секунд мать и сын смотрели друг на друга и улыбались.

Господи, как же она любила этого малыша! И, похоже, он все понял правильно. Так что зря она беспокоилась. Лейси понимала, что придавала всему, что связано с Генри, слишком большое значение, но ничего не могла с собой поделать. Возможно, если бы рядом с ней был мужчина, все выглядело бы иначе. Но отец Генри не хотел и слышать о ребенке, и она прекрасно понимала, что Каллум никогда не станет мальчику отцом – не тот он был человек.

Да и существовал ли вообще тот человек? Лейси понимала, что бездумный оптимизм – вовсе не выход. Она постаралась не думать о недавнем предательстве Каллума и поблагодарила Бога за то, что Генри всегда относился к отцу с безразличием.

Немного подумав, Лейси развернула машину и поехала обратно по Герон-авеню в сторону Сентр-стрит. Вскоре перед ними появились магазинчики розничной торговли, детский сад, спортзал, а также небольшие кафе и закусочные – в том числе лавка, в которой продавались пончики.

– Работай здесь! – завопил Генри.

– С удовольствием, – с улыбкой ответила Лейси.

На Лорел-стрит тоже стояли весьма внушительные дома, может быть, не такие вычурные, как на Герон-авеню, но крепкие и основательные, что свидетельствовало о достатке их обитателей.

– Красиво здесь, – пробормотал Генри, когда они проехали мимо небольшого пансиона, во дворе которого были расставлены розовые пластиковые фламинго.

– Мне тоже нравится, – совершенно искренне сказала Лейси.

Забавное место – городок Индиго-бич на острове Индиго. Неудивительно, что люди стекались сюда чуть ли не со всей Америки.

После Лорел-стрит следующей улицей, параллельной Герон-авеню, была Калико-стрит. К ней прилегали болота и соленый залив. На Калико находились начальная школа, небольшая клиника, кабинет дантиста и приют для бездомных животных. Но в основном здесь стояли скромные кирпичные или обшитые досками дома, где жили те, кто зарабатывал себе на жизнь тяжким трудом.