Внезапно ее взгляд сфокусировался на лампе, и она оживленно повернулась к нему:
— Теперь-то вы видите мое лицо!
Он поднял брови. Она напрашивается на комплименты?
— И что же?
Она нетерпеливо возразила:
— Но вы же поняли, что я не Кейтлин!
Его взгляд скользнул по ее рыжевато-золотистым волосам.
— Вы все еще принимаете меня за дурака, мисс Херст?
Она сжала руки в кулаки:
— Да посмотрите же на меня внимательно!
Карета замедлила движение, и он повернулся, чтобы приподнять край занавески. В этот момент она увидела его лицо и вздрогнула.
Он бросил на нее взгляд и заметил, что она пристально рассматривает его.
Запинаясь, Триона произнесла:
— Вы не Александр Маклейн! Вы его брат Хью!
Она разглядела прядь седых волос, которую он отвел со лба, — памятку былых горьких времен в его жизни, которые он не любил вспоминать.
— Перестаньте валять дурака. Вам это не к лицу. Вы, черт побери, прекрасно знаете, кто я.
— О! — Она на мгновение прижала сжатые кулаки к глазам, потом ее руки снова упали на колени. — Вы просто издеваетесь надо мной — не верите ни единому моему слову…
Его губы сжались в ниточку, глаза сузились. Он готов был поклясться, что видит ее насквозь.
«Клянусь Зевсом, никогда прежде не встречал такого выразительного лица».
Ее губы тронула легкая улыбка, а взгляд остановился на белой пряди у его виска.
— В этой ситуации нет ничего смешного.
Она подняла брови, и в ее миндалевидных глазах заплясали смешинки.
— О, как раз есть! Я приняла вас за другого, как и вы… — Она негромко засмеялась. — Да, ситуация вышла пикантная.
Он нахмурился, испуганный собственными мыслями.
— Прекратите молоть чепуху, — нетерпеливо перебил он. — Я отказываюсь…
Карета замедлила движение, потом завернула за угол.
— А вот и гостиница. Как раз вовремя!
Ее глаза, казавшиеся огромными и темными в тусклом свете, теперь сияли весельем.
— Теперь, когда мы оказались на ярком свету, вы, возможно, поймете свою ошибку.
У нее вырвался смешок, и сейчас она смотрела на него с таким лукавством, что у Хью возникло искушение ответить ей улыбкой.
Почти возникло.
Наконец он понял, почему Александр увлекся ею, даже сознавая опасность. Было что-то невероятно привлекательное во всем ее облике, в том, как густые ресницы затеняли огромные глаза, в ее искренности и в том, как она не стыдилась показывать свои чувства, отражавшиеся на ее выразительном лице.
Было чертовски досадно, что она натянула на себя столько одежды, что он не мог разглядеть ее фигуру. Он знал, чего ожидать, и все же она оказалась отнюдь не хрупкой…
Хью пробрала холодная дрожь.
Господи! Он не знал, что и думать. Кто же перед ним?
Карета качнулась, перед тем как остановиться, и Хью расслышал возглас кучера и звук другой приближающейся кареты.
Потом дверца распахнулась, Хью повернулся и получил удар кулаком в подбородок.
Хью ошеломленно уставился на обидчика — на вид тщедушного маленького пожилого человечка.
— Лорд Галлоуэй! — только и смог произнести он.
— Негодяй!
Лицо Галлоуэя пылало от ярости. Спутница Хью бросилась в его объятия.
— Дядя Бедфорд! — закричала она. — Как я рада вас видеть!
— Тише, тише, успокойся, моя дорогая! — сказал лорд Галлоуэй, не сводя сурового взгляда с Хью. — Это испытание окончено, Катриона.
«Катриона? Не Кейтлин?» Сердце Хью тоскливо сжалось, и он закрыл глаза, не в силах посмотреть в лицо правде. Да поможет ему Бог! Это была другая девушка!
Глава 5
Время от времени наступает момент, когда судьба наносит тебе такой удар, что ты мгновенно теряешь представление о том, как жить дальше. Ты стараешься увернуться, избежать удара. А тебя разят прямо в лоб.
Взгляд лорда Галлоуэя продолжал буравить молодого человека, и вдруг глаза его широко раскрылись:
— Боже мой! Вы… не Александр Маклейн! Вы его брат.
Хью потер подбородок:
— Да, так мне всегда внушали.
Галлоуэй гневно воскликнул:
— Кем бы вы ни были, как вы посмели похитить мою племянницу?!
— Я не делал ничего подобного! Она оказалась в моей карете по доброй воле! Господь свидетель, не я посадил ее туда!
— Я знаю, что вы этого не делали, — сказал лорд Галлоуэй с кислой физиономией. — Триона догнала вас, когда вы собрались менять лошадей. Она пыталась спасти сестру и потому проскользнула в вашу карету в надежде убедить Кейтлин отказаться от глупой затеи. Конечно, Кейтлин там не было, но бедная Триона не могла об этом знать.
Хью был потрясен. Он не поверил, что она говорит правду. Хуже того, обращался с ней как с уличной девкой. Господи! В какую чертову неразбериху он вляпался!
Похоже, лорд Галлоуэй понял, какие мысли осаждают Хью.
— Няня Трионы вернулась в Лондон в спешке и рассказала, что карета с моей племянницей уехала. К счастью для Трионы, мне был известен кратчайший путь, и я сумел перехватить вас.
Дверца кареты лорда Галлоуэя распахнулась, и из нее вышли две женщины. Первая оказалась низкорослой и полной, одетой в платье ярко-розового цвета. В ней он мгновенно узнал леди Галлоуэй. Вторая дама, последовавшая за ней, была закутана с головы до пят и отличалась изяществом и грациозностью движений.
Ветер откинул капюшон ее плаща, и Хью увидел ее прелестное лицо в форме сердечка, обрамленное золотыми локонами. Кейтлин Херст.
Хью перевел взгляд на женщину, которая оказалась его пленницей. Ее лицо было такой же формы, как у сестры, но щеки оказались более округлыми, волосы не золотые, а цвета меда, глаза, опушенные густыми ресницами, были такими же огромными, но светлее.
Лорд Галлоуэй сунул руку в карман и извлек оттуда какую-то вещицу:
— Триона, мы нашли твои очки. — Он окинул Хью яростным взглядом и добавил: — Чудо, что их не растоптали.
Триона приняла от дяди аккуратно сложенные очки в тонкой оправе и надела. И сразу стала похожа на примерную школьницу. Эти аскетического вида очки невольно контрастировали с чувственным блеском ее шелковистых волос.
К нему мгновенно вернулось воспоминание о поцелуе, о ее потрясении и сопротивлении. Поцелуй невинной девушки. «Черт меня возьми! Что я наделал!»
Тем временем дядюшка все никак не мог успокоиться.
— Это неслыханно! Да будет вам известно, что отец Трионы — викарий!
Несмотря на пикантность ситуации, Хью нашел в себе силы ответить иронически:
— Полагаю, мне следует радоваться, что хоть она не монахиня!
Лицо лорда Галлоуэя приняло багровый оттенок:
— Сейчас не время для фривольных шуток!
— Конечно, — неохотно согласился Хью. — И я не понимаю, как… — Он замолчал, потому что заметил заинтересованные взгляды нескольких лакеев, и процедил сквозь зубы: — Я бы предпочел вести эту беседу в более уединенном месте.
Взгляд лорда Галлоуэя неотступно следовал за ним:
— Пойдемте в гостиную.
Он повернулся, чтобы отдать распоряжения слуге, уводившему Триону. Она сопротивлялась и будто хотела что-то сказать, но, прежде чем успела раскрыть рот, тетка, сестра и еще одна женщина, только теперь выбравшаяся из кареты, засуетились вокруг нее. Последняя — особа с крючковатым носом, похожая на дракона — злобно посмотрела на Хью.
Вероятно, это была ее няня. Хью испытал облегчение, когда они все скрылись в гостинице.
«Черт возьми! Как же я совершил такую ошибку? И все же она так похожа на Кейтлин Херст, особенно когда я заметил ее выглядывающей из окна кареты».
Хью остановился у двери, чтобы в последний раз глубоко вдохнуть холодный ночной воздух и успокоить мучительное сердцебиение. Его намерения были так понятны, цель так ясна. Почему же все обернулось столь неприятным образом? Возможно, всему виной излишняя гордость и самоуверенность. Теперь придется пожинать горькие плоды этого поступка.
— Милорд! — бросился к нему верный Фергюсон. — Надо ли поставить лошадей в конюшню?
— Нет, просто дай им прогуляться. Я не задержусь долго.
Железный обруч все больше сдавливал грудь Хью.
— Слушаюсь.
Фергюсон оглядел запруженный повозками и полный людей двор гостиницы, прежде чем наклонился к хозяину и сказал:
— Если пожелаете, я велю держать карету в готовности, чтобы двинуться в путь, как только вы подадите знак. Мы могли бы тронуться, не ставя никого в известность.
Искушение было велико. Хью неохотно покачал головой.
— Фергюсон, — выговорил он с трудом, — похоже, в нашей карете оказалась не та девица.
Кучер удивленно ахнул.
— Произошла ошибка, — сказал Хью, потирая шею.
— Как это могло случиться, милорд?
— Оказалось, у мисс Кейтлин Херст есть сестра-близнец.
— Не может быть!
Глаза Фергюсона округлились при виде краткого кивка Хью. Рот его был широко раскрыт.
— Увы, может, — подтвердил случившееся Хью. — И это, черт возьми, позор для нас всех.
Хью обратил взор к окну на фасаде гостиницы. Широкое и глубоко утопленное в стене, теперь оно сверкало, освещенное лампами изнутри, и видно было, как за ним двигаются туманные фигуры, появляясь то там, то тут в разных концах комнаты. В комнате его ожидала драматическая сценка.
Из гостиницы послышался пронзительный голос леди Галлоуэй, что-то настойчиво требовавшей: возможно, голову Хью на блюде.
Он вздохнул:
— Ничего иного не остается, я иду на заклание. Держи лошадей наготове, Фергюсон. Как только наша встреча окончится, надо как можно скорее вернуться в Лондон.
"Ты лишила меня сна" отзывы
Отзывы читателей о книге "Ты лишила меня сна". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Ты лишила меня сна" друзьям в соцсетях.