– Она ничего не боится. И потом, она очень решительная, как вы уже могли заметить. Если ей что-то взбрело в голову, то остановить ее очень трудно, – виноватым тоном объяснила мисс Морган.
– Она не должна находиться одна в разрушенном храме в такое время, – резко сказал Стивен. – Если вы позволите мне одеться, мисс Морган, я немедленно отправлюсь на поиски.
Мисс Морган вздохнула с облегчением. Она объяснила ему, как добраться до храма. Слуг посылать не имеет смысла, сказала она, потому что Айрис просто прикажет им возвращаться и оставить ее в покое, а сама она слишком больна.
Через десять минут Стивен Делтри уже быстро шагал через опустевшие сады к берегу Нила. Выйдя к реке, он, в соответствии со сказанным мисс Морган, обнаружил там лодку и вскоре уже плыл на другую сторону Нила, рассекая веслами маслянистую черную воду. Переправившись на другую сторону, он заметил на берегу еще одну лодку. Это подтверждало предположение мисс Морган, что Айрис направилась именно сюда. Что за сумасбродная девчонка! Но все же, если он действительно найдет ее здесь, это еще будет полбеды. Ему было страшно подумать, что она могла убежать с Юзревым.
И тут в тиши волшебной темной ночи, освещенной пронзительным белым лунным светом и украшенной густой россыпью звезд, Стивен Делтри впервые увидел сказочное великолепие раскопок Ромни Лоуэлла.
Момент был не слишком подходящим, чтобы любоваться архитектурой. Он бросил лишь мимолетный изумленный взгляд на поднимающиеся ввысь массивные колонны из черного мрамора и, пройдя через гигантскую арку и миновав прекрасно сохранившийся небольшой внутренний дворик, вошел в храм богини Изиды. Время оказалось не властным над великолепным мозаичным полом. Отсутствовала только крыша, и сквозь проем потоки лунного света освещали то, что осталось от священного алтаря, некогда скрытого от посторонних глаз и доступного лишь жрецам и жрицам.
На холодных мраморных ступенях, перед изъеденной временем каменной фигурой богини он нашел Айрис все в том же розовом одеянии, сидящей на корточках, с выражением полного отчаяния на лице. Ее волосы были распущены. Он испытал нечто вроде шока, увидев темное облако волос, почти полностью покрывавшее ее тоненькую фигурку.
– Айрис, дитя мое! – ласково позвал он.
Она встрепенулась, словно испуганная лань. Он заметил, как в лунном свете блеснуло ее бледное, влажное от слез лицо. Затем она резко выпрямилась.
– Как вы посмели прийти сюда! – воскликнула она сдавленным голосом. – Вы не имеете права. Вы причинили уже достаточно вреда, но до моего храма вам не добраться!
– Айрис, не делайте глупостей, – терпеливо продолжал Стивен. – Вы до смерти напугали мисс Морган и вынудили всех заниматься вашими поисками. Прошу вас, возвращайтесь во дворец. Здесь не место, чтобы оставаться ночью одной… Но какое великолепие!
Он сделал широкий жест рукой.
– Вы больше не будете вмешиваться в мою жизнь. Оставьте меня в покое, – сказала она суровым тоном.
– Пожалуйста, пойдемте со мной, – настаивал Стивен.
Не вымолвив больше ни слова, она бросилась вниз по ступеням. Стивен раскинул руки, преграждая ей путь. Пытаясь увернуться от него, Айрис споткнулась, но он подхватил ее и не дал упасть. Стиснув зубы, с глазами, полными слез бессильной ярости, она попробовала вырваться из его объятий.
– Отпустите меня!
Он чувствовал в своих руках стройное изящное тело, вдыхал аромат ее волос, захлестнувших его лицо. За всю свою жизнь он не испытывал более неуправляемого потока эмоций. Вокруг лежал древний, варварский Египет, и сам он был дикарем с одним-единственным желанием в сердце – обуздать, приручить это дикое прекрасное существо. Не в силах противостоять этому порыву, он привлек ее ближе и откинул растрепавшиеся волосы с ее лица.
– Айрис! – шепотом выдохнул он. – Айрис! Ты с ума сошла, моя девочка!
И она, услышав свое имя, чувствуя его сильные объятия, его превосходство, прекратила сопротивляться и как-то сразу обмякла, сделавшись гибкой и послушной в его руках.
Глава шестая
Впервые за всю свою жизнь Айрис оказалась в объятиях мужчины. Первым ее намерением было выразить свое возмущение, но внезапно на нее нашло странное оцепенение и вслед за ним ощущение неземного блаженства. Она не была создана для одиночества. Уединение – удел великих. В конце концов, она была вовсе не Изида, Дочь Земли и Неба. Она была Айрис, молодая девушка, которая хотела любить и быть любимой. И сейчас, находясь в объятиях Стивена, ей вдруг страстно захотелось увидеть восхищение в его серых глазах. Он больше не казался ей врагом, а был скорее богоподобным существом, посланным к ней ее отцом.
Она больше не хотела бороться с ним, а наоборот, хотела быть мягкой и послушной, даже подчиниться ему. Тем не менее, в Англию она не поедет. Но она сделает так, что Стивен подчинится ее воле; он будет испытывать те же чувства, что и Михайло. Он станет ее верным поклонником, и она скажет ему: «Не увози меня из Египта, Стивен, останься лучше со мной!» – и он пообещает не увозить ее в Англию и останется с ней в Египте.
Пока эта грандиозная идея зарождалась в голове Айрис, Стивен в это время, ничего не подозревая, боролся с одним из величайших искушений в своей жизни – безумным желанием поцеловать алые чувственные губы, которые были так близко! Он бросил смущенный взгляд на длинные пушистые ресницы, скрывающие выражение ее глаз, затем отстранился от нее. Его сердце бешено колотилось.
– Пойдемте, Айрис, я провожу вас домой, – сказал он.
Он ожидал бурных протестов. Однако Айрис, вся еще во власти новых удивительных переживаний, глубоко и прерывисто вздохнула, открыла свои огромные лучистые глаза и посмотрела на него.
– Не сейчас, – прошептала она. – Нам нужно о многом поговорить. Я хочу вам так много всего показать в моем прекрасном Храме.
Он удивленно посмотрел на нее.
– Дитя мое, вы выбрали не слишком удачное время для разговоров, не говоря уже об осмотре достопримечательностей, – прямо сказал он.
Айрис слегка улыбнулась, хотя чувствовала себя немного уязвленной. Ей нравилась манера Стивена вести себя. Он был абсолютно не похож на Михайло. В нем чувствовалась какая-то внутренняя сила, которая помимо воли вызывала у Айрис восхищение. Она начала понимать, почему ее отцу понравился этот человек, и почему отец доверился ему. К тому же она уже испытала, какое наслаждение чувствовать себя в его руках. Да, она научит его любить Египет так, как любит его она! Да, великий Нил наложит на Стивена свое заклятье, и он никогда не покинет ни Египет ни ее, Айрис.
– Я уже не ребенок, Стивен, – сказала она таким мягким тоном, какого он раньше не слышал. – Михайло считает меня очень красивой женщиной. Он много раз говорил мне об этом.
И опять Стивен был поражен, увидев дочь Лоуэлла-паши в новом свете. Ему оставалось только гадать о причинах столь резкого перехода от враждебности к ласковым дружеским интонациям. Что же касается ее последнего замечания, то в устах любой английской девушки оно бы прозвучало слишком самоуверенно или как излишнее кокетство, однако у Айрис это вышло очень естественно. Если бы только она знала, как она хороша с распущенными волосами, густыми темными волнами падающими к ее коленям, с длинными ресницами, все еще влажными от слез, с брошкой-заколкой, схватившей ее темно-розовую тогу на обнаженном плече, сияющем матовой белизной в лунном свете.
Он отвел взгляд в сторону.
– Послушайте, Айрис, мисс Морган очень волнуется, она плохо себя чувствует. Вам пора возвращаться домой.
Голова Стивена слегка кружилась, и он начал испытывать смутное неприятное ощущение того, что поступает нехорошо по отношению к Элизабет. Он чувствовал, что ему очень трудно в этих обстоятельствах сохранить чувство меры и не забывать о том, что ему полагается быть влюбленным в девушку, ждущую его письма в Англии.
Это чувство вины сделало Стивена невосприимчивым к чарам Айрис. Взяв себя в руки, он повернулся и зашагал прочь.
Она смотрела вслед удаляющейся фигуре с удивлением и восхищением. Впервые в жизни ей давали понять, что ее желания далеко не всегда служат приказами для окружающих, и не все мужчины готовы быть ее рабами наподобие принца Юзрева. Не вполне отдавая себе отчет в своих действиях, она прошла вслед за англичанином через величественную колоннаду внешнего двора к берегу реки, где она оставила лодку.
– Я сам перевезу вас на тот берег, – сказал, повернувшись к ней, Стивен. – За вашей лодкой вы можете послать одного из слуг.
– Хорошо, – послушно сказала она.
Он протянул ей руку, чтобы помочь забраться в лодку. На какое-то мгновенье ему передалась дрожь ее прохладных изящных пальчиков, обхвативших его ладонь. Взяв весла, он стал энергично грести, пытаясь отвлечься от мыслей о своей прекрасной спутнице. Он избегал смотреть ей в глаза и хмуро глядел поверх нее на темный силуэт разрушенного храма, резко выделяющийся на фоне неба. Айрис смотрела прямо ему в лицо. Одному Богу известно, хмуро подумал он, какие непредсказуемые мысли мелькают сейчас в ее мозгу. В эту минуту он как никогда остро ощущал, какой вред нанес своей дочери Ромни Лоуэлл. Какие покой или счастье может обрести Айрис вдали от этой фантастической обстановки, к которой она так привыкла! Он услышал, как она тихо позвала его по имени.
– Стивен! – снова повторила она.
Стивен повернулся к ней. Айрис полулежала на обитом мягкой тканью сиденье лодки и заплетала косу. Она кажется совсем юной, подумал Стивен, юной, прекрасной и очень печальной. Она глядела на него с улыбкой.
– Вы завтра поговорите со мной, Стивен? Вы позволите мне показать вам страну, которую я называю своей, чтобы вы смогли понять, почему я не хочу ее покидать?
– Теперь я это понимаю, Айрис. Но вы тоже должны попытаться понять, почему обязаны поступить так, как хотел ваш отец.
Ожидаемой вспышки гнева не последовало. С необычным смирением она проговорила:
"Ты больше меня не люби" отзывы
Отзывы читателей о книге "Ты больше меня не люби". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Ты больше меня не люби" друзьям в соцсетях.