– Созванивался с родителями Антона, зовут покататься, – сообщил он. – День чудесный, солнечно и тихо. Потом, по всей видимости, с ними и пообедаю, если ты не возражаешь. Вряд ли ты быстро освободишься!

– Попытаюсь до обеда, но будем реалистами, – сказала она. – Обычно шопинг сильно затягивается, словно время в магазинах меняет свои величины.

– Поэтому не хочу тебя как-то напрягать, – с улыбкой ответил Глеб Васильевич. – Спокойно занимайся подготовкой к балу.

– Ты лучший папка на свете! – задорно произнесла она и чмокнула его в щеку.

Они встретились с Поли возле магазина сувениров. Обе девушки были задумчивы.

– Что подарить Антону? – первым делом спросила Поли. – Я ночь не спала, все думала, чем же его удивить и порадовать.

«Свою невинность», – чуть не сорвалось с языка Таи, но она вовремя себя остановила, изумившись пошлости пришедшей мысли.

– Ты знаешь его намного дольше, чем я, – озабоченно продолжила Поли, – что ему понравится?

– А ты не в курсе его вкусов? – удивилась Тая. – У вас же такая любовь!

– Машины, собаки породы бульдог, музыка в стиле джаз, новинки гаджетов, азиатская кухня, поэзия Бодлера… – начала сумбурно перечислять Поли.

– О, ты и правда хорошо изучила Антона, – сказала Тая. – Кстати, я тут видела в книжном магазинчике роскошное подарочное издание сборника «Цветы зла», без купюр и на французском.

– Вот здорово! – восхитилась Поли. – Как раз то, что нужно! А ты что решила подарить Стасу?

– Мучаюсь выбором, – призналась Тая. – Очень хочу кольцо, но это как-то слишком…

– Да, кольцо подарок со значением, – согласилась Поли. – И все же первым должен парень делать такие презенты.

– Второй вариант у меня – часы, – сказала Тая. – Это отличный аксессуар для любого мужчины.

– И сделай гравировку, – неожиданно предложила Поли.

– В смысле?

– Ну какую-нибудь милую надпись… К примеру, «Для тебя у меня всегда есть время» или «Все мое время – твое».

– Думаешь, на дорогих швейцарских часах такое будет уместно? – засомневалась Тая, хотя идея пришлась ей по душе.

– Не в цене дело, – ответила Поли и улыбнулась.

– «Время – деньги», – пробормотала Тая.

– Не в тему, – сказала Поли. – Но ведь ты не собираешься делать подобную надпись!

– Что ты, конечно, нет! Так, на ум пришло. Ты же знаешь, что я к месту и не очень вставляю поговорки.

– Знаю, – со смехом произнесла Поли. – Пошли по магазинам! А то… «делу время, потехе – час».

– Ну вот, и ты туда же! – с укором заметила Тая, но ее глаза искрились весельем. – Видимо, это заразно.

Девушки пару часов занимались покупкой подарков, затем отправились выбирать наряды на предстоящий новогодний бал. Тая решила сделать сюрприз Стасу и разыграть его. В костюмерной лавке она начала искать какие-нибудь отрепья к изумлению Поли. Но когда объяснила, как впервые увидела Стаса, то та пришла в полный восторг и бросилась ей помогать.

– Я явлюсь в виде грязной нищенки, – с воодушевлением говорила Тая, – а потом превращусь в настоящую принцессу. И платье лучше купить тоже настоящее, роскошное бальное…

– Это будет чудесно, – подхватила Поли, перебирая вешалки. – Только как тебя поначалу пустят в ресторан?

– Ерунда, что-нибудь придумаю! Вот! Я нашла кое-что для тебя, – вдруг сказала она и вытащила переливающий серебристый костюм рождественского ангела с прозрачными крыльями.

– Ой, какая прелесть! – восхитилась Поли. – Правда, это красиво. А я хотела надеть просто белое платье.

– И какой персонаж ты бы представляла? – со смехом уточнила Тая. – Образ ангелочка для тебя в самый раз. И Антон будет восхищен. Представься как Ноэль. Кажется, это и есть имя рождественского ангела.

– Пер Ноэль дословно переводится как «Папаша Рождество», – сказала Поли, изучая костюм.

– Папаша? – уточнила Тая и расхохоталась, глядя на тонкое белое личико подруги. – Ну на папашу ты не очень-то тянешь.

– Вообще это аналог нашего Деда Мороза во Франции. Детки верят, что Пер Ноэль и его спутник Пер Фуэтар, что, кстати, переводится как «Дед с розгами», путешествуют от дома к дому, оценивают их поведение за прошедший год и одаривают хороших детей подарками. А непослушных деток Пер Фуэтар может отшлепать. Дети ставят свою обувь у камина, и Пер Ноэль кладет туда подарки. Мы в школе постановку готовили по этим персонажам, так что я досконально знаю их историю. Я даже сама сценарий написала.

– Да ты что? – изумилась Тая. – Какие таланты!

– Да это так, любительски, – смутилась Поли. – Но я иногда и сказки сочиняю, легенды придумываю.

– Здорово! Ну бог с ними, с мифологическими персонажами, – сказала Тая. – Это же стилизованный костюм ангелочка, и он красивый. Примеришь?

– Почему бы и нет! – легко согласилась Поли и отправилась в кабинку.

А Тая двинулась к продавцу-консультанту, молоденькой девушке в костюме Дамы имбирного пряника. Она объяснила ей, что ищет, и та всерьез задумалась. Потом отправилась в конец зала, Тая пошла за ней. Один кронштейн был заполнен вещами, выглядевшими мрачно, по цветам и фасонам.

– Темные феи, – пояснила продавец. – Может, что-то из этого?

Тая начала изучать вешалки, но ничего подходящего не обнаружила. В этот момент появилась из кабинки Поли. Два парня, стоящих возле костюмов мушкетеров, повернулись к ней и замерли. Девушка выглядела восхитительно. Струящееся до пола, легкое серебристое платье переливалось и шевелилось от малейшего движения, словно живое. Крылья за спиной, выполненные из белого лебяжьего пуха, колыхались, будто вот-вот начнут порхать. Пушистые, очень светлые кудри обрамляли нежное лицо Поли и довершали сходство с ангелочком.

– Вот это да! – сказала Тая. – Ты необыкновенно выглядишь!

Парни пришли в себя и начали сыпать комплименты, Поли лишь краснела в ответ.

– Берете? – уточнила улыбающаяся «дама имбирного пряника».

– А то! – задорно ответила Тая. – Ты как? – все же спросила она у Поли.

– Красиво, но мне… дороговато, – еле слышно ответила та и смутилась до слез. – Я же говорю, у меня есть привезенное из дома простое белое платье. Оно очень элегантное…

– Слушай, я все равно не знала, что тебе подарить, – решительно проговорила Тая. – Давай, этот наряд и будет моим новогодним подарком!

– Но это неудобно, – испуганно ответила Поли.

– Почему? – удивилась Тая. – Я же не нижнее белье хочу тебе преподнести!

– Еще чего не хватало! – прошептала Поли, но начала улыбаться.

– Решено! Это мой подарок под елочку тебе!

– Но это дорого, – тихо произнесла Поли.

– «Дорого для ворога, а для друга помощь как заслуга», – сказала Тая. – И не упирайся. Не порти мне предпраздничное настроение.

– Ну хорошо, – наконец согласилась Поли и расцвела милой детской улыбкой. – Кстати, в примерочной есть подходящий тебе костюм, кто-то, видно, оставил. Пошли!

Она схватила Таю за руку и потащила за собой.

В кабинке висело темно-коричневое платье с живописными дырами на подоле и кое-где на рукавах. К нему прилагался грязный на вид фартук и серый кружевной чепец. Тая вытащила костюм и спросила у подоспевшей «дамы имбирного пряника», что это такое. Оказалось, что это «повседневный наряд Золушки».

– Но он у нас не востребован, – сообщила продавец.

– А мне в самый раз! Беру! – радостно проговорила Тая и подмигнула Поли.

Девушки засмеялись и двинулись к кассе.

Перед сном Тая открыла сценарий. Ей очень захотелось проникнуться одной сценой. Она знала о свойствах психики: запоминается лучше всего то, что ты читаешь на грани яви и сна. И всегда пользовалась этим еще в школе, чтобы заучить стихотворение. Стоило несколько раз повторить его, когда начинаешь засыпать, и наутро уже знаешь текст назубок. И сейчас Тая решила заложить себе в память своего рода программу завтрашнего дня, вернее новогодней ночи. Она многого ждала от нее и отчего-то жутко боялась, что все пойдет не так, как ей мечталось. Тая понимала, что глупо пытаться спроецировать написанную сцену в реальную жизнь, но упорно хотела волшебства.


«Элиза стоит в зимнем саду и смотрит на огромный пышный куст роз, посаженный в керамическую кадку. За кустом заснеженное окно. Элиза подходит и целует полураспустившиеся бутоны. Розы начинают раскрываться.

Во входной арке сада возникает принц Эдвард.

Эдвард:

– Ты настоящая фея! От твоих поцелуев розы распустились.

Элиза:

– Я тут ни при чем. Просто цветам пришло время, вот они и раскрыли свои чашечки и дарят нам восхитительный аромат.

Эдвард подходит к Элизе и берет ее за руки.

Крупный план: их медленно сближающиеся профили.

Эдвард, шепотом:

– Какое же чудо произойдет со мной, если ты меня поцелуешь?

Элиза, приподняв лицо и глядя ему в глаза:

– Но вы больше не верите в любовь, ваше высочество. Вы сами сказали, что у вас вместо сердца кусок льда.

Эдвард целует ее.

Спецэффект: голубое свечение в области груди Эдварда, цвет меняется на красный, на миг возникает контур раскрытой красной розы.

Эдвард отрывается от губ Элизы, глубоко вздыхает. Его бледное лицо розовеет. Он открывает глаза и ясно улыбается.

Эдвард:

– Я снова люблю! Я снова живу!

Элиза, смущенно:

– Я рада, что вы излечились, ваше высочество.

Эдвард встает перед ней на одно колено, берет за руку.

– Ты будешь моей женой? Я хочу провести всю свою жизнь вместе с тобой и никогда больше не разлучаться.

Элиза смотрит на него печально. Она вырывает руку и шепчет:

– Я вовсе не принцесса. Я бедная сирота, нищая девочка, и у нас не может быть будущего…

Элиза убегает из сада. Эдвард бежит за ней. Он попадает в длинную узкую аллею. Над ним переплетение из живых шпалерных роз с раскрытыми цветами. Но чем дальше он углубляется, тем сильнее вянут цветы. В конце аллеи уже заледеневшие розы. Эдвард оказывается у зеркала, которое перекрывает ему путь. Он видит исчезающее отражение Элизы, и ладонями упирается в гладкую поверхность. Зеркало туманится и превращается в ледяное».