Томас взглянул на сестру и без уверток рассказал ей о своей договоренности с Лукасом.

– Я не хотел говорить тебе, Арабелла. Нужно было подождать и посмотреть, как воспримет Пруденс ухаживания Лукаса. Я надеюсь, что со временем она его полюбит и согласится стать его женой.

– Но она терпеть не может этого мужчину. Неужели ты заставишь нашу сестру выйти замуж за нелюбимого человека? – возмутилась Арабелла.

Томас нахмурился.

– Поверь, я не намерен принуждать Пруденс к браку с Лукасом. Я убежден, что она пойдет за него по собственной воле. Познакомившись с ним поближе, она изменит свое мнение о нем. – Неожиданно он улыбнулся. – Женщины не могут устоять перед обаянием Лукаса, и, думаю, наша сестра не станет исключением.

– Значит, лорд Фокс намерен на ней жениться?

– Да, и я не вижу более подходящего жениха для Пруденс. Он очарован ею. Наверняка ты это заметила. К тому же, он готов взять ее без приданого.

– Как благородно с его стороны, – съязвила Арабелла.

– Я не ожидал, что ты будешь так яростно противиться их браку.

– Конечно, я возражаю. Пруденс – восемнадцатилетняя девушка, сущий младенец в сравнении с лордом Фоксом. Может, тебе напомнить о его заслуженной репутации развратника? Я не говорю, что мне не нравится лорд Фокс, как раз наоборот. Он обаятелен, и его манеры безупречны. Уверена, что для кого-то он может стать хорошим мужем, но только не для Пруденс. При всем своем упрямстве она верная и искренняя, и обладает любящим и пылким сердцем. Она не согласится выйти замуж не по любви. Она отдаст своему мужу всю себя, и потребует от него того же. Не могу представить лорда Фокса в роли однолюба, а ты, Томас?

Судя по выражению лица, брат не разделял ее мнения.

– Ты ошибаешься в нем и напрасно беспокоишься, Арабелла. Лукас хороший человек… честно говоря, я не знаю никого лучше… и самый верный друг, о котором только можно мечтать. Я не мог бы найти для сестры лучшего мужа. Поверь, он вовсе не так распущен, как о нем говорят. Вопреки своей репутации, Лукас очень чувствителен и способен быть очень нежным.

Злость и недоверие на лице Арабеллы сменились выражением неуверенности.

– О, Томас, как бы я хотела верить тебе… ради нашей сестры.

Томас был рад, что Арабелла смягчилась и даже несколько успокоилась. Он считал ее разумной женщиной, хотя и слишком снисходительной к Пруденс, и был уверен, что она поймет все преимущества подобного брака.

– Но меня он пугает, – продолжила Арабелла. – Может, он действительно такой, как ты говоришь, но я чувствую в нем жестокость и вспыльчивость. По-моему, если он захочет чего-нибудь добиться, то не перед чем ни остановится. Я убедилась в этом прошлым вечером, когда он увел Пруденс с собой. Я боялась, что он ее обидит.

– Он бы не обидел. Лукас предан ей до глубины души.

– Откуда такая уверенность?

– От того, что я знаю Лукаса. Ты права, он жесток и обладает вспыльчивым нравом, но обычно держит себя в руках. Он не волнуется о том, что думают о нем люди, и делает лишь то, что хочет, плюя на последствия. Сначала я был противником всяческих отношений между ними… я даже велел Лукасу держаться от нее подальше. Но когда я узнал, что он намерен жениться на ней, я начал понимать, что все не так уж плохо. Честно говоря, Пруденс очень своевольна. Брак с таким серьезным человеком, как Лукас, может сгладить ее упрямство.

– Если он еще сумеет ее обуздать, – с иронией заметила Арабелла.

– Сумеет. Пруденс ему подчинится.

– Значит ли это, что ты не станешь представлять ее ко двору, как предложила Верити?

– Если Пруденс выйдет за Лукаса, он сделает это сам. Он уважаемый и очень влиятельный человек, Арабелла. Его род очень древний, а сам он богаче большинства роялистов, вернувшихся вместе с королем. Сестре не на что будет жаловаться. Перед тем, как встретиться с ним в Бреде в апреле, я не видел его пять лет. Что с ним случилось за эти годы, он не рассказывал. Но мне кажется, он пережил какое-то жестокое испытание и сильно страдал. Вернулся он совершенно другим человеком.

– Тогда, наверное, ты прав, и лорд Фокс действительно готов остепениться.

– Лукас пожелал, чтобы Пруденс не знала о его намерениях до тех пор, пока он не завоюет ее расположение. Я дал ему слово.

– Значит, и нам с Верити придется молчать. Но мне это не нравится. Пруденс сильно разозлится. Когда она узнает, что ты пообещал ее руку лорду Фоксу без ее ведома… мне просто страшно делается.

Но Верити не боялась. Склонившись над тарелкой, она улыбалась своим мыслям. Похоже, все складывается даже лучше, чем она ожидала, и не будет стоить им ни гроша.

Восьмая глава

Добравшись до Доркинга, очаровательного городка, куда Пруденс и Арабелла часто ездили за покупками, сестры оставили Саймона Тримбла с каретой в гостинице, а сами отправились на рынок. Через полчаса Арабелла зашла в лавку купить шелковых ниток для вышивания, велев Пруденс отнести покупки в карету.

Внимание Пруденс привлекла драка во дворе гостиницы. Двое подвыпивших мужчин принялись награждать друг друга тумаками под гогот собравшейся толпы. Засмотревшись, девушка налетела на столб, выронив свертки с покупками. С удрученным вздохом она наклонилась и принялась собирать рассыпавшиеся по земле яблоки.

– Позвольте, я помогу? – произнес приятный мужской голос.

– Буду весьма признательна, – ответила Пруденс, выпрямившись. Она взглянула на джентльмена, оказавшегося столь любезным, и обнаружила перед собой человека, заставившего толпу расступиться в день королевской процессии. – Ой! Это вы! – изумленно воскликнула девушка.

Незнакомец очаровательно улыбнулся, сверкнув белоснежными зубами на загорелом лице.

– Я тоже помню нашу встречу. К вашим услугам, сударыня, – произнес он, склонившись в изящном поклоне. На нем был роскошный камзол алого бархата с белым кружевным воротником и манжетами.

Под его оценивающим взглядом Пруденс почувствовала себя неловко. Она попятилась.

– В прошлый раз вы назвали меня мадемуазелью.

– Я помню. По моему мнению, во всем, что касается манер, французы могут многому научить англичан, а «мадемуазель» звучит намного приятнее, чем «сударыня» или «госпожа». И вновь мне посчастливилось прийти вам на помощь.

– Как странно мы встретились, – пробормотала Пруденс, обратив внимание на жесткие очертания его рта и надменность осанки. – Вот уж не ожидала.

– А я ожидал, – ответил он с такой убежденностью, что в Пруденс проснулось любопытство. – И очень рад, что мы встретились. А вы, милая леди, еще красивее, чем прежде.

Что-то в его взгляде и голосе задело девушку.

– Вы всегда так откровенны, сэр?

– Всегда. Это позволяет избежать недоразумений, вы не находите?

– Думаю, да. Большое спасибо за помощь.

– Пожалуйста. Вы здесь без сопровождения?

– Я приехала с Арабеллой, моей сестрой. Она покупает нитки, – ответила Пруденс, разглядывая его лицо – лицо разбойника, хотя в его острых, пронзительных голубых глазах светились уверенность и ум. – Вы живете в Доркинге, сэр?

– Я здесь проездом. Капитан Джеффри Фокс к вашим услугам, – сказал он, еще раз поклонившись.

Пруденс остолбенела.

– Джеффри Фокс? Значит, вы кузен лорда Фокса из Марлден-Холла.

Джеффри Фокс недовольно поджал губы. Его взгляд помрачнел, но выражение лица осталось по-прежнему любезным.

– Вы знаете моего кузена?

– Он наш сосед.

– Ясно. Вы встречались с ним?

– Да. Лорд Фокс – лучший друг моего брата.

– А вы? Заметил ли Лукас ваши очаровательные глазки? – с нахальной усмешкой поинтересовался капитан. – Он вечно не давал прохода красивым девушкам.

Его легкомысленное замечание напомнило Пруденс о ее последней стычке с Лукасом Фоксом в Марлден-Холле.

– Мои очаровательные глазки его не касаются.

– Вижу, вы не слишком высокого мнения о моем кузене?

– Я недостаточно хорошо его знаю, чтобы составить о нем собственное мнение, капитан Фокс.

Он улыбнулся, пристально взглянул на нее и кивнул.

– Узнаете. На свете нет женщины, которая сумела бы устоять перед Лукасом. Ему во всем везло больше, чем мне… хотя он намного меня красивее. Уж в этом ему не откажешь.

– Вы слишком великодушны к лорду Фоксу и слишком суровы к себе, – вежливо возразила Пруденс. Джеффри Фокс несомненно привлекателен, хотя его сходство с кузеном весьма отдаленное. Одинаковы лишь разрез глаз, губы и решительный подбородок.

Капитан Фокс от души рассмеялся.

– А вы, моя дорогая юная леди, слишком добры.

– Но кое-что вас объединяет, – спокойно заметила девушка. – У вас обоих на подбородке ямочка, ее еще называют ямочкой дьявола.

Его глаза заблестели.

– Да уж, этого у нас не отнимешь. О моем кузене говорят, что он дьяволу сын родной. Вы не слышали?

– Кое-что слышала, но не поверила.

– Скажите, у моего кузена все в порядке?

– Да… по крайней мере, мне так кажется.

– И он живет в Марлден-Холле?

– Да, насколько мне известно. – В вопросе капитана не было ничего необычного, и улыбка его казалась вполне искренней, но у Пруденс почему-то возникло неприятное ощущение, будто ее допрашивают.

Его глаза сузились.

– Вы расскажете моему кузену о встрече со мной, Пруденс?

– Хотите, чтобы я рассказала?

Он беззаботно пожал плечами.

– Мне все равно. Я не стану его навещать. Мы с ним стараемся не встречаться. Можете передать ему привет от меня, если хотите. Скажите, что я поздравляю его с тем, что он так быстро оправился.

– Что? Он болел? – удивилась Пруденс.

Джеффри Фокс изменился в лице. Его глаза заблестели, а на губах появилась зловещая улыбка.

– Я имел в виду вовсе не его здоровье, – многозначительным тоном ответил он.

Внезапно Пруденс ощутила какую-то странную натянутость. Оглянувшись, она с радостью заметила приближающуюся Арабеллу.