– Господи, Джанетта, что ты делаешь в конюшне, да еще так небрежно одетая? – возмутился сэр Артур, приблизившись к ней. – Ты что, совсем потеряла стыд и забыла о приличиях?

Девушке было совершенно наплевать и на незастегнутую блузку, и на растрепанные, нерасчесанные волосы.

– Я пришла взглянуть на Бена, – ответила она, решив, что будет разумнее не ссылаться на Элизабет Дейли. – Хотела убедиться, что он готов к отъезду.

– Это не твоя забота. Прошу, сделай мне одолжение и немедленно вернись в свою комнату.

Джанетта не двинулась с места.

– Сразу после меня в конюшню пришел мальчишка-китаец. Сказал, что вы приказали ему пристрелить Бена. Я ответила, что он наверняка не так понял ваш приказ…

Девушка надеялась, что предоставляет дяде возможность отменить приказ, не теряя достоинства. Но сэр Артур не воспользовался этой возможностью.

– Ошибаешься. Животное уже старое, миссии он не нужен, а возиться с ним и везти его на лодке назад в Чунцин я не намерен. Буду тебе признателен, если ты вернешься в свою комнату, тщательно оденешься и приготовишься к отъезду. Мы отплываем через полчаса.

Джанетта посмотрела дяде прямо в глаза. Он лжет, что Бен старый. Бен крепкий и сильный. И тут девушку осенило, она поняла истинные мотивы поведения сэра Артура. Он хочет наказать ее. Хочет заставить поплатиться за беспокойство и унижение, которые она доставила ему своим поведением. Казалось невероятным, что ее великодушный и отзывчивый отец был старшим братом такого злобного, мстительного и мелочного человека, а добрая, ласковая Серена – его дочерью.

– Бен не старый, – решительным тоном заявила Джанетта. – Он не доставит никаких хлопот, если поедет с нами в Чунцин. И если вам он больше не нужен, то я найду того, кому он будет нужен. Того, кто оценит его и будет о нем заботиться.

– Нет! – Ноздри сэра Артура раздулись, губы почти побелели. – Довольно с меня твоей дерзости. Отныне ты будешь делать все так, как я скажу, а свое мнение станешь держать при себе.

Все это время, пока они препирались, мальчик-китаец стоял в нескольких ярдах от них по-прежнему с ружьем в руках.

Сэр Артур резко повернулся к нему.

– Застрели это животное! – рявкнул он. – Прямо здесь, немедленно!

– Нет! – Джанетта вцепилась в повод. – Я вам не позволю!

Мальчик повернулся к Бену и вскинул ружье.

– Отойди, Джанетта, – приказал сэр Артур. – Уверяю, меня не остановит твой нелепый героизм. Если хочешь испачкать юбку и блузку кровью этого животного, что ж, пожалуйста.

Джанетта обняла Бена за шею, по ее лицу струились слезы.

– Не убивайте его! Я сделаю все, что вы требуете, только измените свое решение! Отправлюсь в монастырь! Больше никогда не буду вам перечить! Я…

– Слишком поздно давать подобные обещания. А в монастырь ты отправишься в любом случае, нравится тебе это или нет. И перечить мне у тебя просто больше не будет возможности. А теперь немедленно отойди в сторону, или я не отвечаю за последствия.

– Нет! – Девушка заслонила собой Бена. – Я не позволю застрелить его! Не позволю!

Мальчик смотрел на сэра Артура, ожидая указаний.

– Целься! – скомандовал сэр Артур.

Джанетта пошатнулась, в полной уверенности, что дядя сошел с ума и настали ее последние мгновения.

– Ради Бога! – прокричал бегом направлявшийся к ним Лайонел Дейли, за ним следовала перепуганная Элизабет. – Опусти ружье, Ли По! Вы потеряли разум, сэр Артур? Неужели не видите, что ваша племянница испугана до смерти?

Мальчик перевел взгляд с сэра Артура на Лайонела Дейли и, осознав, что представление закончено, неохотно опустил ружье.

Чертыхнувшись, сэр Артур двумя широкими шагами подошел к мальчику. Выхватив у него ружье, вскинул его и прицелился прямо в Джанетту.

– Отойди! – рявкнул он, не смущаясь присутствием новых свидетелей этой сцены. – Сейчас же!

– Это чудовищно, сэр Артур, – задыхаясь, произнес Лайонел Дейли, останавливаясь в нескольких футах от него. – Здесь миссия, а не бойня.

Сэр Артур пропустил мимо ушей слова священника, палец его лег на спусковой крючок.

– Отойди! – снова крикнул он Джанетте.

Девушка даже не пошевелилась, Бен спокойно стоял позади нее.

– Нет, – надтреснутым голосом промолвила она. – Если я отойду и вы нажмете на спусковой крючок, то сами себе этого никогда не простите.

– Не смей учить меня!

Взбешенный тем, что не может поймать на мушку голову Бена, сэр Артур швырнул ружье на землю. На какой-то миг Джанетта радостно подумала, что опасность миновала, но тут сэр Артур направился к ней, доставая на ходу из кармана небольшой револьвер.

– Возможно, это сразу его и не убьет, но впоследствии он все равно околеет, – сурово произнес он и приставил дуло к голове Бена.

Джанетта услышала приближающийся стук копыт, вопль Элизабет и крик Лайонела Дейли. Она бросилась на дядю, пытаясь вырвать у него револьвер. Раздался выстрел, и в голове девушки мелькнула мысль: не ранен ли Бен? Не ранена ли она сама?

– Черт побери, что здесь происходит? – прозвучал знакомый резкий голос.

Бен заржал, он был напуган, но не ранен.

Джанетта оттолкнула дядю и повернулась лицом к всаднику. Никогда в жизни она не радовалась так ни одному человеку.

– Он хотел убить Бена, – сказала она срывающимся голосом, забыв о своей клятве больше никогда не разговаривать с Закари Картрайтом. – Только для того, чтобы наказать меня.

Закари спрыгнул с седла и сунул обратно в седельную сумку револьвер, из которого только что выстрелил. Затем повернулся к сэру Артуру.

– Это так, сэр Артур? – спросил он, глядя на него с нескрываемым презрением.

– Мои намерения вас не касаются. Животное принадлежит мне, и если я решил застрелить его, то застрелю.

Все это сэр Артур произнес ледяным тоном, без тени раскаяния. И хотя он опустил револьвер, его палец продолжал лежать на спусковом крючке.

– Здесь не застрелите, – возразил Лайонел Дейли, все еще тяжело дыша после бега. – Ваше поведение сейчас просто непростительно, сэр Артур. Могу только предположить, что вы нездоровы. Возможно, вчерашняя жара… или расстройство, вызванное поведением племянницы…

– Если сэр Артур и расстроен, в этом виноват он сам, – угрюмо произнес Закари. – Могу я поинтересоваться, каковы теперь ваши намерения, сэр Артур?

Бен обнюхивал волосы Джанетты, Элизабет Дейли тихонько плакала, а Лайонел Дейли, как и Джанетта, напрягся, ожидая ответа сэра Артура.

– Я возвращаюсь в Чунцин вместе со своей племянницей.

– А Бен? – Закари вопросительно вскинул бровь. – Какое будущее вы уготовили ему?

– Его будущее вас не касается, Картрайт, и я больше не желаю терпеть этот оскорбительный допрос. – Сэр Артур сунул револьвер в карман и поправил жадеитовые запонки. – Лодка готова к отплытию, – сообщил он с таким видом, словно не произошло ничего необычного. – До свидания, миссис Дейли, до свидания, преподобный Дейли. Благодарю за гостеприимство.

Сэр Артур повернулся и сделал несколько шагов, но Закари крикнул ему вслед:

– Минутку, сэр Артур. Прежде чем вы уйдете, я хотел бы прояснить вопрос относительно судьбы Бена.

Сэр Артур резко обернулся, лицо его перекосилось от злобы.

– Какая трогательная забота о животном, Картрайт! Но если бы моя племянница не украла его, чтобы последовать за вами в отдаленные районы Китая, то сейчас не встал бы вопрос о его судьбе. Если кто и виноват в том решении, которое я принял, так это вы.

– Тогда я непременно должен загладить свою вину.

Сэр Артур прищурился.

– И как вы собираетесь ее загладить?

– Я куплю у вас Бена.

Сэр Артур презрительно фыркнул.

– Купите у меня паршивого пони? И вы называете это «загладить вину»? Оскорбление, которое вы нанесли моей семье, требует гораздо более серьезных шагов. Представляете, каково будет мое положение, когда Рендлшем вернется в Лондон? Новость о скандальной любовной связи моей племянницы с вами моментально облетит весь город. Доброе имя моей семьи будет опорочено. Так что загладить свою вину вы можете единственным образом – женившись на моей племяннице.

Джанетта раскрыла рот, намереваясь возразить, но Закари слегка приподнял руку, призывая ее к молчанию.

– А если я не женюсь, какому еще наказанию вы подвергнете ее, кроме расстрела Бена на ее глазах?

К великому раздражению сэра Артура и к изумлению Закари, ответила Элизабет Дейли.

– Когда она вернется в Англию, ее отправят в англиканский монастырь, – сказала Элизабет, считая, что действует исключительно во благо Джанетты.

Закари перевел взгляд с сэра Артура на девушку. Она стояла, вцепившись в густую гриву Бена, волосы в беспорядке рассыпались по плечам, ворот блузки был распахнут. Трудно было представить себе более неподходящую кандидатуру для жизни в монастыре.

Закари тяжело вздохнул, понимая, что лишь одним способом может избавить Джанетту от уготованной ей участи, и с видом человека, покорившегося судьбе, снова посмотрел на сэра Артура.

– Я могу жениться на вашей племяннице, но только при одном условии.

– Назовите его.

– Вы отдадите ей Бена в качестве свадебного подарка.

– Согласен.

Обмен последними фразами происходил так быстро, что Джанетта не была уверена, правильно ли она уловила смысл разговора.

– Но я все равно намерен сегодня отплыть в Чунцин, – сказал сэр Артур, обращаясь к Лайонелу Дейли. – Вы сможете сочетать их браком до обеда?

– Нет, это невозможно! – вскричала Джанетта, теперь уже не сомневавшаяся, о чем идет речь.

Все присутствующие уставились на нее.

А Джанетта смотрела только на Закари.

– С чего это вы взяли, что я согласна выйти за вас замуж? Откуда такая самоуверенность? Да я…

– Бен, – сухо бросил Закари. – Если вы не выйдете за меня замуж, то, как только прибудете в Чунцин, ваш дядя пристрелит его.

Джанетта внимательно вгляделась в загорелое мужественное лицо Закари. Да, это правда. И не только пристрелят Бена, но и ее с первым же кораблем отправят в Англию, обрекут на мучительное прозябание в Линкольншире.