Маурин Ли

Цепи судьбы

Предисловие

Нет силы более могущественной, чем любовь. Этот подарок небес получают далеко не все, но каждый о нем мечтает. Роман Маурин Ли «Цепи судьбы» приглашает вас стать свидетелями романтической и одновременно трагической истории любви Эми Карран.

Все начиналось как в сказке… Семнадцатилетняя «принцесса» встретила своего «принца», Барни Паттерсона, и оба поняли, что жить друг без друга уже не смогут. Это была любовь с первого взгляда. Ни разное социальное положение, ни враждебно настроенная мать Барни, которая сразу же возненавидела католичку Эми, не смогли стать препятствием для двух любящих сердец. Больше всего на свете желая быть вместе, влюбленные дождались совершеннолетия Эми и в тот же день, втайне от родных, стали мужем и женой.

Однако их счастью не суждено было длиться долго. Шел 1939 год. Над Европой уже распростерлись черные крылья Второй мировой войны. Эми каждый день молила небеса, чтобы этот ужас закончился и не затронул Англию, но судьба распорядилась иначе. Барни призвали в армию, где он попал в плен и пять долгих лет провел в лагере для военнопленных в старинной крепости в Баварии. Унижения и испытания, пережитые в заключении, оказали роковое влияние на его психику.

Бесконечно тянулись военные годы, Эми верила и надеялась на возвращение своего любимого. Однако из плена вернулся совсем другой человек: некогда открытый, добрый, заботливый муж превратился в агрессивного и замкнутого чужака. Даже рождение дочери по имени Маргарита не смогло вернуть того Барни, который ушел на войну. Шесть лет скандалов закончились убийством, в котором обвинили Эми, приговорив ее к пожизненному заключению. И только самые близкие понимали, ради чего Эми пошла на такое испытание.

Спустя двадцать пять лет женщину освобождают, но сложатся ли отношения матери и дочери после столь долгой разлуки, сумеют ли понять и принять Эми родственники, не посвященные в тайну убийства Барни? Каждая новая глава романа будет приближать вас к разгадке тайны хрупкой и вместе с тем сильной женщины, пожертвовавшей собой.

Заставляя переживать все испытания, уготованные героям романа, автор переносит читателей попеременно в прошлое и настоящее. Будучи сама свидетельницей военных действий, Маурин Ли чрезвычайно реалистично отразила атмосферу военного времени в своем произведении. Писательница родилась на окраине Ливерпуля, но во время Второй мировой войны из-за постоянных бомбардировок переехала в Киркби, где окончила колледж и стала стенографисткой. После замужества и рождения трех сыновей Маурин неоднократно меняла место жительства, чего требовала работа ее мужа Ричарда. Литературная деятельность Маурин Ли начиналась скорее как хобби, с коротких рассказов, публиковавшихся в журналах. В 1982 году в Америке был опубликован ее роман «Лила». И только в 1990 году писательница начала писать постоянно. Произведения Маурин Ли принесли ей заслуженную популярность и любовь читателей, а роман «Покидая Ливерпуль» попал в десятку лучших бестселлеров Sundey Times. Однако писательница не устает радовать поклонников хорошей литературы. Новое произведение автора, роман «Цепи судьбы», пронизан драматизмом и одновременно полон нежности и любви. Это поистине бесценный подарок, который прочно займет свое место не только на книжных полках, но и в сердцах читателей.

ГЛАВА 1

Апрель 1971 года

Маргарита

Хильда Доули вслух зачитывала отрывки из «Дейли миррор».

— Похоже, эту ливерпульскую особу выпускают из тюрьмы, — вдруг заявила она.

— Какую особу? — поинтересовалась Одри Стил, когда стало ясно, что никто не собирается комментировать заявление Хильды. Одри была самой старшей и самой доброй из всех присутствующих учителей, Хильду же недолюбливали.

— Ту самую Эми Паттерсон, которая зарезала своего мужа. Ударила беднягу ножом прямо в сердце. Это случилось в пятидесятом. — Хильда неодобрительно хмыкнула. — До замужества она жила неподалеку от нас, в Бутле.

— Неужели? — на этот раз несколько пар глаз с любопытством уставились на Хильду. — Где именно?

— Агейт-стрит. Это рядом с Марш-лейн. А я жила, да и сейчас живу, на Гарнетт-стрит. — Хильда поджала губы, как будто стыдясь этого факта. — Эми была лет на двенадцать старше меня. Я часто видела ее на службе в церкви. Не помню ее девичьей фамилии, но ее мужа звали Барни Паттерсон. У них была дочь, которой в то время было лет пять. Я не знаю, куда она подевалась.

— Какая она была? Я имею в виду мать.

— Хорошенькая, — с завистью произнесла Хильда. Ей самой, с торчащими, как у кролика, зубами и редкими волосами, нечем было похвастаться. Хильде было далеко за тридцать, она никогда не была замужем, ее отец умер, и они жили вдвоем с матерью. — Ужасно хорошенькая. — Ее голос изменился, стал жестким. — Мое мнение — ее следовало повесить.

— Ты хочешь сказать, государство должно было убить ее? — вмешалась Луиза Саттон, участвовавшая в движении за ядерное разоружение и амнистию. Она всегда придерживалась либеральных взглядов.

Я крепко обхватила обеими руками чашку с кофе и, уставившись в окно, сделала вид, что занята своими мыслями, хотя из-за пронзительного голоса Хильды это было почти невозможно. Барни Паттерсон умер от удара ножом в живот, а не в сердце. Так писали тогда газеты.

Интересно, как бы отреагировала Хильда, если бы узнала, что дочь Эми Паттерсон сидит всего в нескольких футах от нее? Когда мне было пять лет, я почти не обратила внимания на то, что мою фамилию — Паттерсон — заменили девичьей фамилией матери — Карран. А теперь мою мать выпускают из тюрьмы. От этой новости мое сердце бешено колотилось.

— Маргарита, если ты сожмешь эту чашку еще крепче, она треснет, — заметила сидевшая рядом со мной Нэн Винтерс. — Я рада, что ты сжимаешь не мою шею.

Я вымученно улыбнулась, ослабила хватку и попыталась придумать остроумный ответ. Мне это не удалось. Обычно в это время, без двадцати девять, все учителя уже были в классах и в ожидании звонка готовились к урокам, а не сплетничали в учительской. Но сегодня шел сильный дождь и ученики не могли играть во дворе, поэтому воспитатели присматривали за ними в классах.

Дождь лил всю неделю, и все уже порядком от него устали, особенно дети, которым тяжело было проводить столько времени взаперти. Совсем скоро римско-католическая школа Сент-Кентигернз в Сифорте до отказа наполнится более чем двумястами пятьюдесятью юными созданиями, в свою очередь переполненными бьющей через край энергией. Все окна запотеют, а полы станут сырыми и скользкими. Туфли будут чавкать, с юбок будет капать вода, дешевые холщовые ранцы некоторых учеников окажутся насквозь мокрыми, а домашнее задание в них — безнадежно испорченным.

Это все не могло не угнетать. Учителя до последней минуты сидели в уютной учительской и покидали ее с большой неохотой. Но сегодня была пятница, притом особая пятница. В четверть четвертого занятия прекращались на время пасхальных каникул. Я представила себе резкую перемену погоды за одну ночь. Вот бы наутро нас всех обрадовали голубое небо, сияющее солнце и распустившиеся повсюду нарциссы. Эта мысль непременно взбодрила бы меня, если бы не тревожные новости, только что прочитанные Хильдой.

Я смотрела, как дети бегут от ворот к школьному зданию. Только некоторые, в основном девочки, предпринимали попытки обойти многочисленные лужи, неуклонно разраставшиеся на протяжении всей недели. Пока все не снимут мокрые плащи и резиновые сапоги и не переобуются в сменную обувь, в раздевалках будет царить сущий ад. Мне следовало бы быть там и помогать малышам.

Гари Финнеган зашел на школьный двор, держась за руку матери. Он поступил в нашу школу только в феврале. Сегодня на нем была ярко-красная куртка с капюшоном и красные ботинки. Другие мальчишки поднимали его на смех из-за того, что его мама, в отличие от других матерей, оставлявших детей у ворот, заходила с ним в школу и целовала у двери в класс. Мне никак не удавалось привыкнуть к тому, какими жестокими бывают пятилетки. Я начала собирать книги и тетради. Первым уроком сегодня было чтение.

Тем временем между Хильдой и Луизой развернулось настоящее сражение из-за вопроса о смертной казни. Остальные предпочитали не вмешиваться в этот спор. Всего в учительской было шесть учителей, включая меня. Все женщины. Единственный мужчина, Брайан Бланди, либо еще не явился, либо находился где-то в другом месте.

— Эми Паттерсон вот-вот выпустят на свободу! — неистовствовала Хильда. — И здесь говорится, что ей всего сорок девять. У нее впереди еще много лет жизни. У Эми есть дочь, но бедный муж мертв. Это несправедливо.

— Она провела двадцать лет за решеткой, — спокойно ответила Луиза. Она знала, о чем говорит, в то время как за словами Хильды совершенно ничего не стояло. — Я думаю, Эми поплатилась за свое преступление. Как бы то ни было, смертную казнь у нас упразднили еще в тысяча девятьсот шестьдесят пятом году. Правительство, должно быть, осознало, что это варварство.

Хильда насупилась. Ее губы подергивались в поисках ответа. Зазвонил телефон, и она потянулась к трубке. Это позволило прекратить спор, который она проиграла. Положив трубку, Хильда обернулась ко мне.

— Мисс Бернс просит тебя зайти к ней в кабинет, Маргарита.

— Сейчас?

— Сейчас, — подтвердила Хильда. Она подхватила стопку книг и покинула учительскую. Остальные последовали ее примеру.

Я подошла к кабинету директрисы, находившемуся в задней части здания, и постучала.

— Входите! — прокричала мисс Бернс.

Я вздохнула и вошла. Я знала, почему она хочет меня видеть.

— Доброе утро, Маргарита. Присаживайся, дорогая. — Хозяйка кабинета отложила ручку и взяла со стола пачку «Мальборо». Вытряхнула одну сигарету, сунула ее в рот и прикурила от серебряной зажигалки. Руки Кэтрин Бернс слегка дрожали. На столе была развернута другая газета — «Гардиан».