Он вытянул руки и обнял ее, удерживая, пока она билась в конвульсиях восторга.
Рид дрожал от страстного желания обладать красивой возбужденной женщиной, лежащей в его объятиях, войти в нее, взять ее грубо, не сдерживая инстинктов. Он смотрел, как меняется выражение ее лица, пока она медленно спускалась с вершин блаженства. Он отчаянно хотел ощутить ее руки на своем теле.
– Дотронься до меня, Флер. Почувствуй, как сильно ты меня возбуждаешь.
Он взял ее ладонь и, проведя ею по своему плоскому животу, прижал к трепещущей плоти. Ее пальцы сомкнулись вокруг нее. Он резко дернулся, вонзаясь в ее ладонь. Это доставило ему такое удовольствие, что он больше не мог терпеть, ему нужно было непременно войти в нее.
Немедленно!
Он раздвинул ее ноги, прижался к расщелине и рванулся вперед, войдя в нее легко и сразу погрузившись до упора. Он почувствовал, как мышцы ее влагалища сдавили его плоть, и будто обрел потерянный рай. Он почти сразу же вышел, собираясь войти снова, но Флер, похоже, неправильно его поняла.
Она вцепилась в его бедра и выкрикнула:
– Нет, не оставляй меня!
– Не оставлю, – хрипло пообещал он.
Он еще не успел договорить, а ее бедра уже слегка приподнялись, облегчая доступ внутрь. Он стонал и двигался вперед-назад все резче и быстрее, погружаясь все глубже.
Флер замерла и затаила дыхание. Рид поцеловал ее в губы, и она ощутила свой вкус на его губах; это и шокировало, и возбудило ее. Она все сильнее сжимала в объятиях раскачивающегося над ней мужчину, приподнимая бедра в такт его движениям. За мгновение до собственной вспышки она уловила, как он напрягся. Мир, закручиваясь, устремился вверх, и она последовала за ним.
Она почти не воспринимала то, что его хриплый голос шептал ей, и вряд ли осознавала, что ногтями глубоко впивается в его спину. Превратившись в дрожащий комок нервов, она не отпускала его и продолжала раскачиваться, наполняя комнату криками наслаждения.
Через несколько мгновений она забилась в конвульсиях, взлетела так высоко, как никогда раньше, и увидела места, в которых никогда не бывала. Взгляд сверху потряс ее до глубины души.
И почувствовав, как сжался и замер Рид, услышав его хриплый крик, она схватила его за руку, приветствуя его в раю.
Рид закрыл глаза от удовольствия, граничившего с болью, а Флер все еще трепетала под ним. Когда же она схватила его за руку и крепко сжала ее, он больше не смог сдерживаться. Он снова бросился вперед, наращивая ритм, и почувствовал, как взорвался наружу. Его рот открылся в безумном диком крике, тело билось и сотрясалось от долго сдерживаемых порывов – наконец-то был положен конец вынужденному целибату.
Флер никогда еще не доводилось испытывать ничего подобного только что происшедшему между ней и Ридом. Она закрыла глаза, чтобы полнее насладиться отголосками взрыва, смакуя приятную тяжесть мужского тела.
Это воспоминание она будет бережно хранить и иногда вызывать в памяти и после того, как Рид уедет. Эмоционально выжатая, потрясенная, Флер отстраненно почувствовала, что тяжесть, вдавливавшая ее в подушки, исчезла: Рид, все еще тяжело дыша, сполз с нее и упал на спину. Лежа в полудреме, Флер неожиданно вспомнила цель его ночного визита.
– Знаешь, тебе это не поможет.
Рид приподнялся на локте, чтобы посмотреть ей в лицо.
– Что не поможет?
– Плотские удовольствия со мной не помогут тебе убедить меня уехать.
– Ты несправедлива ко мне. Я пришел сюда вовсе не для того, чтобы заниматься любовью.
– Не надо ничего объяснять, Рид. У тебя уже давно не было женщины, а тут так кстати подвернулась я. Я не виню тебя за то, что произошло между нами. Я понимаю твое желание, хотя и не понимаю своего.
– Разве тебе не нравилось заниматься любовью с мужем?
– Конечно, мне нравилась эта сторона нашего брака, – она посмотрела на него, а потом снова отвела взгляд. – Хотя, должна признаться, то, чем занимались мы с тобой, ни в какое сравнение не идет с тем, что я испытывала в браке.
– Ты хочешь обидеть меня?
Последовало долгое молчание.
– Нет, Рид, тебе совершенно нечего стыдиться. Я и не подозревала, что могу отвечать мужчине так, как тебе. Все было так… неистово!
– Ты была великолепна. Когда мы вернемся в Англию, то сможем видеться так часто, как только захотим. Мы ведь оба совершеннолетние и ни перед кем не должны отчитываться за свои действия. Теперь ты понимаешь, почему я не могу оставить тебя, Флер?
Флер многое было ясно…
– Я не ищу случайных связей, Рид. Мне вообще претят связи такого рода. И как я уже говорила тебе, я покину Францию, только когда другого выхода у меня не будет.
– Флер…
– Не надо больше слов, Рид. Твоя бабушка горы свернула, чтобы ты мог возвратиться домой. Графству нужен наследник, и ты обязан жениться на подходящей женщине и обеспечить появление на свет наследника. Даже если бы я вернулась с тобой в Англию, мы бы пошли разными дорогами. И я решительно отказываюсь становиться твоей любовницей.
– Я этого тебе не предлагал и никогда не предложу.
– Значит, ты хочешь жениться на мне?
Флер улыбнулась, увидев, что Рид ошарашен ее вопросом.
– Ну, я бы этого не исключал, – наконец ответил Рид после долгого многозначительного молчания. – Ты ничуть не ниже меня по статусу и, разумеется, подходишь на роль моей жены.
– Нет, не подхожу, – призналась Флер. – Мы совершенно не знаем друг друга, и к тому же я не могу иметь детей.
– Как? Ты ведь не знаешь этого наверняка.
– За время брака с Пьером я так и не забеременела.
Снова последовало долгое молчание, а когда Рид заговорил, по его голосу она поняла: он решил отступить.
– Что я должен сказать тебе, чтобы ты осознала, какой опасности подвергнешь себя, если останешься во Франции?
– Я прекрасно понимаю, что моя миссия опасна. Я ведь не дурочка. Но именно это я хочу делать, мне это необходимо. Езжай домой и забудь обо мне, Рид. Возможно, однажды, когда я завершу свою работу, мы снова встретимся и вместе посмеемся над этим маленьким… эпизодом нашей жизни.
– Посмеемся? Маловероятно.
По правде говоря, Рид вовсе не торопился связать себя узами брака. Месяцы, проведенные в тюрьме, и многие недели до того, пока он работал тайным агентом, лишали его возможности дать волю своей страстной натуре. Перед отъездом из Англии он успел создать себе репутацию одаренного любовника. Но ведь тогда не было никакой необходимости начинать вести размеренную жизнь: титулом он не обладал и надеялся, что у его брата появятся дети. Поэтому Рид посвятил себя малопочтенным занятиям, стремясь получать удовольствие от каждой минуты.
Следствием его безрассудной жажды приключений и стало его нынешнее положение британского разведчика на территории охваченной революцией Франции. И хотя Рид понимал, что бабушка станет настаивать на его скорой женитьбе и рождении детей, он считал, что имеет право развлечься немного, прежде чем предаться супружескому счастью.
– Тебе лучше уйти, – заявила Флер, прерывая размышления Рида. – Спасибо, что дал мне снова почувствовать себя живой. Мне эта ночь была нужна так же сильно, как и тебе.
– Но мы еще не закончили, милая. Ночь еще не заканчивается; у нас осталось много часов, чтобы вознаградить себя за месяцы воздержания.
Прежде чем Флер поняла, что он имел в виду, Рид перевернул ее, кладя на себя, и приблизил ее лицо к своим губам.
Часы мелькали слишком быстро, и Флер с Ридом без устали исследовали тела друг друга, прекрасно понимая, что время их близости скоро закончится. Они начали медленно, и Флер была сверху, контролируя все до последней секунды. Затем они поменялись местами с Ридом, чья дикая энергия захлестнула их обоих. Все казалось допустимым, всякие запреты исчезли. Потом они заснули в объятиях друг друга, но проснулись перед рассветом и снова занялись любовью.
Глава пятая
Флер и Рид поддерживали любовные отношения все то недолгое время, которое оставалось до его отъезда из Франции. Они оба понимали: это произойдет со дня на день, и Флер снова включится в свою опасную игру.
Поскольку Флер отстранялась от Рида, стоило тому заговорить о ее отъезде в Англию, он оставил попытки переубедить ее. Вместо этого он начал рассматривать возможность самому остаться во Франции и продолжить работать на свою страну. Принятие титула может подождать до тех пор, пока не удастся сдержать победный марш Наполеона, вознамерившегося покорить мир.
Единственное, что заставляло Рида колебаться в принятии решения, – это мысль о бабушке, с беспокойством ожидавшей его возвращения. С ее точки зрения, не было ничего важнее, чем сохранить титул для будущих поколений, а это означало, что ему придется жениться. Но свадьба находилась в самом конце списка первоочередных задач, составленного Ридом: он все еще очень многое мог сделать для своей страны.
Прошло две недели после того как Флер отправила сообщение Андре о том, что Рид достаточно окреп для путешествия, и вот наконец Антуан принес ответ связного. Рид и Флер сидели в гостиной, когда слуга передал им известие: через две ночи за Ридом прибудет шлюп и отвезет его домой; Андре будет ждать на берегу. Сообщение привело Рида в дурное расположение духа.
– Почему ты такой сердитый, Рид? – спросила его Флер, когда Антуан, передав информацию, удалился. – Скоро ты будешь дома и займешь подобающее тебе место в обществе.
– Мне всегда было плевать на общество. Наследником был Джейсон; именно он должен был оберегать честь рода, жениться и произвести на свет наследников. Мне титул никогда не был нужен. Мне очень нравилось получать удовольствие, развлекаясь с женщинами, подвергать свою жизнь опасности и искать на свою голову приключений. Роль тайного агента вполне удовлетворяла меня, – его голос дрогнул. – Никогда не прощу Джейсона за то, что он умер.
"Цена наслаждения" отзывы
Отзывы читателей о книге "Цена наслаждения". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Цена наслаждения" друзьям в соцсетях.