Но кто бы мог проникнуть в замок через потайной, известный только обитателям замка, вход? Быть может, кто-то провел сюда ночных посетителей?
В глубокой тишине Джоуд расслышал тихий шепот:
— Наверх, держитесь все за мной. Его комната наверху, на третьем. Дверь, дверь заприте.
На третьем этаже единственной жилой комнатой была спальня Короля. Все остальные разбойники — его люди — находились в левой и правой пристройках, по размерам значительно превышавших главную башню замка, где сейчас находился Джоуд.
Он наклонился и принялся разглядывать своих гостей. Он насчитал их восемнадцать человек.
— Приготовить оружие, — послышалась следующая команда, и посетители двинулись вверх по лестнице.
Король окончательно убедился в правильности своих предположений и в эту минуту принял окончательное решение. Едва только в темноте промелькнула фигура последнего гостя, как он осторожно, но быстро двинулся по направлению к выходу. Двери теперь закрыты, но у него, как у хозяина, есть ключ. Дверь быстро была отперта; а еще через несколько секунд Джоуд оказался на воздухе. Чтобы не поднимать лишнего шума и не возбуждать подозрения постовых, он, приближаясь, поднял руку, что означало именно его персону. Постовые — их тут было двое — мгновенно все поняли, и они втроем быстро направились в замок, вслед за ворами.
Дверь в комнату Короля оказалась открытой; но это не удивило пришедших — Гарви знал, что Король не настолько труслив, чтобы запирать дверь в свою комнату в своем же собственном замке. Удивило его то, что за приотворенной им дверью горел свет. Все разом остановились. Но в тот же миг решение было принято: ворваться внезапно в спальню, всем вместе броситься на Короля и прикончить его сразу.
Дверь распахнулась. Воры ворвались в комнату. Каково же было их удивление, когда они не обнаружили в комнате ни одного живого человека!
— Чертов принц, он опять, наверное, шляется в лесу, — пробурчал Бартли, отшвыривая нож, который он до сих пор не выпускал из рук. — Его здесь нет.
— Мы видим, что нет, — отозвался Генри. — Ты, что же, решил обмануть нас?
— Да нет же! — отозвался Гарви. — Ох, как же мне хотелось пошевелить ножом у него в сердце! Ох, как мне хотелось сегодня проткнуть его и покончить с ним раз и навсегда! Черт меня раздери, если я не выполню этого обещания!
— Гарви, ты нас обманул, лопни твоя печенка! — прошептал Кальт. — Где твои богатства?
— Ты что, ослеп? — отвечал тот. — Смотри.
И он указал рукой на небольшой столик, расположенный недалеко от широкой кровати Джоуда. На нем лежал небрежно брошенный платок с надетым на его конец драгоценным перстнем Короля.
— Ребята, глядите! — воскликнул восхищенный Генри и бросился к столу. Остальные последовали его примеру.
Они открывали все дверцы шкафа, стола, рылись во всех шкатулках и, найдя что-либо, имеющее, по их понятиям, ценность, запихивали себе в карманы.
Но для мстительного Бартли, которому не удалось совершить убийство уже во второй раз, необходимо было удовлетворение своей мести, своего гнева. Он ненавидел Короля сейчас больше, чем когда-либо.
Схватив первую попавшуюся под руку еще не раскрытую шкатулку, он отозвал в сторону разгоряченного Фреда, запихивающего в карман какую-то цепь.
— Послушай, вот здесь, в этой шкатулке, — фамильные драгоценности. Мне необходимо убить владельца, но один я с ним, наверное, не справлюсь. Если поможешь мне, эта вещь твоя. — И он потряс в воздухе шкатулкой. — Кроме того, у него, наверное, и в карманах что-нибудь имеется. Если мы его убьем, то все их содержимое достанется нам.
— Значит, надо кого-то убить? — почти испуганно спросил Фред.
— Да ты, никак, боишься? — усмехнулся Гарви.
— Нет, я не боюсь, но ведь тогда мне больше ничего не достанется. — И Альфред нетерпеливо оглянулся в сторону спальни.
— А это? — Бартли указал на шкатулку. — Здесь драгоценностей больше, чем на миллион фунтов. Ну?
— Хорошо, — после некоторой паузы сказал Фред. — Но шкатулку отдай сейчас.
— Держи, — с презрением сказал Бартли, бросая ему шкатулку. — Генри, — обратился он к Кальту. — Вы совсем обезумели. Ведь он может прийти.
— Если он придет, мы его убьем, — простодушно ответил Кальт, продолжая свое занятие.
— Вы дураки! — пробормотал Гарви. — Я закрою дверь и встану снаружи, за колонной. Если он подойдет, то тогда я убью его сам. Я брошусь на него и свистну, а вы, как только услышите свист, поспешите мне на помощь. Ясно?
— Конечно! — отозвался Кальт, мало обращая внимания на сказанные слова.
Фред и Гарви вышли в коридор и притаились за колонной. Им не пришлось долго ждать. Вскоре раздались тихие, едва уловимые шаги нескольких человек.
Альфред осторожно выглянул из-за колонны. Увидев в коридоре три приближающиеся тени, он вздрогнул. Он ожидал драки и был готов к тому, что придется убить какого-нибудь полоумного беззащитного старичка, в одиночестве разгуливающего по замку и называющего себя Королем или Принцем: таков, по его понятиям, был хозяин Замка Любви. Но трое сильных, судя по всему, мужчин, с которыми ему придется бороться и которые, конечно, станут обороняться, — это оказалось не для него. Может, он еще подумал бы, бить или не бить, если б противник оказался один против двоих — против Гарви и него, Фреда. А тут — они с Гарви, двое, против троих… Нет, такой развязки он не ожидал.
Да, он испугался.
Напротив колонны, что дала им укрытие, находилась другая такая же. Фред решил: чтобы избежать тяжелых последствий предстоящей встречи, надо спрятаться и выждать удобное мгновение, во время которого можно будет… скрыться. Ну, а там, быть может, подвернется и случай выбраться из замка. Фред прижал к себе шкатулку, которая теперь составляла для него вторую, после жизни, неизменимую ценность. Пригнулся так низко, как только мог. Шмыгнул через коридор к противоположной колонне.
Такой трюк мог завершиться вполне успешно, но только в деле со старичком. Король давно все заметил. Заметил даже Гарви, который сидел не двигаясь. Кивнув своим часовым в сторону первой, а затем и второй колонны, Джоуд направился дальше — к двери комнаты.
Гарви метнулся на него с поднятым вверх кинжалом. Но, как ни проворен был отставной полицейский капитан, четыре сильные руки, что схватили его в тот же миг, были еще проворнее. Ему зажали рот. У него вырвали кинжал и в считанные секунды уложили Гарви на пол, связанного ремнями по рукам и ногам. Король вернулся. Сделал шаг по направлению к Фреду. Остановился. Помедлил. И, одним молниеносным движением приблизившись к нему, нанес сильнейший удар. Фред рухнул на пол как мешок, но не выпустил драгоценную шкатулку. Вместе с Фредом она упала на паркет, издав глухой стук.
Никакой реакции со стороны воров на все это не последовало. В комнате Короля были слишком увлечены важным делом.
Король еще секунду постоял, раздумывая, затем щелкнул пальцами, резко толкнул дверь ногой, и оба его спутника-часовых последовали за ним в его апартаменты.
Да, гости не ожидали ничего подобного. Оружие, которое принесли с собой воры, было небрежно разбросано по комнате валялось на полу, лежало на столе и на постели.
— Убил? — обернувшись, крикнул Генри Кальт. Он надеялся увидеть своего друга-победителя, старину Гарви Бартли. Но увидел ствол пистолета, направленный ему прямо в лоб. Затем увидел и тех, благодаря кому пистолет объявился в комнате. И с ужасом понял: между ними и упитанным, грузным, сутулым Бартли не было вовсе никакого сходства.
Кальт поморгал глазами и, как подобает в таких случаях, поднял обе руки вверх. Пока он этим занимался, двое часовых Короля успели уложить пятерых из шумной компании визитеров.
Король притиснул Кальта к стене и наконец отвел в сторону пистолет. Кальт опомнился. Он уже занес над головой Короля свой огромный кулак, но последовал удар головой о стену. Голова принадлежала не кому-то, а ему же, Генри Кальту, а стены в замке были старинные и весьма прочные. Это удержало его от дальнейших необдуманных действий. Последовал новый удар, и Кальт вовсе забыл, что надо бы оказать сопротивление. Он оказался на полу. На полу оказались и все остальные гости.
Возможно, читателя насторожат цифры: трое против восемнадцати. Но следует напомнить: трое — это Король и его молодцы. Желающие вступить в ряды разбойников (не просто разбойников, каких в Англии много, а именно его разбойников), проходят фантастическое испытание, а в мирное время — время, свободное от побед, захватов и убийств, — они постоянно упражняются и доводят свое мастерство до совершенства. Стоит ли надолго останавливаться на этом вопросе, если вспомнить, почему именно Джоуда разбойники выбрали своим храбрым атаманом?
Вскоре постовые принесли все украденные вещи, найденные в карманах воров, но Джоуд так же мало обратил на них внимания, как и на тех, кто все это принес. Ход его мыслей, встревоженных происшествием, вновь обрел власть над его душой и рассудком, и он почти сразу позабыл о случившемся, размышляя о том, что больше всего занимало его.
Часовые, удивленно переглянувшись, тихо вышли за дверь и бесшумно отправились на свой пост. Разоблаченных воров перетащили в приготовленный для таких целей сарай другие молодцы.
На следующее утро Король (как всегда, успевший надеть на себя маску хладнокровия) спокойно, словно ничего необычного не произошло, вошел в гостиную, где его ждал один посыльный, недавно вернувшийся из какого-то города. Едва только он успел доложить о том, что требовал от него Король, как дверь распахнулась и пропустила еще одну фигуру:
— Господин! Король! — послышался растерянный голос. Кино.
Удивленное лицо Короля вновь приняло строгое выражение, он спокойно, даже несколько сурово сказал:
"Царица снов" отзывы
Отзывы читателей о книге "Царица снов". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Царица снов" друзьям в соцсетях.