Нет, подумала она неистово. Это не любовь. Но, возможно, это её начало. И, возможно, это чувство усилится. И, возможно…
— А что это здесь происходит?
Сюзанна подняла глаза, сразу же узнав этот голос.
Её охватил ужас.
Клайв.
Глава 5
На приёме с катанием на коньках у Морлэндов присутствовали оба брата Мэнн-Формсби, хотя их отношения с трудом можно было назвать дружескими. Вашему автору сообщили, что граф и его брат почти дошли до драки.
Да, любезный читатель, на это стоило бы посмотреть. Кулачный бой на коньках? Что дальше? Подводное фехтование? Теннис верхом на лошадях?
Когда Сюзанна протянула руку Клайву, у неё было такое ощущение, что она вернулась в прошлое. Минуло уже полгода с тех пор, как она в последний раз находилась так близко от мужчины, разбившего её сердце — или, по крайней мере, её гордость, — и как бы ей хотелось ничего не чувствовать…
Но она чувствовала.
Её сердце пропустило удар, желудок сделал кульбит, а дыхание сбилось — и она ненавидела себя за это.
Он не должен был значить ничего. Совсем ничего. Будь её воля, даже меньше, чем ничего.
— Клайв, — произнесла она, выдернув свою руку из его руки и стараясь говорить спокойно.
— Сюзанна, — тепло поприветствовал он её в своей обычной самоуверенной манере. — Как ты поживаешь?
— Отлично, — раздражённо ответила она. Нет, серьёзно, как, по его мнению, она должна была «поживать»?
Клайв повернулся, чтобы предложить руку брату, но тот уже поднялся сам.
— Дэвид, — сердечно сказал Клайв, — я не ожидал увидеть тебя здесь с Сюзанной.
— Я вообще не ожидал тебя здесь увидеть, — ответил Дэвид.
Клайв пожал плечами. На нём не было шляпы, и локон светлых волос упал ему на лоб.
— Мы только сегодня утром решили пойти.
— А где Гарриет? — спросил Дэвид.
— Греется у огня вместе со своей матерью. Она не любит холод.
Какое-то время они просто стояли — неловкое трио, где каждому было нечего сказать. Это странно, думала Сюзанна, медленно переводя взгляд с одного брата Мэнн-Формсби на другого. За всё то время, что она провела рядом с Клайвом, она ни разу не видела, чтобы у него не нашлось слов или непринуждённой улыбки. Он, как хамелеон, с поразительной лёгкостью подстраивался под любую ситуацию. Однако сейчас он просто смотрел на своего брата с выражением, которое, конечно, нельзя было назвать совсем неприязненным.
Но и дружеским оно уж точно не было.
Дэвиду, очевидно, тоже было не по себе. Как правило, он был более сдержан, чем Клайв; его осанка всегда была прямой и безупречной. Говоря по правде, редкий мужчина двигался с той непринуждённой и свободной грацией, которую воплощал в себе Клайв. Но теперь Дэвид казался, пожалуй, слишком чопорным, а его челюсти были сжаты слишком сильно. Когда они так беззаботно смеялись всего несколько мгновений назад, сидя в сугробе, она увидела в нём человека, а не графа.
А сейчас…
Граф определённо вернулся.
— Ты не хочешь прокатиться вокруг катка? — внезапно спросил Клайв.
Сюзанна почувствовала, что её голова дёрнулась от удивления, когда она поняла, что Клайв обращался к ней. Не то, чтобы ему могло захотеться сделать круг со своим братом, однако, делать это с ней, по ее мнению, было не совсем приличным. Особенно, когда Гарриет была так близко.
Сюзанна нахмурилась. Тем более, что мать Гарриет находилась так близко к самой Гарриет. Одно дело поставить в неловкое положение чью-то жену, и совсем другое — если это произойдёт с чьей-то тёщей.
— Не думаю, что это хорошая мысль, — возразила она.
— Мы должны разрядить атмосферу, — сказал он сухо. — Покажем всем, что не держим зла друг на друга.
Не держим зла? Сюзанна сжала зубы. О чём, чёрт возьми, он думал, говоря это? Лично она была зла. Очень зла. После прошедшего лета она была чертовски зла на Клайва.
— Ради былых времён, — уговаривал её Клайв, и его лицо осветила мальчишеская улыбка.
Да что там лицо! Если говорить начистоту, то она осветила всю пристань. Улыбки Клайва всегда производили подобный эффект.
Но в этот раз Сюзанна не почувствовала обычного всплеска возбуждения. Вместо этого она была даже немного раздражена.
— Я здесь с лордом Ренминстером, — твёрдо сказала она. — Будет не слишком вежливо бросить его одного.
Клайв негромко хохотнул.
— Дэвид? Не волнуйся за него. — Он повернулся к брату. — Ты же не возражаешь, старина?
Дэвид выглядел так, словно очень сильно возражал, но, в конце концов, он просто сказал:
— Вовсе нет.
После этих слов раздражение Сюзанны, даже в большей степени, перешло на Дэвида. Если он возражал, то почему ничего не сделал по этому поводу? Он, что, думал, будто ей действительно хотелось кататься с Клайвом?
— Отлично, — заявила она. — Тогда нам пора. Если мы собираемся покататься, то лучше сделать это до того, как мы отморозим себе ноги.
Её тон можно было назвать только резким, и оба брата Мэнн-Формсби уставились на неё с любопытством и удивлением.
— Я буду у чана с шоколадом, — вежливо поклонившись ей, сказал Дэвид, когда Клайв подхватил её под локоть.
— А если всё равно не согреешься, то отправишься к чану с бренди? — шутливо поинтересовался Клайв.
Дэвид натянуто улыбнулся брату и поехал прочь.
— Сюзанна, — тепло посмотрел на неё Клайв. — Рада, что он ушёл, а? Мы столько времени с тобой не виделись.
— Правда?
Он хохотнул:
— Ты же знаешь, что это так.
— Как тебе живётся в браке? — язвительно спросила она.
Он заморгал.
— А ты не теряешь времени, да?
— Ты, очевидно, тоже, — пробормотала она, почувствовав облегчение, когда он наконец двинулся вперёд. Чем скорее они сделают этот круг, тем скорее всё это закончится.
— Значит, ты всё ещё злишься? — спросил он. — Я надеялся, что ты смогла это пережить.
— Тебя мне пережить удалось, — ответила она. — А моя злость — совсем другое дело.
— Сюзанна, — начал он, хотя, по правде говоря, его голос показался ей похожим на нытьё. Он вздохнул, и тогда она посмотрела на него. Его глаза были полны участия, и на лице застыла обида.
Возможно, он действительно чувствовал себя обиженным. Возможно, он и правда не хотел ранить её и искренне думал, что она сможет отмахнуться от всего этого неприятного эпизода, словно ничего не произошло.
Но она не смогла. Она не была настолько милой. Сюзанна уже давно решила, что некоторые люди действительно добры и милы в душе, а некоторые — просто стараются такими быть. И, видимо, она относилась ко второй группе, потому что ей просто никак не удавалось найти в себе достаточно христианского милосердия, чтобы простить Клайва. По крайней мере, пока.
— Эти несколько месяцев были очень неприятными для меня, — сказала она чопорно и чётко.
Его ладонь сжала её локоть.
— Мне жаль, — сказал он. — Но неужели ты не видишь, что у меня не было выбора?
Она недоверчиво взглянула на него:
— Клайв, у тебя больше возможностей выбора, чем у всех моих знакомых.
— Это не так, — настаивал он, пристально смотря на неё. — Я был вынужден жениться на Гарриет. У меня не было выбора. Я…
— Не надо, — тихо оборвала его Сюзанна. — Не иди этим путём. Это несправедливо по отношению ко мне и, уж конечно, несправедливо по отношению к Гарриет.
— Ты права, — сказал он немного пристыжено. — Однако…
— И меня нисколько не волнует, почему ты женился на Гарриет. Мне всё равно, даже если её отец привёл тебя к алтарю под дулом пистолета!
— Сюзанна!
— Неважно, как или почему ты женился на ней, — пылко продолжала Сюзанна, — но ты мог бы сказать мне до того, как заявил об этом желании во всеуслышание на балу у Моттрамов перед четырьмя сотнями гостей.
— Прости, — сказал он. — Это было дурно с моей стороны.
— И не говори, — пробормотала она, почувствовав себя намного лучше от того, что ей выпал шанс обратиться к Клайву напрямую, а не заочно, как обычно бывало. Но всё равно, с неё было довольно. Она обнаружила, что ей больше не хочется оставаться в его компании. — Думаю, ты должен отвести меня обратно к Дэвиду, — сказала она.
Он удивлённо поднял брови:
— Теперь ты зовёшь его Дэвидом?
— Клайв… — начала она, почувствовав раздражение.
— Не могу поверить, что ты зовёшь моего брата по имени.
— Он позволил мне делать это, но я не понимаю, каким образом это может касаться тебя.
— Конечно, это меня касается. Я несколько месяцев за тобой ухаживал.
— И женился на другой, — напомнила она ему. Боже, неужели Клайв действительно ревновал?
— Ну, просто… это Дэвид, — выпалил он, и его голос стал неприятным. — Из всех людей, Сюзанна…
— А что не так с Дэвидом? — спросила она. — Он твой брат, Клайв.
— Вот именно. Я знаю его лучше, чем кто бы то ни было. — Его рука сильнее сжала её талию, когда они огибали пристань. — И он не подходит тебе.
— Не думаю, что ты вправе указывать мне.
— Но, Сюзанна…
— Случилось так, что мне нравится твой брат, Клайв. Он забавный, умный и…
Клайв споткнулся, что для такого грациозного человека было очень необычно.
— Ты сказала «забавный»?
— Не знаю, видимо, да. Я…
— Дэвид? Забавный?
Сюзанна подумала о том, как они падали в сугроб, о звуке смеха Дэвида и его волшебной улыбке.
— Да, — сказала она, погружаясь в воспоминания. — Он меня смешит.
— Я не знаю, что тут происходит, — пробормотал Клайв, — но у моего брата нет чувства юмора.
"Тридцать шесть валентинок" отзывы
Отзывы читателей о книге "Тридцать шесть валентинок". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Тридцать шесть валентинок" друзьям в соцсетях.