— Клайвом? — тихо спросил Дэвид.
— Всеми.
Их коньки скользнули по льду — раз, два, — прежде чем он сказал:
— Значит, вы любили не самого человека, а те чувства, которые он в вас вызывал.
— Разве это не одно и то же? — спросила Сюзанна.
Дэвид, казалось, глубоко задумался над её вопросом, прежде чем наконец ответить ей:
— Нет. Нет, я думаю, есть разница.
Сюзанна почувствовала, что её губы почти удивлённо приоткрылись, так как его слова заставили её задуматься о Клайве сильнее и дольше, чем в последнее время. Она подумала, затем повернулась, открыла, было, рот, но тут…
БУМ!
Что-то врезалось в неё, отчего у неё прервалось дыхание. От толчка она полетела по льду, пока неуклюже не свалилась в сугроб.
— Сюзанна! — закричал Дэвид, быстро подъезжая к ней. — С вами всё в порядке?
Сюзанна моргала и тяжело дышала, пытаясь сдуть снег со своего лица… со своих ресниц, волос и вообще отовсюду. Она приземлилась на спину и теперь, полулёжа в снегу, была почти не видна.
Она пробормотала что-то похожее на вопрос — она сама не была уверена, что именно спрашивала: «кто?», «что?» или «как?», — затем ей удалось убрать большую часть залепившего глаза снега, и она увидела женщину в зелёном бархатном пальто, стремительно уносившуюся прочь.
Сюзанна прищурилась. Это была не кто иная, как Анна Бишоп, с которой Сюзанна была хорошо знакома ещё с предыдущего сезона! Она не могла поверить, что Анна сбила её и сбежала.
— Почему эта маленькая…
— Вы ушиблись? — прервав поток её возмущения, спросил Дэвид, опускаясь рядом с ней на корточки.
— Нет, — проворчала Сюзанна, — хотя я поверить не могу, что она уехала, даже не спросив о моём самочувствии.
Дэвид оглянулся через плечо.
— Боюсь, что её и след простыл.
— Что ж, лучше бы ей иметь хорошее оправдание, — пробормотала Сюзанна. — Потому что я не приму в качестве аргумента ничего меньшего, чем угроза неминуемой смерти.
Дэвид, казалось, с трудом сдерживался, чтобы не улыбнуться во весь рот.
— Так, мне кажется, вы не пострадали, а ваши умственные способности в порядке, поэтому позвольте мне помочь вам подняться.
— Да, будьте так добры, — сказала Сюзанна, с благодарностью принимая его руку.
Однако умственные способности самого Дэвида, судя по всему, были не в порядке, потому что он предложил ей руку, не успев выпрямиться и не сообразив, что в таком положении у него не хватит сил, чтобы поднять её на ноги. После опасного момента, когда они оба, казалось, зависли где-то между льдом и вертикальным положением, у Сюзанны поехали вперёд коньки, и они оба рухнули обратно в сугроб.
Сюзанна рассмеялась. Она не могла ничего с собой поделать. Было что-то восхитительно нелепое в высокомерном графе Ренминстере, погребённом в снегу. Он выглядел просто очаровательно со снежинками на ресницах.
— Вы смеете насмехаться надо мной? — попытался возмутиться он, как только выплюнул снег изо рта.
— О, что вы, — ответила она, прикусывая губу, чтобы сдержать хихиканье. — Я бы никогда не осмелилась насмехаться над вами, милорд Сноумен[5].
Он скривил губы, стараясь показать раздражение, но на самом деле это было не что иное, как веселье.
— Не называйте меня так, — предупредил он.
— Милорд Сноумен? — повторила она, удивлённая его реакцией.
Он замолчал, вглядываясь в её лицо с выражением лёгкого удивления.
— Так вы не слышали?
Она покачала головой — насколько это было возможно, лёжа в снегу.
— Не слышала о чём?
— Семья Гарриет была очень огорчена утратой своей фамилии. Видите ли, Гарриет — последняя из семейства Сноу.
— Что означает… — Губы Сюзанны приоткрылись от восторженного ужаса. — Только не говорите мне…
— Так и есть, — ответил Дэвид, выглядевший так, словно ему очень хотелось рассмеяться, но он решил, что ему не следует этого делать. — К моему брату теперь следует обращаться как к Клайву Сноу-Мэнн-Формсби[6].
— Ох, какая же я злая, — сказала Сюзанна, засмеявшись так сильно, что затрясся сугроб. — Я, несомненно, злая и вредная особа. Но я не могу… я не могу сдержаться… я…
— Давайте, смейтесь, — сказал ей Дэвид. — Уверяю вас, я очень смеялся.
— Клайв, должно быть, был в ярости!
— Ну, это чересчур сильно сказано, — сказал Дэвид, — но он определённо был смущён.
— Двойное, пишущееся через дефис имя само по себе было бы ужасно, — сказала Сюзанна. — Мне бы не хотелось представляться как Сюзанна Баллистер-Бейтс… — Она покопалась в памяти, подыскивая подходящую ужасную третью фамилию. — Бисмарк! — закончила она ликующе.
— Да уж, — пробормотал он сухо. — И я могу понять почему.
— Но это, — закончила Сюзанна, не обращая внимания на его слова. — Это просто выходит за рамки… О, Боже, я даже не знаю за какие рамки. Моего понимания, наверное.
— Он хотел поменять её на Сноу-Формсби, — сказал Дэвид, — но я сказал ему, что наши предки Мэнны очень расстроятся по этому поводу.
— Простите, что я говорю вам это, — ответила Сюзанна, — но ваши предки Мэнны уже давно умерли. Мне кажется, они не в состоянии расстроиться при любом исходе дела.
— Это если бы они не оставили официальные документы, согласно которым каждый, кто откажется от фамилии Мэнн, лишается денежного наследства.
— Они не могли так поступить! — ахнула Сюзанна.
Дэвид просто улыбнулся.
— Они не могли так поступить! — повторила она уже совсем другим тоном. — Они не делали ничего подобного. Вы это придумали, чтобы помучить бедняжку Клайва.
— O, теперь он уже «бедняжка Клайв», — подразнил он.
— Кто угодно, вынужденный отзываться на фамилию Сноу-Мэнн, — несчастный человек!
— Нет уж, Сноу-Мэнн-Формсби. — Он нахально улыбнулся ей. — Мои предки из семьи Формсби были бы вне себя.
— И я полагаю, они также были готовы лишить наследства любого, кто посмел бы отказаться от их фамилии? — насмешливо спросила Сюзанна.
— Собственно говоря, так они и поступили, — сказал Дэвид. — Как вы думаете, откуда я почерпнул эту идею?
— Вы неисправимы, — сказала она, но подобающе шокированный тон ей не удался. Правда заключалась в том, что она восхищалась его чувством юмора. А то, что объектом шутки стал Клайв, стало замечательным дополнением.
— Ну, тогда мне придется называть вас милорд Снежинка, — произнесла она.
— Но здесь нет величественности, — сказал он.
— И героизма, — согласилась она, — но, как видите, я всё ещё нахожусь в сугробе.
— Как и я.
— Белый цвет вам к лицу, — сказала Сюзанна.
Он взглянул на неё.
— Вам следует чаще надевать белое.
— Вы очень нагло себя ведёте для женщины, лежащей в сугробе.
Она улыбнулась:
— Моя смелость напрямую связана с вашим положением в том же сугробе.
Он скривился, затем кивнул, сам с собой не соглашаясь:
— Мне на самом деле не так уж и неудобно.
— Если не считать попранного чувства собственного достоинства, — согласилась Сюзанна.
— И холода.
— И холода. Я не чувствую мою… э-э…
— Нижнюю часть? — добавил он услужливо.
Она прочистила горло, словно это могло помочь ей избавиться от румянца.
— Да.
Его зелёные глаза заблестели при виде её смущения, затем он посерьёзнел — по крайней мере по сравнению с предыдущим моментом — и сказал:
— Что ж, полагаю, я обязан вас спасти. Мне очень даже нравится ваша… Не волнуйтесь, я не произнесу это слово вслух, — вставил он, услышав, как она ахнула от ужаса. — Но я бы не хотел видеть, как она отвалится.
— Дэвид, — выдавила она.
— Так вот что нужно, чтобы вы назвали меня по имени? — удивился он. — Слегка неприличное, но, заверяю вас, более чем почтительное замечание?
— Кто вы такой? — внезапно спросила она. — И что вы сделали с графом?
— Вы имеете в виду Ренминстера? — спросил он, наклоняясь к ней, пока они не оказались нос к носу.
Его вопрос был таким странным, что она не сумела ответить и лишь слегка кивнула.
— Возможно, вы никогда и не знали его, — предположил он. — Возможно, вам только казалось, что вы знаете, но вы никогда не заглядывали под внешнюю оболочку.
— Возможно и так, — прошептала она.
Он улыбнулся. Затем взял её руки в свои.
— Вот что мы с вами сделаем. Я поднимусь, а затем подниму вас. Вы готовы?
— Я не уверена…
— Вот так, — пробормотал он, пытаясь подняться, что было совсем непросто, учитывая тот факт, что он был в коньках, а коньки стояли на льду.
— Дэвид, вы…
Но всё было бесполезно. Он вел себя в предсказуемо мужской манере, означавшей игнорирование доводов рассудка (особенно когда они лишали его возможности покрасоваться своей грубой силой). Сюзанна сказала бы ему — и она действительно пыталась, — что угол был выбран неверно, что он поскользнётся и они вновь свалятся…
Что и произошло.
Но в этот раз Дэвид повел себя не как типичный мужчина, который бы сильно разозлился и начал оправдываться. Вместо этого он просто посмотрел ей в глаза и расхохотался. Сюзанна рассмеялась вместе с ним, всё её тело тряслось от лёгкого и неподдельного веселья. Когда она была с Клайвом, ничего подобного не случалось. С ним она, даже когда смеялась, чувствовала себя будто на витрине, словно все наблюдали за ней и гадали, в чём же заключалась шутка. Потому что никто не мог считать себя частью наимоднейшей компании, если не знал всех её тайных шуток.
С Клайвом она всегда знала все эти шутки, но не всегда находила их смешными. Однако она всё равно смеялась над ними, надеясь, что никто не заметит непонимания в её глазах.
Сейчас всё было по-другому. Сейчас это было по-особенному. Это была…
"Тридцать шесть валентинок" отзывы
Отзывы читателей о книге "Тридцать шесть валентинок". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Тридцать шесть валентинок" друзьям в соцсетях.