Возможно, их совместная жизнь была бы не так уж плоха. Были бы в ней и мгновения счастья. Вдруг внутренним взором Мэдлин увидела себя распростертой под Мерриком. Господи, то, что они сделали… противозаконно, грешно. Но принесло такое удовлетворение! В маленькой тесной комнате Меррик подарил ей такое наслаждение, какого она не знала раньше.

В юности Меррик был нежным и заботливым любовником. В тот вечер у Трейхернов в их любовной схватке не было нежности. Годами сдерживаемые эмоции вырвались на свободу огненным вихрем страсти.

Мэдлин снова вздрогнула.

Остановившись, Меррик обнял ее за плечи.

– Ты замерзла, Мэдди?

«Мэдди».

Мэдлин не хотелось, чтобы он ее так называл. Всякий раз, когда он это делал, ее решимость таяла, как снег под солнцем.

– Немного холодно. Это все мое истощение, – неловко пошутила она.

Меррик взглянул на нее с неясной полуулыбкой. Обогнув рыночную площадь, они пошли по тихой милой улочке. Мистер Фрост и Джефф, опередив их, рассматривали местную церковь.

– Вы не проводите ее сиятельство в гостиницу, Фрост? – окликнул учителя Меррик. – Мы с Джеффом еще немного погуляем. Я хочу поговорить с ним.

Мэдлин переводила взгляд с Меррика на сына. Она не хотела оставлять их одних.

– У этой церкви необычная архитектура, – сказал Меррик мальчику. – Поскольку ты этим интересуешься, мы можем войти внутрь.

Глаза Джеффа вспыхнули, но Мэдлин все еще колебалась. Как поступить? Теперь она не знала правильного ответа на этот вопрос.

– Конечно, – наконец сказала она, подавая руку мистеру Фросту. – Вы ведь недолго?

– Недолго, – торжественно пообещал Меррик.

– Загляни ко мне, Джефф, когда вернешься, – с теплой улыбкой повернулась к сыну Мэдлин. – Подоткнешь мне одеяло.

Мальчик рассмеялся, и она отвернулась. Очень трудно позволить кому-то войти в жизнь Джеффа, но это нужно сделать. Не из-за угроз Меррика, ради сына. Мэдлин все отчетливее понимала, что это правильный ход. Она пошла к гостинице с мистером Фростом, полная решимости не оборачиваться.

Меррик взглянул на мальчика. Джефф с восторгом рассматривал церковь в надвигающихся сумерках.

– Красиво, Джефф, правда? Церковь Святого Григория относится к позднему Средневековью, но в сводах нефов сохранились некоторые черты романского стиля. Поторопимся и посмотрим, пока не стемнело. Я покажу тебе, как отличить элементы римской архитектуры.

Церковь была пуста. Они прошлись вдоль нефа. Меррик указывал на самые старые части здания, подлинные детали, конструктивные особенности и древние арки.

– А теперь посмотрим на колокольню, – продолжил Меррик, когда они вышли на улицу. – Это редкий тип. Ты можешь объяснить почему?

Мальчик прищурился.

– Здание больше походит на крепость, чем на церковь.

Меррик вдруг почувствовал прилив незнакомой радости.

– Совершенно верно, Джефф, – сказал он. – Колокольню специально укрепили для боевых действий.

Глаза мальчика снова округлились от удивления.

– Правда, сэр?

– Да. В середине четырнадцатого века, – ответил Меррик. – Видишь ли, до буйных злых шотландцев отсюда недалеко. Думаю, добрые горожане Бедейла боялись их, поэтому и построили укрепление на случай вторжения.

Мальчик развеселился.

– Ты можешь смеяться, – сказал Меррик, когда они направились к гостинице, – но мы, шотландцы, до сих пор остались смелыми и мужественными. Англичане не зря нас боялись.

– Шотландцы все-таки взяли Бедейл, сэр? – впился в него взглядом Джефф.

– Насколько я знаю, нет, – покачав головой, признался Меррик. – Хотя много раз подходили к городу.

Какое-то время они шли молча.

– Что ты думаешь о моем деде, Джефф? – спросил Меррик умышленно беззаботным тоном.

– Печальная история. – Мальчик остановился и. носком ботинка откинул с дороги камешек. – Не понимаю, почему его никто не слушал.

Меррик положил руку Джеффу на плечо.

– Так устроен мир. Люди настороженно и недоверчиво относятся к тому, что выше их понимания, Я бы сказал, что это своеобразная форма… невежества.

Джефф смотрел на него, нахмурив брови.

– Но люди верят в Бога, – сказал он. – А Бог тоже… за пределами нашего понимания. Ведь так?

Меррик кивнул:

– Да, но есть Библия и священники, чтобы наставить людей на путь истинный. Ты читал Ветхий Завет, Джефф?

Мальчик смутился.

– Кое-что, – ответил он. – Мама меня заставляет.

– И правильно делает. – Они свернули к рыночной площади. – Ты знаешь Книгу Пророка Иоиля? В ней написаны поразительные вещи.

– Какие?

– Некоторые верят, что там написано о таких людях, как мой дед.

Возникла долгая напряженная пауза.

– Что там сказано, сэр? – наконец спросил Джефф. Меррик постарался вспомнить текст дословно.

– «Излию от Духа Моего на всякую плоть, – процитировал он, – и будут пророчествовать сыны ваши и дочери ваши; старцам вашим будут сниться сны, и юноши ваши будут видеть видения».

Джефф замер посреди рыночной площади.

– Там правда так написано, сэр?

Меррик кивнул:

– Я читал это много раз.

Мальчик задумчиво смотрел себе под ноги. Меррик положил ему руку на плечо.

– Джефф, если… если ты что-нибудь захочешь узнать, надеюсь, ты спросишь у меня, – сказал он. – Запомни это, хорошо? Ты можешь поговорить со мной, все мне рассказать и попросить о чем угодно. Я никогда не посмеюсь над тобой и не отмахнусь от твоих проблем.

Джефф заморгал, потом кивнул.

– Спасибо, сэр, – сказал он. – Я это запомню.

– Хватит на сегодня серьезных разговоров, – улыбнулся Меррик. – Не годится перегружать юную голову слишком серьезными мыслями, так?

– Да, у меня голова немного кружится, – признался Джефф.

– Тогда в гостиницу, – дружески похлопал мальчика по спине Меррик. – Завтра тоже будет день. Долгий день.

Глава 16

Тайное всегда становится явным

В четверг они доехали до поворота на Гретна-Грин. Мэдлин за добрых двадцать миль начала всматриваться в дорожные указатели, молясь про себя, чтобы они проехали мимо. Погода прекрасная, никакой необходимости останавливаться нет. Они подъезжали все ближе, но Мэдлин не узнавала дороги, похоже, они направились в объезд маленькой деревни.

Успокоившись, она залюбовалась мелькавшим за окном пейзажем.

Вдруг Меррик, откашлявшись, резко стукнул в потолок. Кучер придержал лошадей, слуга спрыгнул вниз. Меррик, приоткрыл дверцу кареты, впуская внутрь яркий солнечный свет.

– Сворачивайте в Гретна-Грин, – приказал он. – Мы там остановимся на ночь.

– На ночь? – эхом повторила Мэдлин, когда дверца закрылась. – Но сейчас только половина четвертого. Почему нам не ехать дальше, пока не стемнеет?

– Мне нужно написать несколько деловых писем, – с решительным видом сказал Меррик. – Я хочу написать их засветло, в спокойной обстановке.

Вскоре карета уже катила по деревне. С тяжелым сердцем Мэдлин смотрела на знаменитую старую кузницу, в которой по традиции заключались браки. Места, где они с Мерриком много лет назад произнесли торопливую клятву верности, глубоко взволновали Мэдлин, хоть она и не подавала виду. Если не считать свежей побелки, кузница почти не изменилась. Деревня осталась такой же маленькой, и выбор мест для ночлега по-прежнему был ограничен.

К неудовольствию Мэдлин, Меррик остановил карету у той же самой гостиницы, где они провели свою роковую брачную ночь. Приказав кучеру позаботиться о лошадях, Меррик уверенно вошел в дом, как в свой собственный.

Хозяин приветствовал его по имени, спросил о здоровье, о делах. Меррик любезно ответил. Если визит в старую гостиницу и волновал его, по нему это было незаметно. Наверное, он много раз останавливался здесь во время поездок из родового гнезда в Лондон.

Мэдлин, как обычно, настояла на том, что сама оплатит свое проживание и зарегистрируется под собственным именем. Как только ее чемодан принесли в комнату, она тут же вытащила из него шаль.

– Вы уходите, мэм? – взглянула на нее Элиза.

– Да, прогуляюсь, – ответила Мэдлин. – Хочу подышать свежим воздухом.

Элиза скептически посмотрела на нее.

– Мне проводить вас?

Мэдлин покачала головой. Она не хотела, чтобы кто-нибудь, даже Элиза, знал о том, какая она на самом деле сентиментальная дурочка.

– Нет, спасибо. Я ненадолго. А ты разбери вещи и отдыхай.

В холле никого не было. Только полная женщина в сером саржевом платье и белом чепце щеткой стряхивала с ламп невидимую пыль. Вежливо кивнув, Мэдлин выскользнула за дверь. Охваченная тревогой, она со странной решимостью направилась к своей цели. Мэдлин действительно сердилась на Меррика за остановку здесь. Вполне можно было пересечь реку Сарк и остановиться в одной из новых гостиниц на главной дороге.

Ирония событий не укрылась от нее. Во время ее первого рокового путешествия в Гретна-Грин она ни разу не усомнилась в мудрости Меррика. Равно как не жалела о своем импульсивном решении бежать с ним. Надежда и радость пели тогда в ее сердце. Теперь в ее душе осталось только сомнение. Тогда они были очень молоды, и весь мир, казалось, ополчился против них. Теперь мир к ней равнодушен, а монотонное однообразие жизни отняло все надежды и радости.

Отец утверждал, что заплатил Меррику тридцать тысяч фунтов, вспоминала Мэдлин, шагая по узкой улочке. Она больше в это не верила. Розенберг сказал, что Меррик начал свой бизнес с помощью бабушки, той самой женщины, к которой они сейчас едут. Узнать правду будет легко.

Впереди показалась кузница. Слышались удары молота о горячий металл. Мэдлин сама не понимала, почему оказалась здесь. Наверное, после пережитого горя она хотела оживить в памяти краткие мгновения утраченного счастья. Глубоко вздохнув, Мэдлин пропустила повозку и решительно пересекла улицу.

На вымощенном булыжником дворе кузницы стояла, опираясь на дышло, сломанная двуколка. Лежавшая под старой железной скамейкой собака сонно тявкнула, заметив Мэдлин. Слабый ветерок принес едкий запах горячей золы и угля. Входная дверь была хорошо заметна. Мэдлин без размышлений, шагнула внутрь.